Аннотация: Lodsen og hans Hustru.
Текст издания: журнал "Русскій Вѣстникъ", NoNo 5-7, 1893.
ЛОЦМАНЪ.
Романъ Iонаса Ли.
(Пер. съ норвежскаго).
I.
Самымъ отважнымъ, среди готовыхъ бороться на морѣ со всякой непогодой, считался въ Арендалѣ темнобородый лоцманъ Сальве Христіанзенъ изъ Мердё. Съ опасностью жизни укрылъ онъ не одинъ корабль, который безъ него неминуемо потерпѣлъ бы крушеніе. Было извѣстно, что онъ одинъ остался на разбитомъ и готовомъ потонуть суднѣ, отправивъ товарищей за помощью на берегъ; но также было извѣстно, что онъ на дурномъ счету у лоцманскаго альдермена Бека, почему и не получитъ никогда медали за спасеніе, хотя дома у него хранится въ угловомъ шкафу нѣсколько серебряныхъ кружекъ съ надписями и большой телескопъ, полученные имъ на память отъ разныхъ кораблей.
Роста Сальве былъ скорѣе маленькаго, почти нѣжно сложенный, съ лицомъ, выражавшимъ непреклонность и неустрашимость. Проницательные темные глаза, прямой носъ, рѣзкія черты,-- все это въ соединеніи съ суровымъ обращеніемъ и отрывистой рѣчью производило впечатлѣніе необычайной энергіи. Замкнутость Христіанзена была слѣдствіемъ нѣкотораго раздраженія, ясно показывавшаго людямъ, что онъ прекрасно можетъ жить и безъ нихъ.
Въ городѣ носились слухи,-- это говорили также и у лоцманскаго альдермена,-- что онъ придерживается рюмки, и это потому, что, сбывъ свои макрели на пристани, онъ зачастую просиживалъ цѣлый день за стаканомъ водки въ горницѣ тетки Андерсенъ. Онъ говорилъ мало, но къ вечеру, когда голова его была не свѣжа, его опасно было задѣвать.
Никто не зналъ, почему онъ чувствовалъ себя привольно въ матросской горницѣ тетки Андерсенъ,-- во всякомъ случаѣ тутъ умѣли съ нимъ обращаться. Высокое мнѣніе, какимъ онъ пользовался вообще въ качествѣ моряка, сдѣлало его героемъ здѣшняго кружка, и хотя никто ему не высказывалъ этого, однако по тѣмъ, повидимому, случайнымъ вопросамъ, съ которыми обращались къ нему послѣ той или другой его поѣздки, по тѣмъ поклонамъ, какими привѣтствовали его входившіе, онъ видѣлъ, что пользуется здѣсь симпатіями и уваженіемъ.
Пока лоцманъ Сальве Христіанзенъ сидѣлъ въ матросскомъ кабакѣ, девятилѣтній сынъ его игралъ въ гавани съ толпою своихъ городскихъ сверстниковъ, которые еще не заботились о сословной разницѣ.
Темноволосый, темноглазый мальчикъ, со здоровымъ цвѣтомъ лица, былъ самымъ отчаяннымъ изъ нихъ, и какъ сынъ своего отца, пользовался извѣстнымъ уваженіемъ,-- честь, которую онъ старался поддержать всевозможными головоломными продѣлками. Собственно ему слѣдовало присматривать за катеромъ, но послѣдній былъ привязанъ, и его также видно было съ реи гавани. Гьертъ терпѣливо сидѣлъ на своемъ посту, пока арендальскіе мальчики не возвращались изъ школы. Но когда тѣ появлялись и взапуски бѣжали къ любимому мѣсту своихъ игръ -- гавани, побросавъ при этомъ книжки на понтонномъ мосту, онъ поджидалъ ихъ на видномъ пунктѣ, сидя на реѣ или салингѣ, или -- это видѣли изъ многихъ оконъ и простымъ и вооруженнымъ глазомъ и разсказывали, къ ужасу всѣхъ матерей въ городѣ -- ложась животомъ на верхушку мачты. Многимъ дѣтямъ рѣшительно запретили знаться съ сыномъ "отчаяннаго Христіанзена"; но смотрѣть на салингъ или на верхушку мачты, виднѣвшіеся также изъ дому, было такъ заманчиво, точно Гьертъ Христіанзенъ сидѣлъ на деревѣ познанія добра и зла.
На улицѣ было всегда весело, какъ во всѣхъ приморскихъ городахъ, гдѣ постоянное пребываніе въ гавани превращаетъ мальчика въ матроса раньше даже его первой поѣздки.
Внукъ Бека, Фредерикъ, будущій кадетъ, полагалъ, что его не видно будетъ изъ дома, когда онъ карабкался по задней сторонѣ мачты къ другу своему, сидѣвшему на верхушкѣ; но тонкое дерево не послужило желаннымъ прикрытіемъ отъ зоркаго взгляда лоцманскаго альдермена.
Взбѣшенный, появился онъ на берегу, осыпалъ шкипера бранью за то, что тотъ стоитъ тутъ и смотритъ, а затѣмъ отдулъ своей суковатой палкой Гьерта Христіанзена, завлекавшаго его внука, приговаривая, что и теперь уже видно, чѣмъ будетъ Гьертъ, что яблоко не далеко падаетъ отъ яблони.
Его собственный, любимый, избалованный отпрыскъ, старше Гьерта года на два, избѣгъ наказанія, за что другіе мальчики хотѣли его отодрать при первомъ же случаѣ. И это случилось бы непремѣнно, еслибы Гьертъ, за котораго они собирались отомстить, не заступился неожиданно за него.
Только возвращаясь въ катерѣ домой, лоцманъ узналъ эту исторію. Онъ поблѣднѣлъ, какъ полотно; но когда услышалъ, что Гьертъ отстоялъ Фредерика, остолбенѣлъ и, помолчавъ немного, проговорилъ:-- Разскажи это матери.
Внѣшняя сторона небольшаго, полукруглаго острова состоитъ собственно изъ голаго рифа. Съ верху у флюгарки наблюдательнаго поста лоцмановъ, въ непогоду можно обозрѣть скрытыя шхеры и подводные камни недоступнаго берега, повсемѣстно здѣсь опаснаго. Арендальскіе лоцманы на Мердё и торунгенѣ считаются лучшими въ Норвегіи.
Въ противоположность англійскимъ или голландскимъ, изъ которыхъ каждому отведенъ строго опредѣленный участокъ, норвежскіе лоцмана совершаютъ далекія поѣздки и, высматривая корабли, стоятъ то у Линдеснэса, то у Скагена, или Ганегольмена, то высаживаютъ у Гарнъ-Ревъ лоцмана на бортъ гамбургскаго судна. Въ своихъ широкихъ катерахъ съ клеймомъ Арендаля, нумеромъ и широкой красной оторочкой на большомъ парусѣ, они ловятъ макрелей по всему Сѣверному морю до Доггерской косы, гдѣ окликаютъ иностранныя рыбацкія лодки и освѣдомляются о корабляхъ изъ канала, вышедшихъ изъ англійскихъ и голландскихъ гаваней.
Лучше всего знаетъ лоцмановъ съ Мердё капитанъ, кружащійся въ темную зимнюю ночь возлѣ Торунгена и сознающій, какъ трудно ему пробраться безъ лоцманской помощи. Но вотъ онъ слышитъ окрикъ, приказываетъ выбросить канатъ и предъ нимъ на палубѣ появляется лоцманъ, съ котораго струится вода. Человѣкъ мѣняетъ платье, выпиваетъ, чтобы согрѣться, стаканъ вина и принимаетъ управленіе. Онъ не задумывается ни минуты прыгнуть въ море, обвязавъ себя веревкой, такъ какъ иначе не могъ бы попасть на судно.
Считая за честь благополучно провести корабль, люди эти, повидимому, нисколько не цѣнятъ своей жизни.
Съ внутренней стороны острова находится извѣстная спасательная гавань Мердё, небольшое береговое село, гдѣ живутъ рыбаки и лоцмана. Въ одной изъ небольшихъ хижинъ, окрашенныхъ въ красный цвѣтъ, жилъ и нашъ лоцманъ.
На небольшихъ окнахъ стояли горшки герани, и комната поражала чистотою. Все убранство было полукорабельное, и здѣсь, какъ обыкновенно у моряковъ, день распредѣлялся по склянкамъ. Надъ складнымъ столомъ висѣла большая зрительная труба, на угловомъ шкафу помѣщались свертки картъ, а въ другомъ углу -- большіе голландскіе часы съ зеленой кукушкой.
Жена лоцмана видѣла наканунѣ, какъ катеръ миновалъ Мердё, держа путь на Арендаль. Она поджидала теперь мужа, между тѣмъ какъ младшій ея сынъ, Генрикъ, вѣроятно занимался ловлею креветокъ въ одной изъ лужъ, которыя образуются въ низкихъ частяхъ острова послѣ бури или высокаго прилива. Мать поручила ему высматривать отца и увѣдомить объ его приближеніи; но мальчикъ такъ увлекся своимъ любимымъ занятіемъ, что позабылъ наказъ матери, а катеръ съ лоцманской полоской и нумеромъ быстро подходилъ къ заливу.
Жена лоцмана сидѣла у окна за столомъ. Платье ея было не мѣстнаго покроя, похожее на голландское.
Она видимо безпокоилась. Выраженіе ея сильно озабоченнаго лица мѣнялось постоянно. На минуту она подперла щеку рукою и съ утомленіемъ закрыла глаза, затѣмъ снова стала прилежно шить. Хотя она любила своего мужа, но казалось, точно она боится его возвращенія.
Въ томъ, какъ она быстро поднялась, услышавъ неожиданно шаги лоцмана и медля выйти ему на встрѣчу, было что-то испуганное, надломленное. Но когда онъ вошелъ въ комнату, выраженіе это смѣнилось открытой, повидимому, веселой улыбкой
Возвращаясь изъ Арендаля, онъ зачастую бывалъ недоволенъ, сердитъ и на него трудно было угодить. Она тотчасъ замѣчала, въ какомъ онъ настроеніи, и соображала, что ей слѣдуетъ быть веселой и привѣтливой, не говорить ничего, что могло бы его разсердить, и не показывать ему недовольнаго, огорченнаго лица. Приходя въ "отчаяніе", онъ угрожалъ учинить надъ собою что-нибудь ужасное, и она знала, что онъ былъ способенъ исполнить угрозу. Случалось не разъ, что послѣ какого-нибудь неосторожнаго ея слова онъ мгновенно уѣзжалъ снова въ море, -- и одинъ разъ даже въ бурную ночь, когда легко могъ погибнуть.
Онъ самъ зналъ свой характеръ и, быть можетъ, желаніе не давать ему воли заставляло его зачастую предпочитать горницу тетки Андерсенъ въ Арендалѣ собственному дому.
Но по прошествіи перваго опаснаго для ихъ отношеній дня, лоцманъ и его жена были самые счастливые и довольные люди; онъ боготворилъ ее и дѣтей, и также трудно разставался съ ними, какъ передъ тѣмъ неохотно возвращался домой.
Сегодняшній поступокъ Гьерта съ внукомъ Бека настроилъ его благодушно и облегчилъ женѣ ея тяжелую задачу. Съ довольнымъ лицомъ вошелъ онъ въ свою маленькую комнатку и привѣтствовалъ жену:-- Какъ поживаешь, мать? А гдѣ же карманный дозорщикъ?
Онъ спрашивалъ о своемъ младшемъ сынѣ, такъ плохо исполнявшемъ порученіе матери и котораго онъ постоянно называлъ такъ, если былъ въ духѣ. Это былъ любимецъ Сальве.
Тяжелый камень свалился съ души жены, но она остереглась выказать это мужу. Вокругъ нея все вдругъ преобразилось. Она радовалась вечернему солнцу, освѣщавшему и ранѣе ея бѣлокурые волосы, когда она сидѣла за шитьемъ.
Это была красивая, статная женщина съ цвѣтущимъ, здоровымъ лицомъ, которая теперь дрожащими руками поспѣшно помогала мужу перемѣнить платье, и ей трудно было поэтому отвѣчать ему связно. Лоцманъ нѣсколько разъ, постоянно возвышая голосъ, позвалъ карманнаго дозорщика, который наконецъ боязливо показался въ дверяхъ, -- босой, съ засученными панталонами, держа жестянку съ креветками въ рукѣ.
Но вотъ появился и старшій сынъ со множествомъ узелковъ и товаровъ, закупленныхъ отцомъ въ Арендалѣ, и тотчасъ приказалъ стоявшему съ открытымъ ртомъ брату помочь ему выбрать все изъ лодки.
Гьертъ коротко поздоровался съ матерью; она сдѣлала знакъ, что на этотъ разъ все обошлось хорошо. Глазами и манерами онъ совершенно походилъ на нее и втихомолку помогалъ ей насколько хватало силъ. Онъ столько насмотрѣлся на несчастныя отношенія родителей, что сталъ другомъ и помощникомъ матери, хотя въ то же время восхищался и отцомъ.
Когда Гьертъ ѣздилъ съ отцомъ, мать сравнительно бывала спокойна. Она знала, что Сальве, если его обуяетъ злой духъ, непотопитъ по крайней мѣрѣ катера, ища смерти -- возможность, которую она въ ужасѣ зачастую представляла себѣ. Притомъ Гьертъ постоянно извѣщалъ мать объ отцѣ черезъ разныхъ рыбаковъ и лоцмановъ. Если же онъ оставался дома, мать по временамъ посылала его въ Арендаль разузнать объ отцѣ.
Расположеніе духа лоцмана въ морѣ было по обыкновенію ровное, но иногда и тутъ, безъ всякой причины, на него находили мрачныя минуты. Всего лучше онъ чувствовалъ себя въ бурю. Тогда онъ бывалъ веселъ и привѣтливъ съ другими лоцманами. Само собою сложилось, что постоянно предоставляли ему бросаться въ море, обвязанному веревкою, когда бурныя волны не позволяли иначе взобраться на требующее помощи судно -- если бы онъ предоставлялъ это другому, это было бы доказательствомъ его уваженія и признанія превосходства другаго. Онъ же не уважалъ никого, и сознаніе это повидимому, удовлетворяло его.
Въ этотъ разъ лоцманъ долго оставался дома, и между супругами было полное согласіе. Въ первые дни отецъ помогалъ Генрику ловить креветокъ, а затѣмъ занялся оснащеніемъ для него кораблика. Единственное, что вызвало споръ, -- это посѣщеніе Гьертомъ школы. Люди они были зажиточные, и мать высказала однажды, какъ казалось, внезапно пришедшую ей въ голову мысль, что они могутъ отдать Гьерта въ школу въ Арендалѣ, гдѣ онъ могъ бы жить у тетки. Но отецъ былъ противъ этого. Гьертъ, по его примѣру, достигнувъ извѣстнаго возраста, станетъ обучаться оснасткѣ кораблей у Терьезема въ Бренгенѣ.
Между тѣмъ лоцманъ сталъ все чаще и все съ большимъ безпокойствомъ похаживать возлѣ наблюдательнаго флага или, заложивъ руки за спину, стоялъ одинъ въ гавани -- онъ не былъ изъ тѣхъ, которые собираютъ вокругъ себя товарищей.-- Это были вѣрныя примѣты возраставшаго въ немъ желанія опять уѣхать въ море.
III.
Корветъ "Орелъ" только-что возвратился въ Арендаль изъ Средиземнаго моря. Вотъ онъ стоитъ въ гавани, возбуждая общее удивленіе огромными снастями, ярко начищенными мѣдными ручками дверей и перилъ, массою матросовъ и ихъ рѣзкими военными манерами, громкими свистками и трескомъ барабановъ.
Гьерту позволили отправиться съ однимъ лоцманомъ въ городъ, чтобы осмотрѣть военный корабль. Общее любопытство было сильно возбуждено различными слухами. Съ многозначительными минами разсказывали, какъ наказываютъ линьками. Товарищи Гьерта и народъ вообще въ гавани питали страхъ, смѣшанный съ уваженіемъ къ судну. Всякій разъ какъ раздавался свистокъ, возбужденное воображеніе ихъ рисовало наказаніе кошками, и лодки съ любопытными невольно держались на почтительномъ отъ корвета разстояніи.
Во всѣхъ этихъ разсказахъ было вѣрно одно, что экипажъ былъ недоволенъ однимъ изъ офицеровъ, и ненавидѣлъ его за жестокость. На несчастье онъ заставилъ отвѣдать десятихвостки корабельнаго поэта, и тотъ сложилъ пѣсенку, которая вскорѣ стала распѣваться на всѣ голоса въ гавани.
Гьертъ неутомимо занимался кораблемъ и всѣмъ, до него касающимся, и, возвращаясь на другой день домой, былъ весь подъ впечатлѣніемъ видѣннаго и слышаннаго. Кто это тотъ, что ходилъ по палубѣ въ такомъ прекрасномъ, сверкавшемъ золотомъ мундирѣ! Его просвѣтилъ Фредерикъ Бекъ, съ которымъ онъ особенно сдружился съ тѣхъ поръ, какъ спасъ его отъ побоевъ.
Между тѣмъ засвѣжѣло, что не предвѣщало къ вечеру хорошей погоды, и катеръ быстро подвигался на парусѣ.
Лоцманъ нѣсколько разъ поднимался къ флагу, выглядывая Гьерта, и теперь сидѣлъ дома и подклеивалъ старую карту, когда сынъ подошелъ отъ пристани, напѣвая пѣсенку:
"Ура за веселую вахту! Эй, размахнись и бей! Ура за горящую спину въ горячей странѣ,-- тамъ, въ Англіи!"
"Ну скажи, дружочекъ боцманъ, не устала ли твоя кошка? Эй, размахнись и бей! Осталось только два десятка -- тамъ, въ Англіи! "
"На пушкѣ короля отсчитываютъ ему раціонъ! Эй, размахнись и бей! У самой мачты -- мѣсто вахты -- тамъ въ Англіи"!
Тихо напѣвая, остановился онъ на дворѣ, оканчивая послѣднюю строфу, и мужъ съ женой переглянулись, заслышавъ сына.
Мать занималась приготовленіемъ похлебки. Когда Гьертъ вошелъ, тотчасъ можно было замѣтить, что онъ возвратился съ запасомъ замѣчательныхъ разсказовъ и сознаетъ ихъ важность. Быстро поклонившись, онъ придвинулъ къ столу стулъ, хотя мать не подавала еще кушать. Онъ прогодался, какъ волкъ.
-- Ну, Гьертъ, заговорила мать, когда мальчикъ немного поѣлъ и сталъ озираться, ожидая вѣроятно приглашенія начать свой разсказъ,-- ты былъ на кораблѣ?
-- Нѣтъ, я не былъ; но говорилъ съ людьми, которые тамъ были.-- Впрочемъ, я видѣлъ все, увѣрялъ онъ съ важнымъ кивкомъ головы,-- съ марса шкуны "Антонія", стоявшей возлѣ. Она хватала ему только до обшивки, -- могла бы быть баркасомъ корвета.
-- Если бы была много поменьше, закончилъ сухо лоцманъ, относя въ угловой шкафъ свернутую карту.
Обратясь къ матери, Гьертъ началъ приводить массу сравненій въ пользу корвета, но его прервалъ отецъ:-- что пѣлъ ты, подходя домой?
-- А... это пѣсенка про наказанія линьками.
-- Вотъ какъ... что же, дѣйствительно, наказывали кого-нибудь? спросилъ отецъ, пронизывая сына взглядомъ. Онъ не придавалъ вѣры подобной болтовнѣ.
Любопытство отца необыкновенно польстило Гьерту, тѣмъ болѣе, что все время онъ сгоралъ отъ нетерпѣнія разсказать объ этомъ, и потому началъ тотчасъ тономъ глубокаго убѣжденія.-- Да, не можетъ быть никакого сомнѣнія, отецъ! Одни говорятъ шесть, другіе десять, но что всѣ они были засѣчены до смерти и выброшены въ Средиземномъ морѣ на съѣденіе акуламъ, также вѣрно, какъ... какъ -- онъ быстро сталъ озираться, отыскивая, чѣмъ бы подтвердить свои слова и не находя ничего подходящаго, закончилъ болѣе тихимъ голосомъ,-- какъ то, что на часахъ кукушка!
Слушая этотъ разсказъ, мать присѣла съ тарелкой на скамейку. Она со страхомъ перевела глаза съ сына на мужа, лицо котораго однако успокоило ее.
-- Отъ кого ты слышалъ это, Гьертъ? спросилъ онъ, наконецъ, серьезно.
-- Отъ кого я слышалъ? Всѣ говорятъ это! Но сознавая, что для его недовѣрчивыхъ родителей слово "всѣ" почти однозначаще со словомъ "никто", онъ продолжалъ:-- Фредерикъ Бекъ сообщилъ это. Онъ самъ говорилъ съ матросомъ, караулившимъ офицерскую лодку, въ то время какъ капитанъ былъ въ городѣ, и тотъ много кое-чего разсказалъ ему.
-- О, конечно, это человѣкъ, заслуживающій довѣрія! замѣтилъ лоцманъ съ добродушной насмѣшкой.-- Ну, что же онъ разсказывалъ?
-- О, многое.
-- Что же? Говори!
-- О, былъ ужасный орканъ, такъ что они видѣли на морѣ цѣлый снесенный городъ; пасторъ стоялъ тутъ же передъ несчастными и проповѣдовалъ имъ; далѣе, въ Гибралтарскомъ проливѣ, они такъ близко пронеслись у берега, что съ бугшприта втащили на корабль пальму, на которой сидѣла цѣлая негритянская семья,-- ее потомъ снова высадили на берегъ.
Гьертъ продолжалъ бы выкладывать свой запасъ "удивительныхъ случаевъ", еслибы его не остановилъ смѣхъ родителей. Хохоталъ и карманный дозорщикъ, видя, что другіе смѣются, за что Гьертъ посмотрѣлъ на него многообѣщающимъ взглядомъ и, сконфуженный, сказалъ:-- Вы, что же, думаете, что это неправда?
-- Знаешь ли, мальчикъ, что такое небылицы?-- Такихъ тебѣ и наговорилъ парень изъ лодки, сказалъ лоцманъ и сѣлъ къ столу.
Во время ѣды всѣ были веселы, а затѣмъ мать стала убирать, Гьертъ болталъ, мать то уходила, то возвращалась, а отецъ сидѣлъ у окна, смотрѣлъ на дворъ и слушалъ. Сынъ съ такою точностью описывалъ все видѣнное имъ на корветѣ, съ такимъ увлеченіемъ говорилъ объ офицерахъ и кадетахъ, что заставилъ мать остаться въ комнатѣ и послушать, а отецъ съ улыбкой замѣтилъ:
-- Ты тоже, кажется, хотѣлъ бы быть морскимъ кадетомъ?
-- Да, сказала мать, очарованная на мгновеніе блестящей мыслью,-- поступи онъ въ школу въ Арендаль, кто знаетъ, къ чему это привело бы его! Пономарь говоритъ, что у Гьерта хорошая голова!
Замѣчаніе жены не понравилось лоцману; онъ измѣнился въ лицѣ и отвѣтилъ обиженно:
-- Полагаю, что Гьертъ не слишкомъ хорошъ для занятіи своего отца, и намъ не нужно вталкивать его въ кругъ большихъ господъ.
Хорошее настроеніе Гьерта еще усилилось представленіемъ блестящей будущности и, не обративъ вниманія на измѣнившійся тонъ отца, онъ воскликнулъ:
-- Мать говорила недавно, что кадетомъ я бы выглядѣлъ совершенно иначе, чѣмъ простой морякъ!
Слова эти были искрой, брошенной въ пороховой погребъ. Жесткія черты лоцмана передернулись, и онъ посмотрѣлъ на жену взглядомъ, полнымъ неумолимой насмѣшки. Взглядомъ этимъ онъ говорилъ, что прекрасно знаетъ, что лежитъ въ основаніи этихъ словъ.
Съ омрачившимся лицомъ повернулся онъ къ сыну и проговорилъ такимъ голосомъ, что жена вздрогнула:
-- Ты также презираешь положеніе твоего отца, мальчикъ?
И когда Гьертъ въ своемъ возбужденіи выпалилъ къ несчастью:-- Фредерикъ Бекъ будетъ также кадетомъ,-- послѣдовало приказаніе:-- Поди сюда, Гьертъ!
Раздалась пощечина, отъ которой Гьертъ пошатнулся. Но, замахиваясь второй разъ, лоцманъ случайно посмотрѣлъ на жену. Она подалась на шагъ впередъ, точно желая вырвать у него мальчика, и стояла съ пылающимъ лицомъ и сверкающими глазами въ такой позѣ, что заставила его опустить руку. Затѣмъ она тотчасъ вышла въ кухню.
Минуту лоцманъ стоялъ въ нерѣшительности. Потомъ открылъ дверь къ женѣ и рѣзко и коротко проговорилъ, что сегодня вечеромъ уѣзжаетъ съ Гьертомъ въ море, и приказалъ приготовить провизію.
Когда, спустя короткое время, жена вошла съ приготовленными припасами, въ ней не осталось и слѣда недавняго возбужденія. Лицо ея было блѣдно и неподвижно спокойно, и въ обращеніи съ мужемъ проглядывало смиреніе. На дворѣ дико завывала буря, пока она собирала необходимыя для уѣзжавшихъ вещи.
Но, оставшись на минуту одна съ Гьертомъ, она страстно прижала мальчика къ груди и, подавивъ рыданія, прошептала:
-- Никогда не высказывай отцу, что ты боишься его, дитя мое!
Мужъ и жена прощались у дверей, но она, незамѣченная въ темнотѣ, пробралась до мѣста стоянки катера и долго сидѣла потомъ съ младшимъ сыномъ на колѣняхъ и плакала.
Такая же буря, какъ и въ природѣ, бушевала въ этотъ вечеръ въ груди лоцмана, когда онъ отчаливалъ отъ берега.
IV.
Опасный берегъ Норвегіи освѣщенъ нынѣ рядомъ превосходныхъ береговыхъ и морскихъ маяковъ; но еще недавно на далекое протяженіе не было другаго освѣщенія, кромѣ бѣлой пѣны прибоя.
Маяки Сторе- и Лилль-Торунгена высоко поднимаются надъ моремъ, стоя на голыхъ утесахъ того же названія. Зимою сообщеніе съ материкомъ зачастую прерывается наноснымъ льдомъ, который не даетъ грести и по которому нельзя пробраться пѣшкомъ.
Въ 1820 году -- лѣтъ за двадцать до постройки этихъ башенъ и ранѣе того времени, въ которое мы вводимъ читателя -- на Торунгенѣ стоялъ домъ, задняя и одна изъ боковыхъ стѣнъ котораго, почти до самаго верху, засыпаны были грудой камней. Это имѣло видъ, точно домъ согнулся, пропуская свободно надъ собою бури. Низкая входная дверь обращена была къ материку, вѣроятно, также съ цѣлью большей защиты отъ вѣтра, а два крошечныхъ окошка позволяли обитателямъ слѣдить за моремъ. Въ щели, между камнями, повыше косы, лежала лодка.
Вступая, или вѣрнѣе, спускаясь черезъ высокій порогъ въ домъ, здѣсь, къ своему удивленію, посѣтитель встрѣчалъ просторъ и убранство, какого нельзя было ожидать. Большой шкафъ съ буфетомъ, безъ сомнѣнія, находился прежде въ другой обстановкѣ, рѣзные стулья и ковры, большой каминъ, за нимъ въ углу запыленная старая прялка, на которой сохранилось еще немного сѣрой шерсти. По всему можно было заключить, что въ домѣ жила когда-то женщина.
У очага, на скамейкѣ, сидѣлъ одинокій старикъ, занятый обыкновенно сапожной работой. Вытаскивая дратву, онъ, по привычкѣ, произносилъ иногда громко слово, точно его слушаетъ подруга его жизни. У него было застывшее, немного печальное лицо; сѣдые, густые волосы спускались низко на уши и затылокъ. Взглядъ, бросаемый имъ изъ-за мѣдныхъ очковъ на незнакомца, входившаго къ нему въ домъ, выражалъ сдержанное привѣтствіе, между тѣмъ какъ выраженіе провалившагося рта и рѣзко очертаннаго подбородка говорили ясно, что онъ готовъ исполнить порученіе, но что его не заставятъ сдѣлать того, чего онъ не пожелаетъ.
Упрямство было выдающимся его качествомъ, всѣ это знали, оно вошло даже въ поговорку. Покупавшіе у него рыбу въ гавани, при малѣйшей попыткѣ съ ихъ стороны торговаться, достигали только того, что онъ спокойно, но безповоротно уѣзжалъ. Нерѣдко онъ привозилъ въ своей лодкѣ дрова, потому что въ гавани было мало топлива.
Объ немъ знали только, что онъ былъ прежде лоцманомъ, что у него былъ пьяница-сынъ, изъ-за котораго отецъ лишился занятій. Говорили, что онъ принялъ вину сына на себя. Съ тѣхъ поръ онъ сталъ чуждаться людей и поселился съ женою на Торунгенѣ, а когда сынъ утонулъ,-- взялъ къ себѣ маленькую внучку-сиротку.
Трудно сказать, чѣмъ жилъ онъ здѣсь, если не считать небольшаго заработка отъ шитья сапоговъ и рыбы, которую онъ сбывалъ на корабляхъ, а также незначительной добычи отъ охоты, когда онъ былъ помоложе.
Къ числу его заработковъ принадлежало поддерживать въ каминѣ огонь въ осеннія ночи. Свѣтъ въ его двухъ окнахъ служилъ указаніемъ лоцманамъ, работавшимъ въ темнотѣ, которые такимъ образомъ узнавали Торунгенъ. За это старикъ получалъ отъ нихъ постоянное вознагражденіе.
Источникъ этотъ былъ гласный. Однако, болѣе чѣмъ вѣроятно, что свѣтъ ночью въ окнахъ Якова служилъ, главнымъ образомъ, сигналомъ контрабандистамъ, судна которыхъ подплывали къ берегу и выгружали товары. Старикъ былъ слиткомъ хитеръ, чтобы кому проговориться, но ему перепадали обыкновенные подарки: можжевеловая настойка, мѣшечки кофе, табакъ, мука и проч., и вообще онъ жилъ, ни въ чемъ не нуждаясь на шхерѣ.
Только разъ его видѣли въ церкви, когда онъ привезъ въ лодкѣ тѣло своей жены. Когда пасторъ изъ Тромзе сыпалъ на гробъ землю, крупныя слезы катились по лицу Якова, и всѣ замѣтили, что только поздно ночью онъ ушелъ съ кладбища.
Старый Яковъ, какъ звали его обыкновенно -- полное его имя было Яковъ Раклевъ -- ослабѣлъ въ послѣдніе годы, и ему не легко было проѣхать длинный путь до города. Вслѣдствіе давняго поврежденія ноги, онъ съ трудомъ могъ входить въ лодку, и потому большею частью сидѣлъ за работой у очага въ своей шерстяной курткѣ и кожаномъ передникѣ.
Изрѣдка, когда внучка его, дѣвушка съ густыми бѣлокурыми волосами, за которою слѣдомъ ходила косматая собака, врывалась въ комнату, внося съ собою струю свѣжаго морскаго воздуха, и начинала разсказывать, она могла заставить его подойти еще къ окну и посмотрѣть на море, а затѣмъ брюжжа онъ выходилъ за нею изъ дому съ зрительной трубою. Дѣвушка становилась такъ, чтобы плечи ея служили подпоркой. Рука старика уже сильно дрожала. Слѣдуя ворчливымъ указаніямъ дѣда за ея спиною, внучка старалась направить телескопъ. Она видѣла простымъ глазомъ то, для чего старику требовалось стекло. При общемъ обсужденіи, какой корабль виднѣется, исчезали недовольство и воркотня дѣдушки, который, высказавъ свое мнѣніе, возвращался снова въ домъ.
Такимъ образомъ, точно рычащаго медвѣдя, вытаскивали его изъ берлоги, и дурное расположеніе его проходило. Въ дѣйствительности онъ гордился своей внучкой. Никогда не ошибалась она въ распознаваніи кораблей и съ точностью могла опредѣлить, какого рода судно.
Но понятія дѣвочки не были обширны. Елизавета видѣла мало людей, а въ послѣдніе годы, со смерти бабушки, она и дѣдъ были единственными жителями острова. По временамъ къ нимъ приваливала какая-нибудь лодка, и раза два она побывала у тетки въ Арендалѣ. Дѣдъ выучилъ ее читать и писать. Она прочитала все, что было въ библіи, молитвенникѣ и "Дѣяніяхъ датскихъ и норвежскихъ морскихъ героевъ", и жила еще разсказами, которые ей удавалось извлечь изъ молчаливаго обыкновенно дѣда о дняхъ его молодости.
Въ комнатѣ висѣла на стѣнѣ маленькая, безъ рамы, картинка, изображавшая битву подъ Лингёрномъ, въ которой участвовалъ дѣдъ. И хотя собственно на картинкѣ виднѣлся только какой-то хаосъ верхушекъ мачтъ, пушечныхъ жерлъ и дыма, тѣмъ не менѣе дѣвушка часто стояла передъ нею и мысленно помогала побить англичанъ, а завѣтною ея мечтою было увидѣть когда-нибудь близко военный корабль.
V.
Съ тѣхъ поръ какъ сталъ хворать старый Яковъ, провизію и все необходимое привозилъ на Торунгенъ лодочникъ Христіанзенъ. Онъ умѣлъ ладить со старикомъ и пріѣзжалъ въ году по нѣскольку разъ.
Сынъ его, Сальве, съ ранняго дѣтства ѣздилъ съ отцомъ въ его рыбацкой лодкѣ и, такъ сказать, выросъ среди подводныхъ камней, рифовъ и прибоевъ.
Когда онъ въ первый разъ увидѣлъ Елизавету, онъ побывалъ уже въ другихъ странахъ и служилъ юнгой. Въ то время ему было восемнадцать лѣтъ, а ей неполныхъ четырнадцать. Онъ считался львомъ на балахъ въ Сандвигенѣ и Бренгенѣ и сознавалъ свою власть. Черноволосый, темноглазый, съ выразительными чертами умнаго лица, ловкій и подвижной, Сальве, благодаря этому, спасался отъ многихъ непріятностей, которыя навлекалъ на себя своимъ острымъ языкомъ.
Однажды, благодаря раннему возвращенію судна, на которомъ онъ служилъ, осенью домой, онъ поѣхалъ съ отцомъ въ лодкѣ и увидѣлъ внучку стараго Якова. Однако, въ сознаніи своего превосходства, онъ не удостоилъ даже заговорить съ нею, но съострилъ, сравнивъ ее съ цаплей. Въ красномъ клѣтчатомъ, шерстяномъ платьѣ, съ концами, завязанными на спинѣ, сравненіе это было очень удачно. Во всякомъ случаѣ, возвращаясь домой, онъ объявилъ, что не встрѣчалъ еще подобной дѣвушки и что было бы забавно видѣть ее танцующей въ залѣ, какъ стрекоза, съ ея тонкими ногами и руками.
Въ слѣдующій разъ Елизавета показала Сальве серебряные часы дѣдушки, и съ этого у нихъ завязался разговоръ.
Первымъ его впечатлѣніемъ было, что она глупа. Она закидала его вопросами, въ убѣжденіи, что онъ долженъ знать все. Она допытывалась, какъ живутъ знатные господа въ Арендалѣ и какъ держатъ себя дамы.
Онъ разсказывалъ ей всякія небылицы, и она вѣрила всему, какъ невинное дитя. Но уѣзжая онъ почти сожалѣлъ о своемъ поступкѣ; и онъ рѣшилъ, что молодая дѣвушка -- все что угодно, но только не глупа. Кромѣ того, ему пришлось тѣмъ болѣе устыдиться своей лжи, что дѣдъ ея слышалъ все и разсердился.
Когда Сальве пріѣхалъ въ слѣдующій разъ, старый Яковъ былъ такъ съ нимъ грубъ, что ему стало неловко оставаться въ комнатѣ, и онъ принялся тотчасъ за работу у лодки.
Между тѣмъ дѣвушка разсказывала ему, что дѣдъ ея служилъ на военномъ кораблѣ "Наяда". Оскорбленный Сальве, рѣшившій, что старикъ велъ себя съ нимъ, какъ "неотесанный чурбанъ", сопровождалъ разсказъ насмѣшливыми замѣчаніями, на которыя Елизавета въ своемъ увлеченіи не обратила вниманія, или не поняла ихъ. Но, окончивъ работу, онъ далъ полную волю своему раздраженію и засмѣялся недовѣрчиво. Это она поняла.
-- Старый Яковъ на "Наядѣ"!-- Этого навѣрное никто не слышалъ до сегодняшняго дня!
На несчастье, старый Яковъ подошелъ въ эту минуту, провожая стараго Христіанзена. Взбѣшенная Елизавета закричала:-- Дѣда! онъ не вѣритъ, что ты былъ на "Наядѣ"!
Старикъ отвѣтилъ неохотно, точно считая унизительнымъ обращать вниманіе на пустяки.-- Ахъ, это вѣрно снова какая-нибудь пустая болтовня!
Овладѣло ли имъ тщеславіе или злоба на молодаго парня, или онъ только теперь замѣтилъ волненіе и вызывающую позу своей внучки, онъ вдругъ поднесъ къ носу Сальве свои большіе кулаки и разразился словами:
-- Если ты уже хочешь знать, то скажу тебѣ, что я стоялъ съ такими людьми, какихъ ты никогда не встрѣтишь, у батареи "Наяды", когда ее обстрѣливалъ "Диктаторъ", и человѣкъ, котораго ты теперь видишь передъ собою, спасся, только черезъ пушечный портъ, когда она затонула. Мы не занимаемся здѣсь лганьемъ, какъ ты, проклятый щенокъ! И если бы я не уважалъ твоего отца, который уменъ и самъ накажетъ тебя, я бы такъ исполосовалъ тебѣ спину, что ты долго помнилъ бы это!
И, проговоривъ эту длиннѣйшую рѣчь, сказанную старымъ Яковомъ въ послѣднія тридцать лѣтъ, онъ повернулся, кивнулъ головою его отцу и пошелъ въ домъ.
Молодая дѣвушка чувствовала себя несчастной, когда Сальве уѣхалъ, не простившись съ нею. Старикъ тоже былъ недоволенъ; ему казалось, что онъ сдѣлалъ глупость, и боялся, что разсердилъ стараго лодочника.
VI.
Побывавъ въ Ливерпулѣ и Гаврѣ, Сальве на слѣдующую осень снова вернулся домой.
Въ первый свой пріѣздъ на островъ ему было неловко. Его отецъ и старый Яковъ Торунгенъ {Т. е. Яковъ изъ Торунгена -- вслѣдствіе стараго обычая. Въ средніе вѣка всѣ вообще называли себя по мѣсту жительства.} не переставали дружить. Казалось, что "бѣлый медвѣдь", какъ Сальве называлъ Якова, забылъ совершенно, что произошло между ними и чѣмъ онъ ему угрожалъ. Съ дѣвушкой онъ помирился скоро; она знала теперь, что не все можно говорить дѣду.
Пока лодочникъ и старый Яковъ подкрѣпляли свои силы въ комнатѣ, Сальве носилъ изъ лодки товары въ погребъ. Елизавета сопровождала его туда и обратно, и разговоръ ихъ проходилъ при этомъ, такъ сказать, чрезъ всѣ точки компаса.
Разспросивъ его о Гавръ-де-Грасѣ, гдѣ онъ былъ, и объ Америкѣ, гдѣ онъ не былъ, и о томъ, такъ ли знатна жена его капитана, какъ и жена капитана военнаго корабля, и не намѣренъ ли онъ также жениться на знатной дамѣ, она выпытывала у смѣющагося матроса, могутъ ли жены офицеровъ присутствовать на кораблѣ во время войны.
Съ тѣхъ поръ Сальве сталъ постоянно проситься съ отцомъ на Торунгенъ.
Елизавета поразительно похорошѣла за послѣднее время. Она могла быть очень серьезной и въ то же время оставалась ребенкомъ. А такіе глаза, какъ у нея, попадались не часто.
Въ послѣдній разъ онъ говорилъ ей о балахъ въ Сандвигенѣ и старался дать ей понять, что дѣвушки считаютъ его чѣмъ-то особеннымъ, но ему уже наскучило танцовать со всѣми ими.
Она слушала съ любопытствомъ и заставила его сознаться, что въ зиму ему пришлось подраться два раза. Она съ испугомъ посмотрѣла на него и нерѣшительно проговорила: -- И тебя больно побили?
-- О нѣтъ, все это кончается лишнимъ танцемъ. Они хотѣли танцовать съ той дѣвушкой, которую я пригласилъ.
-- Развѣ это дурно? Кто это? Какъ ея имя?
-- Одна зовется Маріей, другая -- Анной; это дочери Герлуфа Андерсена. Представь себѣ, какъ онѣ красивы. На Аннѣ было бѣлое платье и серьги, и она танцуетъ такъ, точно раскачивается парусное судно,-- это говоритъ и штурманъ Гьерсъ,
Изъ этого разговора она узнала, что дѣвушки въ Арендалѣ и въ другихъ портахъ, гдѣ побывалъ Сальве, одѣваются красиво. Но онъ также обѣщалъ привезти ей изъ Голландіи пару сафьяновыхъ башмаковъ съ блестящими серебряными пряжками.
Съ этимъ обѣщаніемъ онъ уѣхалъ послѣ того, какъ Елизавета позволила ему снять мѣрку со своей ноги и, для большей вѣрности, даже два раза. Лицо дѣвушки сіяло радостью, и она наказывала ему не забыть обѣщанія.
На слѣдующій годъ Сальве привезъ-таки башмаки. Они были очень красивы и съ серебряными пряжками, но стоили болѣе половины его мѣсячнаго жалованья.
Елизавета одѣвалась теперь лучше и была почти взрослая. Она подумала, прежде чѣмъ принять сапожки, и не спрашивала такъ обо всемъ, какъ раньше. Точно также она не такъ охотно болтала съ нимъ возлѣ лодки, предпочитая сидѣть съ нимъ около стариковъ.
-- Развѣ ты не видишь, какъ вздымается море? Лодка разобьется здѣсь о скалы,-- увѣрялъ онъ.
Но она видѣла, что это неправда, и, надменно закинувъ головку, отправлялась къ дому одна. Онъ шелъ за нею.
Этому, безъ сомнѣнія, она выучилась въ Арендалѣ, гдѣ конфирмовалась осенью, живя у тетки. И похорошѣла, и пополнѣла она такъ, что Сальве былъ просто пораженъ. Прощались они тоже не такъ, какъ, прежде,-- смѣясь и болтая. Онъ чего-то стѣснялся, не зная, какъ быть съ нею, а послѣ ни о чемъ не могъ болѣе думать, какъ только о ней.
VII.
Старая "Юнона", на которой служилъ Сальве, стояла у Сандвигена и ждала только нордъ-оста, чтобы сняться. Это былъ трехмачтовый корабль, плававшій много разъ въ американскихъ водахъ и считавшійся однимъ изъ самыхъ большихъ арендальскихъ кораблей. Прибытіе и отплытіе его было для города и окрестностей цѣлымъ событіемъ, а служить на немъ считалось честью, тѣмъ болѣе, что командиръ его и главный собственникъ, капитанъ Бекъ, былъ человѣкъ очень дѣльный и счастливый.
Въ десять часовъ утра, когда "Юнона" при слабомъ сѣверозападномъ вѣтрѣ снялась съ якоря у Сандвигена и медленно выплыла въ море, ее провожало много зрителей. Большая часть экипажа была изъ мѣстныхъ жителей, и всѣ знали, что поѣздка на этотъ разъ будетъ продолжительная. На кораблѣ находился также сынъ капитана, морской офицеръ Карлъ Бекъ, съ сестрою и небольшимъ обществомъ. Они хотѣли высадиться у Торунгена и захватили съ собой лодку. Общество предположило совершить маленькую увеселительную поѣздку, и мущины хотѣли поохотиться на морскихъ чаекъ, во множествѣ водящихся весною на шхерахъ.
Около четырехъ часовъ пополудни, когда судно проходило мимо Лилль-Торунгена, Сальве Христіанзенъ стоялъ на носу и смотрѣлъ въ даль.
Волны съ шумомъ пѣнясь отскакивали отъ подводныхъ камней, и цѣлый рядъ темныхъ съ золотыми краями облаковъ предвѣщалъ къ вечеру дурную погоду. Поэтому общество, не доѣзжая до большаго острова, предпочло сойти съ корабля у Лилль-Торунгена.
Сальве видѣлъ внучку Якова, стоящую со зрительной трубкой на освѣщенномъ вечернимъ солнцемъ утесѣ. Однако его мучила неизвѣстность,-- смотритъ ли она на отъѣзжающую отъ корабля парусную шлюпку, или на него.
Молодой матросъ съ умысломъ выбралъ видное мѣсто и такъ былъ грустно настроенъ, что готовъ былъ чуть не плакать. Онъ теперь зналъ, что страстно любитъ Елизавету.
Чтобы убѣдиться, на него ли она направляетъ стекло, онъ помахалъ шапкой, и лицо его просвѣтлѣло, когда она отвѣтила на его привѣтствіе. Онъ снова снялъ шапку, и ему снова кивнули въ отвѣтъ.
Задумавшись смотрѣлъ онъ на берега, исчезавшіе вдали въ надвигавшихся сумеркахъ. Онъ однако бодрился. Въ Бостонѣ онъ купитъ для Елизаветы платье и кольцо, а вернувшись обратно, тотчасъ отправится къ ней и задастъ ей одинъ вопросъ.
Онъ вздрогнулъ, услыша свое имя и сердитый окрикъ боцмана, спрашивавшаго его, спитъ что ли онъ? Скомандовали рифить на ночь; начинался сильный вѣтеръ.
Послѣ обѣда, какъ это обыкновенно бываетъ въ первый же день по отплытіи, распредѣлили вахты. Сальве досталась "собачья" вахта {Отъ полуночи до четырехъ часовъ утра.}. Корабль вышелъ въ темнотѣ въ открытое море съ зарифленными марселями. По временамъ луна выплывала изъ-за тучъ, несшихся, точно дымъ, и на минуту освѣщала весь корабль.
Волненіе Сальве отняло у него сонъ. Онъ ходилъ по палубѣ, прислушиваясь къ заунывной пѣснѣ одного изъ матросовъ.
Эта же ночь загнала общество, сошедшее съ корабля, къ старому Якову на Торунгенѣ.
Въ началѣ оно пыталось доѣхать до большаго острова, но море стало сильно волноваться, наступила темнота, и потому дальнѣйшая поѣздка при такихъ условіяхъ не могла назваться пріятной. Рѣшили повернуть назадъ, отказавшись отъ экскурсіи, разсчитанной дня на два, на три, и провести ночь на Лилль-Торунгенѣ.
Велико было удивленіе стараго Якова, когда къ нему постучались вечеромъ, и онъ, при свѣтѣ камина, увидѣлъ входившихъ шесть человѣкъ, въ томъ числѣ двухъ дамъ. Онъ повернулся на скамейкѣ и прикрылъ глаза рукою, чтобы лучше разсмотрѣть незнакомцевъ.
Будь это выходцы съ того свѣта, Елизавета, дремавшая у огня, испугалась и удивилась бы не болѣе.
-- Премиленькая и серьезная,-- замѣчательное лицо,-- подумалъ Карлъ Бекъ, входя первый въ комнату. Онъ не сводилъ съ нея глазъ, когда она, закраснѣвшись, инстинктивно схватила кофточку, лежавшую на скамейкѣ.
-- Добрый вечеръ, Яковъ! привѣтствовалъ онъ дружески, подходя къ старику и положивъ ему руку на плечо.-- Тебѣ придется продержать насъ до завтра. Къ тому времени погода навѣрно улучшится. Мы не рѣшились ѣхать на Сторе-Торунгенъ изъ-за дамъ, при этомъ онъ шутя указалъ на сестру и ея подругу.-- Впрочемъ, у тебя самого есть дѣвушка, и ты знаешь, каково съ ними.
Старикъ не остался нечувствительнымъ къ такому любезному обращенію. Онъ поднялся со скамейки, давая мѣсто и прося располагать всѣмъ, что у него есть. Затѣмъ онъ приказалъ Елизаветѣ принести дровъ и подложить въ каминъ.
Пока общество усаживалось вокругъ огня, Карлъ Бекъ сошелъ къ лодкѣ за провизіей. Онъ не отставалъ отъ Елизаветы и принесъ также охапку дровъ. Бросивъ ихъ на полъ, онъ воскликнулъ:
-- А теперь мы приготовимъ "Bal", какъ говорятъ шведы; но раньше нужно поѣсть!
Провизіи было въ избыткѣ, и всѣ ѣли, весело болтая. Затѣмъ наступила очередь "Bal" -- смѣси изъ крѣпкихъ напитковъ и разныхъ пряностей -- готовить которую Бекъ былъ большой мастеръ. Миска запылала синимъ огнемъ, и общество наполнило стаканы, озаренные синимъ пламенемъ.
Карлъ Бекъ, въ своемъ красивомъ офицерскомъ мундирѣ, съ якорями на пуговицахъ, сидѣлъ верхомъ на скамейкѣ и пѣлъ пріятнымъ баритономъ бывшія въ то время въ ходу пѣсни, а общество повторяло за нимъ припѣвъ.
Старый Яковъ, подъ вліяніемъ хорошаго угощенія, развеселился и даже вставлялъ по временамъ слова, когда рѣчь заходила о событіяхъ послѣдней войны, но попытка заставить его разсказать что-нибудь не удалась.
Постепенно общество примолкло, и Карлъ Бекъ запѣлъ снова, чтобы разогнать сонъ.
Повторяя припѣвъ матросской пѣсни: "Ура, ребята, за дѣвушекъ, ура, плѣняющихъ наши сердца!" и поднимая стаканъ, онъ кивнулъ дѣвушкамъ, сидѣвшимъ въ усталой позѣ на скамейкѣ, а также Елизаветѣ, бодро стоящей за ними. Огонь освѣщалъ его красивое, смуглое лицо, черные вьющіеся волосы и темные глаза, унаслѣдованные имъ отъ матери,-- уроженки Бреста. Онъ былъ, конечно, красивъ съ своей мужественной осанкой, полный жизни и веселья.
Чаще и чаще стали справляться о погодѣ. Начало свѣтать, и съ первыми лучами зари общество уже было въ лодкѣ.
Въ воображеніи Елизаветы еще долго носился образъ красиваго морскаго офицера, сидѣвшаго у огня. Она все видѣла его передъ собой съ приподнятымъ стаканомъ, поющимъ, устремивъ на нее глаза:
"Ура, ребята, за дѣвушекъ, ура,
Плѣняющихъ наши сердца".
Съ тѣхъ поръ морякъ сталъ часто пріѣзжать на охоту на Торунгенъ и всегда одинъ на парусной лодкѣ. Однако, благодаря безсознательному, но вѣрному такту дѣвушки, ему ни разу не удалось говорить съ нею наединѣ.
VIII.
"Юнона" счастливо достигла Бостона, гдѣ Сальве истратилъ большую часть своего жалованья на покупку матеріи для платья и двухъ массивныхъ золотыхъ колецъ съ начальными буквами имени его и Елизаветы. Отсюда съ грузомъ строительнаго лѣса изъ Канады они отправились въ Гримсби, проѣхали затѣмъ въ Ливерпуль и оттуда назадъ въ Квебекъ.
Прошло уже одиннадцать мѣсяцевъ, какъ корабль покинулъ Арендаль, и теперь, по дорогѣ изъ Мемеля въ Нью-Іоркъ, намѣревался зайти въ родной городъ, сдать нѣкоторые товары и запастись провіантомъ.
Возлѣ Мемеля ему пришлось бороться со льдомъ, и неудача преслѣдовала его, въ Скагеракѣ судно совершенно затерло, и не было надежды на скорое освобожденіе. Зима стояла суровая на Балтійскомъ морѣ, и на ледяной поверхности виднѣлись флаги всѣхъ націй, корабли которыхъ подверглись одинаковой съ "Юноной" участи. Оставалось только ждать и надѣяться. Предвидѣлся даже голодъ, если ледъ не скоро освободитъ ихъ -- запасы приходили къ концу.
Было очень тоскливо. Больше всѣхъ скучалъ Сальве, съ лихорадочнымъ нетерпѣніемъ ожидавшій возвращенія домой. Съ трудомъ выносилъ онъ эти муки Тантала.
Необыкновенно быстро прошелъ онъ ученіе и недолго оставался въ младшихъ матросахъ. Съ большою смѣлостью соединялъ онъ ловкость кошки, и быстрота его движеній по снастямъ возбуждала общее одобреніе. Въ синей широкой рубахѣ, подпоясанный ремнемъ, здоровый и сильный -- это былъ типъ матроса по призванію. И, несмотря на его рѣзкость, онъ былъ любимъ всѣми вообще за доброе сердце. Онъ никогда не тщеславился своими качествами матроса, а острый его умъ доставлялъ ему перевѣсъ во всякомъ спорѣ со слишкомъ заносчивымъ товарищемъ.
Матерія на платье, кольца и то, что онъ собирался сказать дѣвушкѣ, сильно его занимали. Свои размышленія онъ заканчивалъ, сходя потихоньку внизъ и открывая сундукъ, чтобы убѣдиться, всѣ ли его подарки на мѣстѣ.
Сотни разъ взбирался онъ на мачту, осматривая состояніе моря. При ясной погодѣ, съ брамсалинга, какъ будто виднѣлась въ зрительную трубу полоска берега Норвегіи.
Наконецъ поднялись туманы, задули вѣтры съ материка; послѣдніе дни во льду показались синія полыньи.
Въ одинъ вечеръ корабль словно почувствовалъ, что свободенъ. Ледъ погрузился.
Несмотря на необходимость вытирать постоянно съ лица соленую воду и капли дождя, Сальве весело расхаживалъ эту ночь на своемъ посту, между тѣмъ какъ другіе караульные, въ непромокаемыхъ сапогахъ и плащахъ, насколько возможно старались укрыться отъ непогоды. Всѣ снасти обледенѣли, и постоянно усиливающееся завываніе вѣтра не предвѣщало ничего хорошаго.
Сурово звучалъ голосъ капитана Бека. Но въ бурную, темную, зимнюю ночь ему приходилось не легко. Потоки дождя съ юга и вѣтеръ съ материка гнали сильно къ берегу, между тѣмъ какъ упорное держаніе пути противъ вѣтра угрожало опасностью натолкнуться на ледяную глыбу. Онъ не зналъ, въ какомъ мѣстѣ находится, и безпокойно ходилъ по рубкѣ. Отъ-времени до времени онъ разговаривалъ съ кѣмъ-нибудь изъ. матросовъ, фигуру котораго замѣчалъ при свѣтѣ фонаря.
-- Куда мы идемъ, Іенсъ?
-- На юго-западъ, капитанъ.
-- Гмъ, еще ближе къ материку! ворчалъ онъ.
-- Что говоришь, вахтенный? обратился онъ къ рулевому, возвращавшемуся на свой постъ съ носа.
-- Зги не видно! Слѣдовало бы вывѣсить фонарь; онъ освѣщалъ бы хотя не много. Но лотъ падаетъ свободно.
-- Дуракъ! Не знаетъ еще, что тутъ лотъ можетъ падать свободно, пока судно не врѣжется въ скалу! проворчалъ капитанъ ему вслѣдъ.
Вскорѣ стало несомнѣнно, что опасность близка. Капитану не оставалось ничего другаго, какъ натянуть всѣ паруса и держаться подальше отъ берега. Въ такую ночь нельзя было разсчитывать встрѣтить лоцмана; все же онъ приказалъ сдѣлать нѣсколько выстрѣловъ изъ пушки, въ надеждѣ, что вѣтеръ донесенъ сигналы на берегъ.
Старой "Юнонѣ" приходилось выдерживать такое давленіе по всѣмъ пазамъ, какое было бы ей въ пору развѣ только въ. болѣе молодые годы. И послѣдствія этого обнаружились скоро. Пришлось пустить въ ходъ насосы и дѣйствовать ими безостановочно.
-- Поверни! Наддай влѣво! Отдай! Готовься къ спуску!-- была однообразная команда, какъ только прибавляли новые паруса, причемъ всѣхъ обдавало водою, и все судно тяжко вздрагивало. Палубный грузъ, состоящій изъ тяжелыхъ балокъ, отчасти былъ сброшенъ силою воды въ море, отчасти приподнятъ концами и припертъ къ обшивкѣ и мачтамъ. Экипажъ привязывалъ себя веревками къ снастямъ.
Сальве Христіанзенъ и два другихъ матроса уже вторую ночь работали у руля, какъ вдругъ сильная волна, поднявшаяся съ лѣвой стороны корабля, съ шумомъ вкатилась на палубу, срывая переднія снасти. Съ непреодолимой силой разрушала она все находу; снесла большую часть обшивки, лодку и ночную сторожку и попортила руль. Захлестнутые волною, матросы очутились на самыхъ неожиданныхъ мѣстахъ.
-- Берегись! волна съ носа! раздался окрикъ, и вдругъ все море представилось страшной бѣлой массой.
Корабль почти легъ на бокъ. Еще усилившееся завываніе вѣтра съ постояннымъ обдаваніемъ пѣной доказывало, что буря превратилась въ орканъ.
Старый Бекъ, въ грубомъ плащѣ съ роговыми пуговицами, въ мокрой шапкѣ, стоялъ съ рупоромъ въ рукѣ и смотрѣлъ въ ночной телескопъ, взятый имъ у рулеваго. Для избѣжанія ночной гибели въ шхерахъ, приходилось прибѣгать къ крайнимъ мѣрамъ, и Бекъ рѣшилъ натянуть еще паруса.
-- Осади марса-фалы! Выбери марса-брасъ! Марса-фалы подымай!-- раздавалось въ рупоръ. Въ темнотѣ слышалось только "Галименъ {Окрикъ на англійскихъ, норвежскихъ и частью нѣмецкихъ корабляхъ при подъемѣ тяжестей нѣсколькими людьми.} о-о-гой!", между тѣмъ какъ работающихъ матросовъ постояно обдавало водою, и корабль наклонялся такъ, что они повисали на снастяхъ и палуба выскальзывала у нихъ изъ-подъ ногъ.
Благодаря увеличенному количеству парусовъ, судно легло на бокъ и затѣмъ съ бѣшеною быстротою помчалось. Но въ слѣдующее мгновеніе раздался трескъ,-- судно потеряло руль. Главный парусъ трепало вѣтромъ, такъ что никто не рѣшался къ нему подойти; остатки обшивки ломались отъ напора волны, постоянно обдававшей палубу и уносившей всякій разъ балки.
Сальве Христіанзену было слишкомъ много работы возлѣ поломаннаго руля, чтобы онъ могъ смотрѣть по сторонамъ. Однако въ ту минуту, когда нахлынула первая волна, въ ея гребнѣ онъ замѣтилъ двѣ яркихъ точки. Это пробудило его воспоминанія и, несмотря на бурю, романтическому юношѣ казалось, что онъ отправляется на свиданіе съ Елизаветой Раклевъ -- мысль, всецѣло овладѣвшая имъ, какъ ни мало она подходила къ его тяжелой работѣ.
Двѣ яркихъ точки сверкнули снова, и теперь онъ былъ увѣренъ, что свѣтъ этотъ изъ дома стараго Якова на Торунгенѣ.
Когда лопнулъ марсель и вернулъ Сальве къ дѣйствительности, онъ снова сталъ практическимъ человѣкомъ.
-- Свѣтъ слѣва, закричалъ онъ позади капитана, который теперь тоже смотрѣлъ въ ту сторону,-- это изъ оконъ стараго Якова на Торунгенѣ.
-- Если ты не ошибаешься, проворчалъ Бекъ, подходя ближе съ помощью веревки, -- насъ очень скоро разобьетъ у Торунгена.
И между ними начался разговоръ. Сальве разсказалъ, что онъ съ дѣтства хорошо знаетъ фарватеръ у Торунгена. Разговоръ привелъ къ тому, что блѣдный, какъ полотно, Бекъ рѣшилъ плыть дальше и взять Сальве въ качествѣ лоцмана.
-- На твои молодыя плечи возложено слишкомъ много, проговорилъ Бекъ, -- подумай хорошенько! Ты ставишь на карту жизнь свою и нашу.
Спустили паруса, оставивъ ихъ, сколько дозволило бушующее море, и стали подвигаться къ берегу. Вскорѣ послышался шумъ прибоя.
Принявъ командованіе, молодой матросъ стоялъ спокойно съ рупоромъ, имѣя по сторонамъ капитана и рулеваго. Но вдругъ холодный потъ выступилъ у него на лбу.
Съ путеводнымъ свѣтомъ произошло что-то неладное. Онъ вспыхнулъ и наконецъ потухъ.
Что бы это было! Неужели Сальве ошибся и ведетъ теперь "Юнону" со всѣми на ней людьми прямо на скалу?
Опасеній своихъ Сальве не высказывалъ. Мучительная неизвѣстность длилась четверть часа, и никогда въ жизни не видѣлъ онъ такого мрачнаго лица, какъ лицо Бека, въ душу котораго закралось сомнѣніе. Капитанъ видимо колебался, не принять ли ему снова управленіе.
Но вотъ свѣтъ опять загорѣлся, и въ эту ночь Сальве Христіанзенъ укрылъ "Юнону" въ Мордё!
На слѣдующее утро корабль стоялъ въ Арендальской гавани, гдѣ пришлось выгрузить весь товаръ, безустанно работая насосами. Затѣмъ для исправленія отвели судно въ докъ.
Сальве получилъ сто талеровъ отъ капитана, который обѣщалъ назначить его помощникомъ рулеваго, какъ только онъ изучить мореходство.
Тогда-то у Сальве родилось желаніе стать лоцманомъ.
IX.
На Лилль-Торунгенѣ произошли замѣчательныя событія, о которыхъ въ городѣ толковали повсемѣстно.
Недѣлю тому назадъ со старымъ Яковомъ сдѣлался ударъ, и онъ умеръ въ ту ночь, когда "Юнона" рискнула пройти между шхерами. Въ теченіе послѣднихъ двухъ сутокъ, сквозь бурю, слышались сигналы о помощи, и все это время Елизавета одна поддерживала огонь. Она забыла объ этомъ только въ тотъ часъ, когда старикъ боролся со смертью.
То были минуты страшной тревоги для Сальве на "Юнонѣ".
На слѣдующій день, молодая дѣвушка рѣшилась въ своемъ отчаяніи на опасный шагъ. По тонкому льду она стала пробираться, чтобы призвать на помощь людей. Къ счастью, она встрѣтила лодку, которая отвезла ее въ Арендаль.
Бѣдная Елизавета слишкомъ была опечалена смертью дѣда, чтобы придавать особенное значеніе своему разсказу.
Однако мечтательный лейтенантъ, Карлъ Бекъ, съумѣлъ придать случившемуся романтическій оттѣнокъ, такъ что Елизавету неожиданно провозгласили героинею дня. Это началось съ дома судьи, -- здѣсь были двѣ красивыхъ дочки, и у него поэтому ежедневно бывалъ лейтенантъ Бекъ, -- и вскорѣ по всему городу только и было разговору, что объ одинокой дѣвушкѣ на Торунгенѣ, которая, сидя возлѣ умирающаго дѣда, спасла "Юнону" и затѣмъ отважилась пройти по льду. Всѣ предполагали въ ней замѣчательный характеръ. О красотѣ же ея мнѣніе дамъ раздѣлялось; многія сожалѣли, что дѣвушка заброшена. Сложилось убѣжденіе, что Беки нравственно обязаны позаботиться объ ней.
И дѣйствительно, первое, что сдѣлали Беки, были приличныя похороны старика Якова.
Молодая дѣвушка, жившая въ узкой улицѣ у своей тетки, получала ежедневно, открыто и анонимно, дружескіе совѣты, черныя платья и украшенія, особенно отъ молодыхъ людей и прикащиковъ. Благотворительныя дамы города лично побывали у ея тетки и совѣтовались съ нею о будущности Елизаветы.
Но когда морской офицеръ высказалъ, что всѣ эти подарки онъ считаетъ оскорбленіемъ личнымъ для себя и своей семьи,-- они тотчасъ прекратились.
Самъ онъ только разъ и то со своей сестрою побывалъ у тетки Елизаветы. Онъ былъ очень любезенъ, сердечно и деликатно высказалъ свое участіе къ горю дѣвушки и, видимо растроганный, сказалъ при прощаніи, что жизнью его отца семья обязана ей.
Послѣ его ухода, сестра его приступила къ своему предложенію. Она просила тетку отпустить Елизавету къ нимъ въ домъ, гдѣ она постепенно пріучится самостоятельно вести хозяйство. Ей не придется работать у нихъ, какъ простой дѣвушкѣ. Затѣмъ прибавила, что планъ этотъ исходитъ отъ ея брата.
Предложеніе это было великолѣпно, и тетка съ нескрываемою радостью согласилась на него. По лицу Елизаветы пробѣжала тучка. Не отдавая себѣ отчета почему, но дѣвушка чувствовала нѣкоторый страхъ при мысли о предстоящемъ сближеніи къ лейтенантомъ и въ то же время ни за что не отказалась бы отъ этого.
Уже на слѣдующій день Елизавета переѣхала къ Бекамъ.
X.
Капитанъ Бекъ ежедневно бывалъ въ докѣ, присматривая, какъ "Юнону" сколачиваютъ, чинятъ и чистятъ. Домой онъ приходилъ только обѣдать. Нужно было торопиться и во-время приступить къ нагрузкѣ.
Что касается Сальве, то въ первые дни по прибытіи на родину онъ былъ вполнѣ счастливъ. Онъ получилъ отъ капитана сто талеровъ и великолѣпныя обѣщанія и видѣлъ, что всѣ смотрѣли на него съ восхищеніемъ. Работа по выгрузкѣ и отводу корабля въ докъ заняла цѣлую недѣлю, и только въ субботу вечеромъ онъ получилъ давно желанный отпускъ.
Отбывая наканунѣ вахту и сидя на лѣвой сторонѣ корабля, онъ нечаянно услышалъ внизу разговоръ, отъ котораго вся кровь его отхлынула отъ сердца.
Одинъ изъ плотниковъ разсказывалъ подробности о смерти Якова и о томъ, какъ внучка его спасла "Юнону" и затѣмъ отправилась по льду.
-- Говорятъ, продолжалъ онъ,-- что капитанъ хоронитъ стараго Якова въ понедѣльникъ. Онъ также пристроитъ и внучку; объ этомъ позаботился его сынъ.
За шумомъ молотовъ и склепываніемъ Сальве не дослышалъ части разговора.
-- И это не безъ причины, раздалось снова,-- немного тише и со смѣхомъ -- повѣрь мнѣ, такъ, зря, онъ не сталъ бы ходить цѣлый годъ стрѣлять на Торунгенѣ чаекъ.
-- Ужь не эту ли подстрѣтилъ онъ чайку?.. Кажется, старый Яковъ не такой былъ человѣкъ...
-- И я такъ думаю. Она пришла оттуда и теперь поселилась у нихъ. Это сказывала мнѣ ея тетка. Старуха не подозрѣваетъ ничего дурнаго и разсказала это по своей простотѣ. Ея племянница у Бековъ горничной.
-- Это навѣрно ея возлюбленный, прошепталъ плотникъ товарищу и началъ обтесывать балку. Помолчавъ немного, онъ промолвилъ съ досадной:-- Ну, не хотѣлъ бы я встрѣтиться съ нимъ, когда онъ получитъ отпускъ.
Когда Сальве услышалъ про молодаго офицера, онъ вскочилъ въ волненіи; но желаніе узнать больше подробностей заставило его сдержаться. Впрочемъ, все сказанное о поступкѣ Елизаветы и о томъ, что она нашла даже пріютъ у родныхъ офицера,-- казалось вполнѣ достовѣрнымъ. Онъ зналъ обоихъ говорившихъ; то были люди почтенные, и разскащикъ передавалъ со словъ тетки.
Въ этотъ день было особенно много работы, но руки Сальве точно окостенѣли. Онъ не былъ въ состояніи приняться ни за что и дѣлалъ все механически.
-- Ты нездоровъ, парень, или грустишь о своей возлюбленной? спросилъ рулевой во время послѣобѣденной вахты, замѣтивъ, что съ матросомъ что-то неладно.
При словѣ "возлюбленная" Сальве встрепенулся. Онъ вдругъ освободился отъ чувства тяжести и сталъ работать такъ усердно, что потъ струился у него градомъ по лицу. По временамъ онъ громко начиналъ пѣть. Онъ боялся думать. Позднѣе онъ сталъ на Павьяновую вахту вмѣсто товарища, который очень обрадовался, что можетъ спокойно выспаться и не быть "корабельной собакой". Вахта эта заключается въ томъ, что одинъ человѣкъ оберегаетъ корабль отъ портовыхъ воровъ.
Онъ шагалъ одинъ по палубѣ. Ночь была темная. Въ гавани виднѣлись только два, три одинокихъ фонаря и нѣсколько свѣтлыхъ точекъ въ городѣ. По временамъ Сальве останавливался въ раздумья. Одно ему было ясно: убить лейтенанта у него не дрогнетъ рука.
Около двухъ часовъ ночи онъ сошелъ на берегъ. Тетка Елизаветы жила въ домикѣ на пригоркѣ. Сальве рѣшилъ разбудить ее и переговорить съ нею.
Старая Христина привыкла, что ее тревожили ночью. Въ число ея занятій входили обязанности сидѣлки у больныхъ,-- но всякій разъ она бывала сердита. Узнавъ Сальве при слабомъ свѣтѣ свѣчи, по его блѣдности и всей фигурѣ, она заключила, что онъ пьянъ.
-- Это ты, Сальве... ночью! воскликнула она съ упрекомъ черезъ щелочку двери, не впуская его.-- Вотъ куда идетъ твой заработокъ?
-- Ахъ, нѣтъ, тетка, я прямо съ вахты; мнѣ нужно поговорить съ вами объ Елизаветѣ. Голосъ его былъ тихъ и грустенъ, и старуха замѣтила, что онъ очень печаленъ. Она открыла дверь.