|
Скачать FB2 |
| |
Джонъ Лёббокъ.
РАДОСТИ ЖИЗНИ.
(Pleasures of Life).
СЪ ПРЕДИСЛОВІЕМЪ АВТОРА
ДЛЯ РУССКАГО ИЗДАНІЯ.
ПЕРЕВЕЛЪ
съ 18-го англійскаго изданія
В. А. Геблеръ.
ЧАСТЬ I.
Изданіе журнала "Пантеонъ Литературы".
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Типографія Н. А. Лебедева, Невскій проси., д. No 8.
1890.
Предисловіе автора къ русскому изданію.
Джонъ Лёббокъ.
Предисловія автора
КЪ 1 МУ ИЗДАНІЮ.
КЪ 18-МУ ИЗДАНІЮ.
Трентъ.
ГЛАВА I.
Счастіе, какъ долгъ.
-- Епиктетъ.
ГЛАВА II.
Долгъ, какъ счастіе *).
*) Взято изъ рѣчи, читанной въ институтѣ Харрисъ, въ Престонѣ.
Епиктетъ.
"Утѣшенія философіи" Боэція, изд. короля Альфреда.
ГЛАВА III.
Что для насъ книги*).
*) Читано въ Коллегіи Рабочихъ, Working Men's College.
"Ахъ! вездѣ я счастливъ съ книгою въ рукѣ:
Тамъ ли, въ полѣ, здѣсь ли, въ темномъ уголкѣ.
Слушать ли дубравы шумъ надъ головой,
Слышать ли стоустый крикъ толпы людской,--
Лишь была бы книжка, гдѣ бы мнѣ читать
О быломъ и новомъ, думать и гадать.
Ввѣкъ не промѣняю я на злато книгъ:
Радость и веселье нахожу я въ нихъ".
Старинная англійская пѣсня.
ГЛАВА IV.
Выборъ книгъ *)
*) Читано въ Коллегіи Рабочихъ, въ Лондонѣ.
"Кругомъ меня приказовъ ожидаетъ
Толпа мнѣ вѣрныхъ и безмолвныхъ слугъ --
Друзей моихъ и въ счастьи, и въ невзгодѣ,
При ясной и при пасмурной погодѣ.
Ангелы и Серафимы
Такъ сладко шепчутъ мнѣ, и тихи, и незримы,
Представъ предъ умственныя очи;
Гармоніей вѣковъ мой слухъ они ласкаютъ,
И духи неба всюду здѣсь витаютъ
Во всякій часъ и дня и ночи".
Прокторъ.
ГЛАВА V.
Прелесть дружбы *).
*) Сущность этой главы взята изъ рѣчи, читанной въ London Working Men's College.
ГЛАВА VI.
Цѣнность времени *).
*) Взято изъ рѣчи, читанной въ Политехническомъ институтѣ.
Каждый день есть маленькая жизнь.
"Qui considérerait bien le prix du temps,
et combien за perte est irréparable, pleurerait
amèrement sur de si grandes misères".
La Bruyère
ГЛАВА VII.
Удовольствія путешествія *).
*) Изъ рѣчи, читанной въ Ольдхамѣ.
"L'Univers est une espèce de livre, dont on n'а
lu que la premiere page quand ou n'а vu que son pays".
Le Cosmopolite. "Я -- часть всего того, что я видѣлъ".
Теннисонъ.
ГЛАВА VIII.
Удовольствія семейнаго очага.
"Тамъ падаютъ хлопья пушистаго снѣга,
Во мракѣ ночномъ вьюга злится, реветъ;
Въ моей комнатѣ привѣтливо свѣтитъ огонекъ,
И здѣсь такъ уютно, тихо и тепло".
Гейне.
"There is no place like Home". Старая англійская пѣсня.
ГЛАВА IX.
Наука *).
*) Изъ рѣчи, читанной въ Mason College, въ Бирмингемѣ.
Книга притчей Соломоновыхъ.
ГЛАВА X.
Воспитаніе.
Бэконъ.
"Божественная философія!
Ты не сурова и не сварлива, какъ думаютъ глупцы,
Но музыкальна, какъ лютня Аполлона,
Ты -- вѣчный пиръ со сладостнымъ нектаромъ,
На которомъ не бываетъ пресыщенья".
Мильтонъ.
Списокъ 100 книгъ *).
(Сочиненія живыхъ авторовъ не упоминаются).
Вслѣдствіе желанія автора, списокъ 100 кн. приводится въ томъ видѣ, какъ онъ составленъ имъ. Перечень сочиненій для русскихъ читателей будетъ приведенъ въ концѣ сочиненія. Ред.
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
-----
ПРИЛОЖЕНІЕ.
Сэръ Джонъ Леббокъ.
(Біографическій очеркъ).
|