Ленау Николаус
Песня. ("Облегчилось сердце, цепь моя распалась...")

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод И. Трофимовского.


   

Пѣсня.

(Изъ Ленау).

             Облегчилось сердце, цѣпь моя распалась,
             Въ морѣ непогода буйно разыгралась,
             И, какъ вихрь свободный, узамъ непокорный,
             Я въ ладьѣ умчался изъ страны позорной.
   
             Лѣсъ укрылъ скитальца зеленью душистой,
             Я уснулъ въ объятьяхъ ночи серебристой;
             Но зачѣмъ былое, полное страданья,
             Унеслось со мною въ чудный край изгнанья?
   
             Грезится мнѣ сумракъ, цѣпь тюрьмы зловонной;
             Слышу: мчится вѣтеръ съ пѣсней похоронной;
             Вижу край, гдѣ въ мукѣ молодые годы
             Я провелъ, не зная счастья и свободы.
   
             Отчего мнѣ снится сторона родная,
             Дышетъ такъ тревожно грудь моя больная?
             И зачѣмъ порою до лучей денницы
             У окна сижу я сумрачной темницы?
   
             И когда проснется въ морѣ непогода,
             Тяжело мнѣ станетъ, не мила свобода,--
             И опять я рвуся въ край нужды и горя,
             И одинъ я плачу надъ пучиной моря!
   
             Глухо шепчутъ волны; отъ скалы прибрежной
             Рветъ ладью пустую вихрь, мой другъ мятежный...
             Въ путь! Я твой, отчизна! Мчи меня, вѣтрило!
             Не снесу свободы,-- сердце все изныло!
                                                                         I. Трофимовскій

"Русская Мысль", кн.III, 1889

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru