Леопарди Джакомо
На свадьбу сестры Паолины

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ("Бросаешь ты приют гнезда родного...")
    Перевод Марии Ватсон.


   Джакомо Леопарди
  

На свадьбу сестры Паолины.

  

Перевод Марии Ватсон.

  
   Источник текста: М. Ватсон. Стихотворения, СПб, тип. И. Н. Скороходова, 1905. стр. 139-143.
   OCR В. Есаулов, 9 февраля 2010 г.
  
  
   Бросаешь ты приют гнезда родного,
   Былые сны свои, мечты былые,
   Дар неба -- скрасивший в твоих глазах
   Далекий этот, столь пустынный берег --
   Влечет теперь твоя судьба тебя
   В пыл жизни, в шум ее. Так знай же.
   Сестра моя, ниспослан век позорный
   Жестоким небом нам. И ты, живя
   В тяжелые и горестные дни,
   Своим потомством родины несчастной
   Умножишь лишь несчастную семью.
   Детей своих на доблестных примерах
   Взрости... Зефиров и лазури ясной
   Лишает рок презренный добродетель
   Людскую, -- а в пугливом сердце места
   Нет помыслам высоким, светлым. Будут
   Сыны твои несчастные, иль трусы...
   Несчастными они пусть лучше будут!
   Меж доблестью и счастьем -- нравы наши,
   Давно вражду безмерную вселили...
   Увы! для светлых подвигов вступаем
   Мы слишком поздно в мир: он на закате...
   Но это дело неба... Ты ж храни
   В груди своей превыше всех заботу,
   Чтоб не росли поклонниками счастья
   Твои сыны; не стали бы игрушкой
   Надежд иль страха низкого. Тогда
   Грядущий век высоко вас поставитъ.
   Таков уже обычай лицемерный
   И косный наш: мы доблестных людей
   При жизни их злорадно унижаем;
   Умрут они: их чтим и прославляем.
  
   О женщины, взывает к вам отчизна:
   Дано вам нежным взглядом глаз прекрасных
   Огонь и меч повсюду покорять
   На благо -- не в насмешку иль во вред
   Людскому роду. Мудрецы, герои
   К вам сами в плен идут --и вы везде,
   Где только светит солнце, всемогущи --
   Так дайте ж мне отчет о нашем быте, --
   Вы ль гасите своей рукою пламя,
   Святое пламя юности? И порча
   Природы нашей вольной -- ваше дело?
   Умы заснувшие и равнодушье,
   И слабость нашей воли, вялость чувства,
   Страх низкий наш, всему виною вы?
   Любовь -- коль искренна она -- должна бы
   Всегда на подвиг нас будить, она, должна бы
   Вселять в нас дух высокий красота.
  
   Тому неведома любовь, чье сердце
   В груди его отвагой не забьется,
   Когда кругом завоют грозно ветры,
   Обложат небо тучи, грянет буря,
   И гром ударит в скалы гор!.. О жены!
   О девы юные! Коль в вашем сердце
   Любовь горит к мужчинам, а не к бабам,
   Дрянным, трусливым, -- ненависть, презренье
   Должны б питать вы к тем, кто малодушно
   Дрожит, бежит, врагам своим сдается,
   Кто дорогой отчизны недостоин,
   Чьи низменны стремленья и желанья!
  
   Стыдитесь называться матерями
   Потомства жалкого! Учите чад своих
   Сносить бестрепетно страданье, горе,
   -- Удел обычный всех высок кто духом!
   А то, что век позорный чтит и ценит,
   Учите осуждать их, презирать.
   Пускай для родины, для дел великих
   Они растут, и твердо помнят доблесть
   Своих отцов, их преданность отчизне.
   Так средь сказаний подвигов геройских
   Росли спартанцы юные, супругу
   Пока жена меч верный не вручала,
   Когда он в битву шел за край родимый,
   И если он из битвы возвращался
   К ней в дом нагим и бездыханным трупом,.
   Но на щите, им храбро сохраненном,
   Своих кудрей душистою волною
   Она его любовно прикрывала.
  
   Цвела, Виргиния, всесильной, дивной
   Красою ты, и был твоим презреньем
   Безумно уязвлен властитель Рима...
   Ключ жизни бил в тебе, и к сладким, нежным
   Мечтам тебя манил твой юный возраст,
   Когда отец в грудь, мрамора белее,
   Тебе вонзил сталь острую, и ты
   К теням сошла в Эреб, по доброй воле.
   "Пусть лучше старость", -- так ты говорила,--
   "Мне тело рушит, безобразит,--тотчас
   "Откроет пасть свою могила, -- только б
   "Избегнуть ложа гнусного тирана!
   "И если может Риму жизнь и силу
   "Дать смерть моя -- убей меня, отец!"
  
   О ты, великая! Хоть солнце краше
   Сияло в дни твои, чем светит ныне,
   Но спишь спокойно ты в своей могиле --
   Ее слезами чтит твоя отчизна...
   Твой юный труп увидя, местью ярой
   Вскипел народ весь римский и мгновенно
   Глава тирана с плеч его скатилась,--
   В сердцах заснувших разгорелся снова
   Огонь свободы... И латинский Марс
   Победный стан раскинул на пространстве
   От стран полярных, отдаленных, мрачных.
   До ярких, южных знойных, берегов!..
  
   О, если б Рим, глубоко погруженный
   В позорный сон, вновь женщина геройски
   Сумела бы встряхнуть и воскресить!!
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru