Кони Федор Алексеевич
Предисловие Федора Кони

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


0x01 graphic

ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ

   съ тѣмъ, чтобы по отпечатаніи представлены были въ Цензурный Комитетъ три экземпляра. Москва, Сентября 10 дня 1834 года.

Профессоръ, Цензоръ и Кавалеръ
И. Снегиревъ.

   
   Намѣреніе мое было доставить Русской публикѣ чтеніе пріятное и вмѣстѣ съ тѣмъ не требующее постояннаго и продолжительнаго вниманія.
   Мнѣ хотѣлось ознакомить ее съ знаменитѣйшими современными писателями, которые въ повѣствовательномъ родѣ пріобрѣли себѣ Европейскую извѣстность.
   Вся нынѣшняя изящная словесность Франціи выразилась въ повѣстяхъ и разсказахъ.
   Бальзакъ, Викторъ Гюго, Janin и Дюма, родоначальники молодой Французской Литтературы, дали ей совсѣмъ новыя формы и свою особенную Физіогномію.
   Успѣхъ ихъ увлекъ толпы подражателей, изъ которыхъ многіе заслужили почти такое-же уваженіе, какъ и самые представители новой школы,
   Германія, бѣдная блестящими Романтиками въ настоящее время, доселѣ довольствуется и восхищается трудами старыхъ своихъ любимцевъ въ легкихъ родахъ разсказа и повѣсти.
   Труды и тѣхъ и другихъ предлагаю я теперь въ переводѣ.
   Если первыя части моего сборника найдутъ благосклонный пріемъ въ читающемъ свѣтѣ; то изданіе его можетъ сдѣлаться періодическимъ.
   Физіологія человѣческаго сердца и изслѣдованіе причинъ многихъ явленіи нравственнаго міра, и притомъ въ современную намъ эпоху, будутъ составлять главное содержаніе и цѣль избираемыхъ мною повѣстей.
   Имена: Бальзака, Жюля Janin, Виктора и Абель Гюго, Александра Дюма, Алфреда Де-Виньи, Карла Нодье, Густава Друино, Виконта Д'Арлинкура, Евгенія Сю, Жакоба Библіофп1а, Фридерика Суліе, Павла Фуше, Теодора Мюре, Жюля и Жоржа Занда, Эмиля Дешанъ, Мишеля Масона, Густава Альбитта, Жюля Лакруа, Ганри Martin, Раимона, Гоцлана, Анселоу жаля, Клаурена, Сшокке, Станислава Жюліена, Блуменгагена, Малыпица, Ла-Мотта-Фуке, Шпиндлера, Фридриха Кинда, Раупаха, Прецеля, Лангбейна, Брониковскаго, Гольма, Теодора Гельля, Алексиса Херинга, Крузе, Людвига Тика, Г-жъ Амабль Тасшю, Графини д'Абрантесъ, Дебордъ Вальморъ, Софіи Ге, Элизы Вонаръ, Каролины Пихлеръ, Баронессы Ла-Мот-Фуке и другихъ, будутъ руководить меня въ выборѣ піэсъ и ручаются за ихъ достоинство.
   До сорока современныхъ сочиненій и изданій въ Германіи, Франціи и Англіи будутъ служить мнѣ источниками.
   Говорить о достоинствѣ перевода не мое дѣло. Трудно схватить и передать на другой языкъ слогъ и способъ выраженія, каждому автору свойственные, особливо въ такомъ количествѣ столь разнообразныхъ и прихотливыхъ сочиненій. Съ моей стороны будутъ приложены всѣ старанія не только не измѣнять идей Авторовъ, но даже по возможности сохранить въ переводѣ ихъ оболочьку,-- не оскорбляя чрезъ то чистоты Русскаго слога.
   Объясненіе кончено.
   Книга моя! ступай въ свѣтъ!

Ѳедоръ Кони.

   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru