Аннотация: (Картинка голландской прибрежной жизни).
Перевод с голландского Екатерины Половцовой. Текст издания: журнал "Міръ Божій", No 2, 1898.
ПАРУСЪ.
(Картинка голландской прибрежной жизни).
Анны Коенъ Стуартъ *).
Переводъ съ голландскаго Екатерины Половцовой.
*) Анна Коэнъ Стуартъ -- голландская писательница, начавшая свою литературную дѣятельность нѣсколько лѣтъ тому назадъ, пользуется въ настоящее время большой популярностью въ Голландіи. Она пишетъ преимущественно новеллы и небольшіе разсказы, отличающіеся какъ необыкновенной простотой и жизненной правдивостью, такъ и изяществомъ формы. Особенно извѣстны ея книги: "Маленькіе наброски" и "Наброски и новеллы". Извѣстный разсказъ ея "Пудель" ("Does"), былъ премированъ "Обществомъ поощренія животныхъ". Предлагаемый здѣсь разсказъ "Парусъ" ('f seil), былъ по выходѣ своемъ въ 1891 г. въ свѣтъ вскорѣ зачисленъ въ книги "Библіотеки для слѣпыхъ".
Крейнъ стащилъ съ лодки первую попавшуюся корзину съ рыбой и понесъ ее на берегъ. Замѣтивъ это, дѣти Гармена, не говоря ни слова, только переглянулись между собой, какъ бы желая сказать другъ другу: "а ну-ка и мы!" и, по взаимному молчаливому соглашенію, засучивъ штанишки выше колѣнъ, быстро понеслись по водѣ, подобно чайкамъ.
Веселые ребятишки были дѣтьми покойнаго Гармена, участвовавшаго въ прошедшемъ году въ спасеніи англійскаго судна во время бури и потонувшаго вмѣстѣ со всѣми другими несчастными, тамъ находившимися.
Шлепая по водѣ въ припрыжку и стараясь улизнуть отъ каждой вновь прибивавшейся волны, дѣти, добѣжавъ до лодки, быстро нахватали рыбы, кто сколько могъ, и взапуски понеслись обратно къ берегу; здѣсь они стремительно выбросили рыбу на песокъ и вновь побѣжали за добычей.
Красныя щеки, загорѣлыя руки и веселые глаза были у дѣтей покойнаго Гармена.
Питеръ, Клартье, Тейнъ и Ми быстро раскладывали рыбу по кучкамъ, въ то время какъ Диркъ отчаянно звонилъ, сзывая народъ. Это значило, что сейчасъ начнется на берегу публичный торгъ рыбой.
Весело сбѣгались со всѣхъ сторонъ люди, таща въ рукахъ корзины и деревянныя лоханки. Всѣ смѣялись и шутили, подгоняя другъ друга. Къ вечеру рыба, пожалуй, можетъ заснуть, а сейчасъ она въ самомъ прекрасномъ видѣ.
-----
Япиксъ медленно прохаживался по дюнамъ. Да и почему бы ему не прохаживаться? Онъ уже записался на судно, получилъ разсчетный листъ, покончилъ со всѣми своими спѣшными дѣлами и завтра долженъ выйти въ открытое море. Онъ чувствовалъ себя бодро, весело и спокойно!
Тотъ, кому приходилось когда-либо подниматься на верхушки дюнъ, знаетъ, до какой степени при подобномъ поднятіи расширяется передъ глазами горизонтъ, а вмѣстѣ съ этимъ растетъ и видимое пространство, занимаемое землей; большія обработанныя поля кажутся маленькими, а высокія башни совсѣмъ низкими. Стоя здѣсь, не хочется вѣрить, чтобы люди могли спорить изъ-за большаго или меньшаго куска земли, часто изъ-за какого-нибудь ничтожнаго клочка. Особенно бросается это въ глаза при видѣ того крохотнаго пространства, которое покрываетъ собою тѣнь, падающая отъ облака на землю.
И какъ далеко видно съ верхушекъ дюнъ! Совсѣмъ передъ глазами торчатъ цѣлые ряды песчаныхъ холмиковъ дюнъ, за ними тянутся рощи и виноградники, далѣе -- по обѣимъ сторонамъ канала обработанныя поля, а еще дальше, за плотиной, виднѣются крылья вѣтряныхъ мельницъ, неустанно работающихъ для осушенія мѣстности; совсѣмъ вдали, въ легкой синей дымкѣ, чуть вырисовывается городъ, а тамъ... далеко, далеко въ сѣроватой мглѣ виднѣется осушенное озеро.
Возможно ли, чтобы любой морякъ при видѣ подобной картины не сталъ бы смотрѣть на нее глазами моряка, не мѣрилъ бы разстояній на свой глазомѣръ и не искалъ бы на сушѣ зеркальной поверхности родного моря?
Такъ было и съ Япиксомъ. Пространство, открывшееся передъ его глазами, было далеко не маленькое. Что лежитъ за всѣмъ этимъ, дальше, Япиксъ, конечно, не зналъ; да и во всю свою жизнь онъ не слыхалъ ни про кого, кто бы прошелъ это пространство пѣшкомъ. По собственнымъ же его разсчетамъ -- при хорошемъ попутномъ вѣтрѣ, да при крѣпкихъ снастяхъ, можно, пожалуй, пройти его въ одинъ день. Когда бы все это пространство было бы однимъ сплошнымъ моремъ, какъ прежде, тогда... о, тогда это была бы сущая бездѣлица!
И молодой рыбакъ, полуобернувшись къ дюнамъ, сталъ смотрѣть въ противоволожную сторону, по направленію къ морю. Его взорамъ представилась другая картина.
Море не лежало спокойно, подобно сушѣ. Это было нѣчто совсѣмъ другое! Море волновалось, море звучало, море...
Япиксъ повернулся къ нему совсѣмъ и съ наслажденіемъ втянулъ въ себя морской воздухъ; отъ моря вѣяло прохладой, здоровьемъ и силой.
Тамъ, далеко на горизонтѣ, бѣлѣлъ парусъ, а налѣво виднѣлись два рыбачьихъ небольшихъ судна; оттуда же, съ сѣвера, доносился запахъ пароходнаго дыма. Ни церквей, ни башенъ, ни домовъ, ни человѣческой суеты и сутолоки -- ничего этого на морѣ не было.
То-то велика должна бы быть мельница, которая осушала бы такое море!
Япиксъ оглянулся вдоль берега; насколько глазъ хваталъ, тянулись дюны, одна сплошная, огромная естественная плотина -- дѣло рукъ Божьихъ. Кабы не это, то-то мученій натерпѣлись бы люди, устраивая свои плотины!
Замѣтивъ сверху народъ, толпившійся на берегу, и услыхавъ знакомый звонъ, служившій призывомъ къ торгамъ рыбой, Япиксъ, будучи роднымъ сыномъ своего народа, конечно, захотѣлъ лишній разъ поглазѣть на давно знакомое ему зрѣлище, а потому, не долго размышляя, спустился съ дюны, избралъ ближайшую дорогу наискось и медленно пошелъ по берегу къ тому мѣсту, гдѣ происходили торги.
Приливъ только что начался, вода быстро поднималась выше и выше и постоянно заливала Япиксовы большіе рыбачьи сапоги. Навѣрно шестнадцатая волна задѣнетъ вонъ ту корзину, пока еще цѣликомъ лежащую на сухомъ мѣстѣ!
Япиксъ поглядѣлъ на море и снисходительно улыбнулся на встрѣчу разстилавшейся волнѣ. Этому здоровенному молодцу, похожему на крѣпкое молодое дерево, забавнымъ казались нѣжно плескавшія у его ногъ волны, ласкавшіяся и заигрывавшія съ нимъ, подобно молодому котенку. Не легкому вѣтерку, а сильной бурѣ нужно вступить съ Япиксомъ въ бой, чтобы у него захватило духъ!
И молодой герой увѣренно и твердо ступалъ по песку, давилъ валявшіяся по всему берегу въ огромномъ количествѣ мелкія ракушки, трещавшія подъ его тяжелыми сапогами, и съ удовольствіемъ прислушивался къ треску, каждый разъ вновь наступавшему вслѣдъ за разрушительнымъ нажиманіемъ его громадныхъ ногъ.
Вдругъ Япиксъ сдѣлалъ шагъ въ сторону. Онъ замѣтилъ на пескѣ что-то такое, что сразу вывело его изъ прежняго настроенія. Яркая краска выступила на его загорѣломъ обвѣтренномъ лицѣ и, готовое было сорваться съ его языка проклятіе, замерло на полусловѣ. На сыромъ пескѣ онъ увидѣлъ свѣжій слѣдъ босой ноги... и, представьте себѣ -- вѣдь это часто бываетъ въ такихъ случаяхъ -- Япиксу захотѣлось стереть этотъ предательскій слѣдъ.
Повидимому, босыя ножки въ этомъ мѣстѣ только быстро пробѣжали, но не остановились. Дѣйствительно, вслѣдъ за однимъ Япиксъ замѣтилъ еще цѣлый рядъ такихъ же маленькихъ слѣдовъ. О, какъ милы показались они ему!-- милы, подобно безпредѣльному морю, подобно свѣтлому солнцу на небѣ.
Конечно, всѣ люди молодые, а Япиксъ былъ еще очень молодъ, способны на все великое и возвышенное -- всѣмъ намъ это давно извѣстно съ дѣтства, но не надо забывать также, что живой слѣдъ маленькой босой женской ножки всегда, во всѣ времена могъ и можетъ любого изъ мужчинъ заставить потерять курсъ. Япиксъ былъ похожъ въ этомъ отношеніи на всѣхъ остальныхъ, а потому не удивительно, что онъ живо заинтересовался свѣжими слѣдами и сталъ ихъ внимательно разсматривать.
Глубокая ямка въ сыромъ пескѣ -- это несомнѣнно пятка, затѣмъ маленькое возвышеніе, соотвѣтствующее изгибу передъ пястьемъ ноги, дальше опять болѣе глубокая ямка -- это большой палецъ и, наконецъ, едва замѣтно, одинъ, два, тр........, да, три, четыре, пять маленькихъ ямочекъ -- слѣды пальцевъ. О, Боже! что за чудная босая ножка!
Боязливо оглядываясь, хотя рѣшительно никто за нимъ не подсматривалъ, Япиксъ сталъ прилаживать свою неуклюжую ногу къ свѣжему слѣду. Господи помилуй! что это была за ножища: маленькій слѣдъ равнялся всего половинѣ его огромной ступни. Онъ съ досадой отшвырнулъ ногой принесенное волной и попавшееся подъ ногу мягкотѣлое.
Япиксъ попробовалъ было на ходу равномѣрно наступать на каждый слѣдъ. Сперва это ему плохо удавалось, потомъ дѣло пошло лучше, хотя было все-таки трудновато сдерживать свои огромные шаги, затѣмъ онъ сталъ попадать ногой каждый разъ только возлѣ слѣда, а не на самый слѣдъ и, наконецъ, просто пустился бѣжать рядомъ съ оставленными на пескѣ слѣдами.
Япиксъ способенъ многое въ жизни перенести, въ этомъ онъ былъ убѣжденъ, но свободу свою онъ никому бы не уступилъ и ни одинъ человѣкъ не рискнулъ бы, кажется, встать ему поперекъ дороги.
Какъ бы вы думали, кто же стоялъ на томъ мѣстѣ, гдѣ кончался слѣдъ? Конечно, кто же иной, какъ не Гёрте.
Гёрте смѣялась и ея бѣлые зубы при сравненіи съ пурпуровыми губками и раскраснѣвшимися загорѣлыми щеками, казалось, выдѣлялись въ этотъ разъ своей бѣлизной болѣе обыкновеннаго, а глаза свѣтились подобно двумъ маленькимъ звѣздочкамъ.
Да, несомнѣнно прекрасно было серьезное выраженіе красиваго, съ правильными чертами лица вдовы, одиноко стоявшей возлѣ своихъ пяти малютокъ, изъ которыхъ ей предстояло выработать пятерыхъ честныхъ людей; прекрасна была улыбка молодой матери, державшей младенца у своей груди; прекрасенъ; довѣрчивый взглядъ невѣсты, смотрѣвшей въ глаза своему жениху, но много, много прекраснѣе всего этого, на взглядъ Япикса, было постоянно мѣнявшееся выраженіе серьезности и веселья не открытомъ, бодро глядѣвшемъ на встрѣчу жизни, молодомъ лицѣ дѣвушки, непринужденно и чистосердечно смотрѣвшей на всѣхъ ее окружавшихъ. Болѣе прекраснаго существа, нежели Гёрте, не могло существовать. Это было бы прямо невозможно. Понятно, Япиксъ ни на минуту не раскаивался въ томъ, что оставилъ дюны и прибѣжалъ на торги. Правда, разговаривать съ Гёрте ему не пришлось, но все же и на его долю выпало счастье нести одну изъ корзинъ съ рыбой въ деревню вмѣстѣ съ ней...
Былъ вечеръ. Япиксъ давно уже лежалъ на верхушкѣ одной изъ дюнъ и смотрѣлъ на заходящее солнце. Это случалось съ нимъ очень рѣдко,-- для такого спокойнаго занятія у него обыкновенно не хватало времени. Послѣдніе косые лучи заходящаго солнца ложились длинными полосами по слегка бороздившейся поверхности неспокойнаго моря. Завтра вечеромъ, въ это время, думалось Япиксу, онъ будетъ уже въ открытомъ морѣ и, вѣроятно, берегъ скроется уже изъ виду. И, закрывъ глаза, онъ совершенно ясно представилъ себѣ качку и волнующееся море; ему даже уже начинало казаться, что онъ слегка покачивается на мягкихъ волнахъ. Убаюканный чудной музыкой вѣчно шумящихъ волнъ, онъ закрылъ глаза. Заснуть? Нѣтъ, заснуть онъ былъ не въ состояніи. Въ его воображеніи неотвязно и отчетливо рисовалась, освѣщенная всевозможными радужными цвѣтами, пара маленькихъ свѣжихъ слѣдовъ босой ножки на сыромъ пескѣ. Даже чудный солнечный блескъ, на который онъ передъ тѣмъ какъ закрыть глаза долго, долго смотрѣлъ, и тотъ не въ состояніи былъ затмить этотъ чудный образъ.
Япиксъ лежалъ до тѣхъ поръ, пока надъ дюнами не показалась луна. Заснуть онъ рѣшительно не могъ, а потому, собравшись наконецъ, съ духомъ, онъ всталъ, чтобы уйти. Да и чего было бы ему еще смотрѣть на солнце, луну или на небо?! На его собственномъ горизонтѣ всходило и горѣло чудное, блестящее, яркое свѣтило...
Гёрте, Гёрте... неотвязно гудѣло волшебное море ему вслѣдъ. Это стало наконецъ невыносимымъ... Гёрте, Гёрте, Гёрте -- тикали дома стѣнные часы. И что же дѣлать человѣку въ самомъ дѣлѣ, когда весь міръ кругомъ полонъ Гёрте? Когда со всѣхъ сторонъ доносится до ушей только одно это имя? Можно ли требовать въ такомъ случаѣ, чтобы человѣкъ выкинулъ его изъ головы? Начать болтать объ этомъ съ другими? Разсказывать? Да развѣ это поможетъ?
Япиксъ не спалъ въ эту ночь ни одной минуты. Ворочаясь съ боку на бокъ, онъ промечталъ о томъ, о семъ, и еще о многомъ другомъ -- всего и не пересказать!..
Вчера старикъ-морякъ, парусный мастеръ, возвращая заплатанный парусъ изъ починки, сказалъ ему: "Помни, Япиксъ, парусъ надо всегда передъ дорогой хорошенько осмотрѣть со всѣхъ сторонъ. Вѣрь мнѣ, старику, и моей опытности! Если чего не усмотришь во-время -- наплачешься потомъ на морѣ". Япиксъ, хотя и намоталъ себѣ на усъ это важное правило, но понятно и даже болѣе чѣмъ естественно, что вчера изъ-за торговъ и еще изъ-за многаго другого, онъ не нашелъ для этого подходящаго времени; а потому рѣшилъ это сдѣлать теперь же, рано утромъ, еще прежде чѣмъ на берегу появится народъ.
Япиксъ пошелъ въ сарай, взвалилъ парусъ на ручную тачку и покатилъ ее по дорогѣ къ морю, внизъ. Не доѣзжая до берега, онъ свернулъ влѣво, и съ разбѣга вкатилъ тачку на ближайшую дюну. Затѣмъ онъ стащилъ свернутый парусъ на землю, распустилъ веревки, связывавшія его и принялся его раскатывать. Для этого ему пришлось быстро сбѣжать съ горки внизъ. Растягивая на ходу парусъ вправо и влѣво, онъ внимательно разсматривалъ его со всѣхъ сторонъ. Разложенный такимъ образомъ парусъ, право ни что иное, какъ громаднѣйшая тряпка!
Беря поочередно углы паруса въ руки и оттаскивая ихъ отъ средины къ краямъ, Япиксъ долженъ былъ совершить по склону дюны цѣлое путешествіе, прежде чѣмъ развернуть весь парусъ. Не успѣлъ онъ еще окончить своей работы, какъ увидѣлъ снизу проходившую по верхушкѣ дюны Гёрте. Вотъ досадно-то ему стало, что онъ стоялъ внизу! А тутъ еще какъ на грѣхъ парусъ такъ ужасно великъ!
-- Эй! Эй! Здравствуй, Гёрте!-- крикнулъ онъ ей, поднося обѣ руки ко рту.
Гёрте посмотрѣла внизъ, улыбнулась, и въ свою очередь крикнула:
-- Здравствуй, Япиксъ!
Смѣривъ добродушнымъ взглядомъ разстояніе раздѣлявшее ихъ, она, слегка поддразнивая его, прибавила:
-- Скажи-ка чего ты тамъ ищешь? Или стежки считаешь?
Япиксъ не отвѣчалъ. Онъ пристально смотрѣлъ вверхъ. Сѣровато-голубое небо, солнечные лучи, подобно прозрачному золоту на желтоватомъ пескѣ дюнъ, воздушныя, легкія очертанія облаковъ -- и среди этихъ нѣжныхъ тоновъ фигура Гёрте съ раскраснѣвшимися щеками, свѣтлымъ взглядомъ и смѣющимся ртомъ! Свѣжій утренній вѣтерокъ выбилъ изъ подъ ея бѣлой шапочки короткіе бѣлокурые вьющіеся волосы, Япиксъ видѣлъ въ церкви святыхъ со свѣтлымъ ореоломъ вокругъ головы и это, казалось ему, такъ шло къ нимъ. Гёрте -- не святая, но въ глазахъ Япикса она была окружена, конечно, еще большимъ ореоломъ: она соединяла въ себѣ небесный свѣтъ и земную прелесть. Неужели онъ дурно поступалъ, если молился на нее въ эту минуту? Вѣдь не можетъ же быть, чтобы она была создана столь прекрасной такъ, ни для чего и ни для кого? Нѣтъ, нѣтъ -- предполагать это было бы прямо грѣшно. Несомнѣнно, существовала высшая цѣль при созданіи такого чуднаго творенія!
Погруженный въ свои думы, Япиксъ снялъ съ головы шапку.
-- Чего жъ ты стоишь? Или ужъ помочь тебѣ, что-ли?-- послышался сверху вопросъ, сказанный вызывающимъ тономъ. Гёрте подошла ближе.
-- Помоги,-- отвѣчалъ Япиксъ, опускаясь на колѣни и дѣлая видъ, что разсматриваетъ парусъ.
-- А, небось, это понимаешь! разслышалъ! --сказала Гёрте.
-- Иди сюда, а нѣтъ -- такъ я и самъ доберусь до тебя,-- пригрозилъ ей Япиксъ.
-- Ну, смотря, не очень-то ротъ разѣвай,-- шутила дѣвушка,-- пока ты до меня доберешься, мой и слѣдъ то простынетъ!
-- А что жъ? Попробовать, что-ли?
-- Ладно, попробуй-ка,-- смѣло отвѣтила Гёрте, и, смѣясь, встала, какъ бы приготовляясь бѣжать. Япиксъ, конечно, не могъ ее поймать,-- въ этомъ она была твердо увѣрена. Онъ думалъ то-же самое, хотя вовсе и не собирался бѣжать. А хорошо бы какъ-нибудь теперь добраться до нея! Въ одинъ мигъ, не долго думая, онъ упалъ впередъ на парусъ всѣмъ тѣломъ, и принялся усиленно работать колѣнами и локтями, быстро подвигаясь такимъ образомъ кверху. Затѣмъ, растянувшись плашмя, онъ вытянулъ руку вверхъ и достигъ желанной цѣли... схватилъ Гёрте за ногу.
-- Пусти!-- крикнула та, стараясь высвободить ногу. Но Япиксъ не обратилъ никакого вниманія на ея крикъ. Ощутивъ въ своей большой крѣпкой рукѣ шевелившуюся теплую ногу, онъ вполнѣ вошелъ во вкусъ затѣянной игры. Передразнивая Гёрте ея же словами: "а! небось это понимаешь?", онъ громко хохоталъ, и хохоталъ не однимъ ртомъ. Боже сохрани! Япиксъ хохоталъ всѣмъ своимъ существомъ. Да и было чему радоваться! Вотъ ужъ посчастливилось ему въ это чудное утро!
Еще одно движеніе, одинъ ловкій упоръ колѣнами, и Япиксъ совершенно овладѣлъ Гёрте. Крѣпко-на-крѣпко защемивъ въ своей здоровенной лапищѣ ея трепетавшую ногу, онъ не выпускалъ ее. Да и съ какой стати отказываться отъ столь выгоднаго положенія?
-- Вотъ такъ славная западня!-- шутилъ онъ.
-- Берегись, какъ бы собака не выскочила,-- сказала Гёрте и, нагнувшись къ его рукѣ, сдѣлала видъ, что хочетъ укусить.
Тогда Япиксъ потянулся еще выше кверху, отпустилъ ея ногу и, обнявъ руками Гёрте за шею, сталъ цѣловать ее въ обѣ щеки.
-- Пусти!-- сказала она, ярко вспыхнувъ.
-- А, теперь не убѣжишь?!
-- Нѣтъ! Да пусти же!
-- Слово даешь?
-- Да, даю, безумный!
-- Что ты тамъ еще бормочешь? А?
-- Ничего.
-- Ну ужъ такъ и быть, на этотъ разъ тебѣ повѣрю!-- сказалъ притворно великодушнымъ тономъ Япиксъ, но... въ знакъ примиренія... онъ опять сталъ крѣпко цѣловать ее. Гёрте снова начала было сопротивляться, да не тутъ-то было. Видно, свободу свою ей только тогда, получить, когда это заблагоразсудится Япиксу.
-- Да отстань же!-- крикнула она, показывая кулакъ.
Япиксъ выпустилъ ее. Надѣвая свалившуюся на землю шапочку, вся задыхаясь отъ волненія, Гёрте сказала:
-- А теперь, прощай!
-- Берегись!-- грозилъ Япиксъ, также вставая съ земли.
Дѣвушка смотрѣла за него, улыбаясь. Она соображала, что бы ей такое теперь предпринять. Уйти -- этого ей совсѣмъ не хотѣлось, при томъ она ужъ испытала силу Япикса надъ собой. Выказать неудовольство?-- Да вѣдь вся эта возня ей самой нравилась. А между тѣмъ Япиксъ, чего добраго, пожалуй, еще Богъ знаетъ что вообразитъ себѣ, если увидитъ, что она въ немъ заискиваетъ и только изъ-за него одного остается здѣсь на берегу. Сообразивъ все это и перемѣнивъ тонъ, она сказала:
-- Помочь, что ли, тебѣ, безрукій? И того-то не можешь сдѣлать одинъ!
-- Много ты можешь!-- сказалъ Япиксъ, ни чуть не обижаясь на ея пренебрежительный тонъ.
Гёрте сдѣлала нѣсколько шаговъ по разложенному парусу.
-- Вотъ громадина-то!-- сказала она, останавливаясь и задумчиво разсматривая парусъ.
-- Даі Небось сейчасъ сама видѣла,-- отвѣчалъ Япиксъ, любовно оглядывая на нее.-- Скоро ль до тебя доберешься черезъ такой парусище?
Гёрте покраснѣла и улыбнулась, но сейчасъ же приняла опять серьезный видъ и сказала:
-- Да я вовсе не о томъ!
-- О чемъ же?-- удивленно спросилъ Япиксъ. Онъ замѣтилъ, что сіявшее до сихъ поръ лицо Гёрте затуманилось, а все же она была чудеснѣйшей дѣвушкой въ мірѣ.
-- Я думала о штормѣ!-- громко проговорила она.
-- О чемъ?-- еще болѣе удивленно переспросилъ Япиксъ. И вдругъ, закатившись здоровымъ, веселымъ смѣхомъ, онъ прибавилъ:
-- Да, вотъ ужъ сказала! Вы, бабы, сидя на берегу, дѣйствительно много объ этомъ знаете!
-- Гораздо болѣе, чѣмъ ты думаешь,-- отвѣтила на его насмѣшку Гёрте.
-- Штормъ!-- продолжалъ смѣяться Япиксъ.-- Это вѣрно! Увидите дельфина или еще что-нибудь такое и скорѣй къ берегу! А ужъ если паруса надуются, то давай кричатъ, изо всѣхъ силъ!
-- Разсказывай! Что же ты лучше другихъ, что ли? Да вотъ и теперь. Увидѣла разложенный парусъ на берегу и сейчасъ ужъ и штормъ!-- не переставалъ Япиксъ смѣяться.-- Довольно-таки я на васъ, бабье, наглядѣлся!
-- Ну такъ что жъ? Неужто жъ это такъ глупо?-- спросила Гёрте.
-- Эхъ ты!-- вздохнувъ глубоко, сказалъ Япиксъ.-- А постой-ка, лучше вотъ я дамъ тебѣ сейчасъ работу, такъ живо вся дурь-то вылетитъ изъ головы. Смотри, берись, за этотъ конецъ!
И, передавъ ей въ руки одинъ изъ угловъ паруса, онъ самъ пошелъ на противоположный конецъ.
-- Мы возьмемся каждый за углы и побѣжимъ другъ къ другу на встрѣчу до большой складки по срединѣ. Понимаешь? Живо! Вотъ такъ, хорошо. Держи теперь крѣпко оба конца, а я буду свертывать... Крѣпко держишь? Ладно, теперь стой минутку, а я начну съ боковъ -- и Япиксъ быстро сбѣжалъ съ дюны.
-- Здѣсь шовъ!-- крикнула ему вслѣдъ Гёрте.
-- Погоди! Сейчасъ!-- отвѣтилъ ей Япиксъ, складывая боковыя стороны паруса вдвойнѣ и еще разъ вдвойнѣ, и затѣмъ беря его подъ мышку.-- А вотъ и я!-- весело сказалъ онъ, выбравшись снова наверхъ.
-- Покажи-ка, гдѣ ты видишь шовъ?
-- Вотъ здѣсь, смотри.
-- Ахъ ты мерзость какая!-- покачалъ Япиксъ головою, ощупывая шовъ.
-- А что? Никакой бѣды отъ этого не сдѣлается, Япиксъ?
-- Ну вотъ сейчасъ ужъ и бѣды? Хорошаго, конечно, въ этомъ мало, сама понимаешь -- сила сопротивленія уменьшается. Ну да кто знаетъ, можетъ быть, старый шовъ-то еще дольше насъ съ тобой проживетъ.
-- Понятно! Да и притомъ, развѣ непремѣнно нужно быть бурѣ?
-- Вѣрно! А при дурной погодѣ, такъ и съ самымъ новымъ парусомъ можетъ несчастіе случиться. Не въ парусѣ дѣло, а въ погодѣ, въ вѣтрѣ, и тутъ ужъ ничего не подѣлаешь, надо положиться на... а все-таки жаль, что я проглядѣлъ этотъ шовъ вчера.
Принимая тяжелый парусъ изъ рукъ своей помощницы, Япиксъ замѣтилъ яркую краску, выступившую на ея лицѣ. Но онъ сдѣлалъ видъ, что не замѣчаетъ ея смущенія, и сталъ хвалить ее:
-- А вѣдь ты славно помогла мнѣ, дѣвушка! Нечего сказать, не ожидалъ!
Гёрте засмѣялась.
-- А за это, знаешь, не стоишь ты того, чтобы я руку тебѣ дала. Право! Ну... а теперь что?-- быстро прибавила она вслѣдъ затѣмъ.
-- Теперь? Теперь на верхъ, да оттуда надо скатать парусъ.
Япиксъ схватилъ Гёрте за руку и потащилъ ее за собой на верхъ.
-- Вставай ты съ этого конца, а я съ другого! Смотри вотъ такъ, всунь руку внутрь и наматывай. Да ровнѣе! Старайся, чтобы наравнѣ со мной было! Вотъ такъ!
Свертывая вдвоемъ парусъ, Япиксъ и Гёрте сами спускались внизъ. При каждомъ поворотѣ старый заскорузлый парусъ шуршалъ и трещалъ, точно будто дѣло шло о его жизни. Гёрте и Япиксъ смѣялись. Чѣмъ труднѣе становилось накатывать парусъ, тѣмъ веселѣе было. Они были молоды и сильны, а ихъ крѣпкія молодыя руки ловко повиновались имъ. Отчего имъ было и не посмѣяться, хотя бы надъ старымъ парусомъ? Весело поглядывая другъ на друга, увѣренные въ своихъ силахъ, они торопились покончить съ своей работой. Гёрте старалась изо-всѣхъ силъ.
-- Стой!-- подгонялъ ее Япиксъ,-- поставь сюда ногу, а я стяну веревкой. Крѣпче! Вотъ такъ, къ этому краю, впередъ! Ладно!.. А теперь опять закатывай... Э, дѣвушка, да ты что же призадумалась?
-- Нужно... на лодку тащить?-- не сразу отвѣтила Гёрте.
-- Ну да, конечно,-- сказалъ Япиксъ, не понимая замѣшательства Гёрте.-- Вѣдь мнѣ же надо парусъ на судно свезти. Или ты думаешь, что рыба сама придетъ на берегъ, пока вы будете глазѣть съ дюнъ на море?
-- А я вѣдь думала... что вы завтра, а не раньше поднимете паруса!
-- Нѣтъ, сегодня!-- весело сказалъ Япиксъ.-- Да я и радъ! Чего тутъ болтаться на берегу-то?
-- Это-то вѣрно!-- отвѣтила Гёрте. Стараясь скрыть свое волненіе, она усиленно принялась работать, помогая плечами и бедрами закатывать парусъ. Япиксъ молчалъ. Онъ былъ теперь всецѣло погруженъ въ свою работу. Улыбка сошла съ его лица. Да и какой же настоящій морякъ станетъ думать о чемъ-либо другомъ въ такой важный моментъ, какъ свертываніе паруса? Конечно, съ Гёрте было весело, и онъ охотно оставилъ бы ее около себя, но навсегда? Низачто! Низачто, кажется, не согласился бы Япиксъ сидѣть постоянно на привязи, здѣсь, на берегу. Свободная жизнь тамъ, среди необъятнаго пространства, жизнь безъ заботъ и огорченій -- да, это притягивало юношу къ себѣ. Вотъ, если бы онъ могъ взять Гёрте съ собой туда, ну тогда бы былъ другой разговоръ! А то какой же ему толкъ, когда сегодня же онъ развернетъ парусъ? Нѣтъ, моряку надо быть твердымъ и выкинуть всѣ глупости изъ головы. Вотъ, когда онъ назадъ вернется, тогда, пожалуй, еще можно будетъ снова дать волю своимъ мыслямъ, и кто знаетъ... кто знаетъ, что будетъ тогда?
-- Спасибо,-- сказалъ Япиксъ, кладя парусъ на берегу, -- ты мнѣ славно помогла; когда я возвращусь, разсчитывай на меня, я возьму тебя для разгрузки.
-- А когда это будетъ?-- спросила Гёрте. Яркая краска снова разлилась по ея щекамъ.
-- Да, когда это будетъ?-- повторилъ Япиксъ, вопросительно поднявъ плечи. Собираясь на судно, гдѣ ему нужно было еще кое-что приготовить передъ отплытіемъ, онъ крѣпко пожалъ ей руку и привѣтливо сказалъ:
-- До свиданія, Гёрте.
-- До свиданья,-- беззвучно отвѣтила та.
-- Что жъ ты мнѣ ничего не пожелаешь?-- спросилъ онъ.
-- Счастливый путь! Да еще... возвращайся скорѣй назадъ, Япиксъ,-- сказала Гёрте, поднявъ голову и смотря на него.
У Гёрте навернулись слезы на глазахъ. Когда Япиксъ захотѣлъ ее обнять, она не сопротивлялась болѣе, но зато и не смѣялась.
-- А теперь, отпихни-ка меня отъ берега,-- попросилъ Япиксъ, стоя въ лодкѣ и держа въ рукѣ свободно висѣвшую веревку, которою лодка была привязана.
-- Да вѣдь я одна!-- сказала Гёрте, оглядываясь по сторонамъ и какъ бы ища поддержки.
-- Потому-то я и прошу тебя, что никого больше нѣтъ.
Гёрте уперлась обѣими руками въ бортъ лодки, но какъ она ни старалась ее сдвинуть, у нея не хватало силъ.
-- Это называется мышинымъ царапаніемъ,-- смѣялся Япиксъ.
Тогда Гёрте повернулась къ лодкѣ спиной, упершись въ нее всею тяжестью своего тѣла, но и это не помогало. Япиксу пришлось выскочить изъ лодки. Вставши рядомъ съ ней, онъ сталъ помогать ей. Дѣло пошло тотчасъ же на ладъ. Упираясь такимъ образомъ въ лодку, они оба молчали, постепенно входя въ воду. Лодка задвигалась, заколыхалась въ ту и другую сторону, и въ тотъ моментъ, когда она скользнула по водѣ, Япиксъ отнялъ руки, обернулся къ Гёрте еще разъ и быстро вскочилъ на ходу.
-- Ну, спасибо, Гёрте, еще разъ. Постарайся не прозѣвать моего возвращенія. Смотри, вѣдь я тебя нанялъ!
-- Да ужъ я-то не пропущу!
Они еще разъ поклонились другъ другу. Япиксъ направилъ лодку по направленію къ виднѣвшемуся вдали судну. Гёрте пошла домой. Берегъ опустѣлъ.
-----
День клонился къ вечеру. Управившись съ домашними дѣлами, Гёрте въ сумерки еще разъ побѣжала въ конецъ деревни, чтобы оттуда поглядѣть на судно, куда Япиксъ утромъ отвезъ парусъ.
У самаго берега вода казалась совсѣмъ желтой. Сейчасъ за этой желтой полосой начиналось хотя и глубокое мѣсто, но требовавшее отъ моряковъ большой сноровки, чтобы его ловко пройти. Гёрте слышала не разъ отъ своихъ братьевъ, что весь экипажъ всякій разъ весело потиралъ руки, когда судно гладко и безъ всякихъ затрудненій проходило это мѣсто. "Ну теперь", говорилось обыкновенно въ такихъ случаяхъ, "слава Богу, начинается настоящій путь!"
А тамъ, далеко, гдѣ волны такъ высоко поднимались и пѣнились, тамъ тянулась предательская мель, ловко скрытая подъ водой. Моряки хорошо знаютъ ее и, повѣрьте, никогда не теряютъ ея изъ виду, направляя судно всегда мимо нея. Гёрте, какъ и всѣ мѣстные жители, знала, какъ много бѣдъ случалось на этомъ мѣстѣ и какъ много погибало здѣсь судовъ во время бурь. Прошлый годъ она собственными глазами видѣла, какъ погибъ англійскій корабль, со всѣми людьми, тамъ находившимися, среди которыхъ былъ и Гарменъ. Мучительно и страшно было смотрѣть, какъ судно разбилось въ мелкія щепки и люди утонули на глазахъ своихъ друзей и родныхъ. Правда, въ тотъ разъ, когда потонулъ несчастный Гарменъ, англичане не знали этого предательскаго мѣста. Да и не всегда же бываютъ такія громадныя волны, какъ во время той страшной бури. Но если Гёрте случалось видѣть крушенія и бѣдствія, то столь же часто видѣла она спасеніе погибавшихъ отъ крушенія, видѣла спасательную лодку, привозившую на берегъ людей, спасшихся отъ вѣрной смерти, ожидавшей ихъ на ужасной мели. Стоя теперь на берегу и всматриваясь въ даль, Гёрте ничуть не боялась за Япикса. Она видѣла, что судно его уже благополучно перебралось черезъ страшное мѣсто, и, миновавъ всѣ опасности, теперь вышло уже въ открытое море.
Гёрте смотрѣла по тому направленію, гдѣ должно было быть Япиксово судно, и ей казалось, что оно было на одной линіи съ тѣми, которыя вышли еще вчера вечеромъ. Она не знала, какъ это было обманчиво. Кто самъ не бывалъ часто въ открытомъ морѣ, тотъ не обладаетъ вѣрнымъ глазомѣромъ въ этомъ отношеніи.
Диркъ, возвращавшійся домой изъ города и замѣтившій Гёрте, присоединился къ ней и тоже сталъ глядѣть вдаль. Прищуривъ глаза и сморщивъ лицо, онъ прикрылся рукой отъ свѣта и смотрѣлъ, поворачивая голову, то вправо, то влѣво.
-- Такъ развѣ они сегодня только вышли?
-- А ты развѣ не зналъ?
-- Да откуда же мнѣ знать? Когда я сегодня утромъ вышелъ въ городъ, еще вся деревня спала.
-- Такъ почему же ты знаешь, что это "Смѣльчакъ" тамъ?
-- Да вѣдь я же вижу,-- удивляясь ея вопросу, отвѣчалъ Диркъ.
-- Почему же ты его узнаешь?-- спросила Гёрте. Она знала только, что одно изъ тѣхъ суденъ, которыя были вправо, было "Смѣльчакъ", но видѣть его, она не видѣла, да и вообще ничего другого не видѣла, кромѣ четырехъ черныхъ точекъ, вырисовывавшихся на ясномъ горизонтѣ.
-- Я узнаю его по цвѣту паруса,-- сказалъ Диркъ.-- У "Смѣльчака" красноватый парусъ, не такой, какъ у другихъ.
-- Вотъ что!-- удивляясь зрѣнію Дирка, сказала Гёрте. Она не видѣла никакого паруса и досадовала за это на себя.-- А вѣдь "Смѣльчакъ", сравнялся съ другими, какъ ты думаешь?
-- При такомъ вѣтрѣ, въ открытомъ морѣ, да на такомъ суднѣ, какъ "Смѣльчакъ", по моему разсчету, они на разстояніи, добраго часа времени отъ другихъ.
-- Неужели?-- разочарованнымъ тономъ сказала Гёрте.-- Такъ ты думаешь, что дѣйствительно такая большая разница?
-- По крайней мѣрѣ!-- подтвердилъ Диркъ свой разсчетъ.
Гёрте еще разъ печально взглянула вдаль.
Послѣдніе лучи заходящаго солнца золотили сѣровато-зеленые гребни волнъ. Было чудно хорошо. Погруженная въ свои думы, Гёрте пошла домой. Она не безпокоилась нисколько, да и чего же ей было бояться? Развѣ Япиксъ не миновалъ уже опасныя мѣста и развѣ онъ не находится въ полной безопасности при такой тихой погодѣ, въ открытомъ морѣ? И притомъ, развѣ не только что сейчасъ Диркъ, который ничего не зналъ, разглядѣлъ "Смѣльчака" издали, и опредѣлилъ его мѣсто? Неужели же всевидящій Богъ, который все знаетъ, закроетъ свои глаза и забудетъ Япикса? Нѣтъ, это невозможно. Такой невѣрующей Гёрте не могла быть! Да и нѣтъ любящаго сердца, которое не обладало бы крѣпкой вѣрой, способной поддержать человѣка даже въ несчастіи...
-----
Погружаясь внизъ и снова поднимаясь на волнахъ, покачиваясь изъ стороны въ сторону, "Смѣльчакъ" издали дѣйствительно казавшійся на необъятномъ морѣ лишь маленькой точечкой, весело шелъ впередъ. Западный вѣтеръ, мягко ласкаясь о снасти судна, туго надувалъ его паруса, подгоняя все далѣе и далѣе въ открытое море. Передъ глазами людей, находившихся на "Смѣльчакѣ", весь родной берегъ медленно погружался въ сѣрый туманъ.
"О-го! что за прелесть! Какъ высоко небо! Какъ глубоко море! Какъ необъятно пространство! Но настоящій морякъ не удивляется всему этому! Счастливъ онъ, когда веселымъ остается даже при разсвирѣпѣвшей бурѣ.
"Тонкая перегородка отдѣляетъ его отъ могилы, но тамъ? на берегу? развѣ не то же? Тамъ боятся грозы, града и другихъ несчастій... Морякъ же ничего этого не знаетъ и ничего не боится!"
Такова, примѣрно, была пѣсня Япикса. Товарищи бойко подтягивали ему.
-- Ну, разгорланились!-- ворчалъ отецъ Япикса про себя.
-- Ты бы пѣсни-то приберегъ, на берегу они звучатъ лучше,-- посовѣтывалъ старикъ шкиперъ.
-- А мы ихъ тамъ еще разокъ повторимъ, -- отвѣчалъ Япиксъ, смѣясь, и снова затянулъ пѣсню.
Отецъ и шкиперъ, улыбнувшись, укоризненно покачали своими сѣдыми головами.
Такъ-то всегда въ молодости! Весело пропѣваетъ человѣкъ свои утренніе часы! А когда вечеръ приходитъ и голосъ его ослабѣваетъ, что тогда? Не бѣда! Найдется на убылое мѣсто кто-нибудь другой. Никогда молодая пѣснь не смолкнетъ! А когда у стариковъ не станетъ и слуха, повѣрьте, они начнутъ прислушиваться къ молодой пѣснѣ всей душой.
-----
Наступилъ вечеръ. Пѣніе пришлось прекратить: предвидѣлась непогода.
Темныя, низко висѣвшія облака быстро неслись по небу; потемнѣвшія волны бросали судно туда и сюда. Дождь стучалъ по палубѣ и бѣлая пѣна заливалась за бортъ.
Что за бѣда! Япиксъ, побесѣдовавъ съ товарищемъ, съ которымъ вмѣстѣ стоялъ на посту, повернулся къ нему спиной, спряталъ руки въ карманы и направился въ ту сторону, гдѣ стоялъ другой его товарищъ, точно такъ же какъ и онъ ничего не боявшійся и не знавшій никакой опасности. Ставъ рядомъ, онъ спокойно повелъ съ нимъ бесѣду, по временамъ вглядываясь въ таинственную темную даль и насвистывая веселую пѣсенку.
Но не такъ-то спокоенъ былъ шкиперъ.
-- Ребята!-- скомандовалъ онъ,-- кто не нуженъ на верху, пусть идетъ внизъ. "Пока,-- думалъ онъ,-- пускай отдыхаютъ. Кто знаетъ, какъ скоро нужны будутъ свѣжія силы!"
Вѣтеръ свирѣпѣлъ все болѣе и болѣе. Онъ со стономъ ударялся въ снасти судна и, поднявшись кверху, казалось, съ какой-то злобой разрывалъ то тамъ, то сямъ темныя облака, а прорывавшійся по временамъ слабый свѣтъ причудливо освѣщалъ грозныя волны и неподвижныя лица людей, озабоченно устремленныя въ таинственную темь.
Волны съ шумомъ заливали палубу. Наступила ночь. Никто не ложился спать. Внизу долго разговаривали. Наконецъ, разговоръ сталъ постепенно утихать; каждый погрузился въ собственныя думы. Кое-кто дремалъ. Когда затихли голоса, всѣмъ показалось, что буря усилилась. Но опасности пока еще не было. Можетъ быть, кто-нибудь и думалъ о ней, но высказываться по поводу этого вслухъ никто не рѣшался.
Япиксъ радовался бурѣ! Онъ остался на палубѣ и смѣлыми глазами глядѣлъ на расходившуюся стихію. Какъ быстро неслись облака! Какъ высоко поднимались черныя волны! Палуба блестѣла какъ зеркало. И какъ трудно было держаться на ней, чтобы не упасть!
Вдругъ шумъ приблизившихся шаговъ вывелъ Япикса изъ его сосредоточеннаго состоянія. Недовольный тѣмъ, что ему мѣшаютъ любоваться родной стихіей, онъ медленно обернулся и увидѣлъ стоящаго передъ нимъ отца.
Кто не знаетъ опасности, тотъ, конечно, и не боится ея. Такъ было и съ Япиксомъ. А все же, увидѣвъ озабоченное лицо отца, онъ испугался; слова изумленія замерли на его губахъ. Старикъ, уловивъ впечатлѣніе, произведенное имъ на сына, сказалъ:
-- Хочется съ тобой побыть! Не сидится мнѣ внизу!
-- Что съ тобой, отецъ?-- успокаивая его, сказалъ Япиксъ,-- вѣдь буря только начинается. Пока еще курсъ прекрасный; можетъ быть, ничего и предпринимать не придется.
-- Да я и не о томъ совсѣмъ!-- сказалъ старикъ.
-- Такъ что же? Въ чемъ же дѣло?-- спросилъ сынъ.
-- Дѣло... дѣло въ томъ... да, дружище, я самъ не знаю въ чемъ, покоя вотъ не нахожу себѣ!
-- Это не хорошо!-- задумавшись, сказалъ Яаиксъ.
-- Мнѣ что-то тяжело на душѣ,-- продолжалъ старикъ.
-- Никакъ это съ тобой впервые въ твоей жизни? Вѣдь ты никогда бури не боялся?
-- Да я и теперь не боюсь, а такъ что-то не по себѣ ужъ очень!
-- Можетъ, тебѣ что почудилось, отецъ?
-- Нѣтъ, а только вотъ чувствуется, что быть несчастью. Передъ другими какъ-то не хочется этого показать, вотъ мнѣ внизу и не сидится. Дай-ка, думаю, пойду къ сыну.
-- Что жъ, вѣдь и я не помогу, коли такъ,-- сказалъ Япиксъ и пожалъ плечами.-- Если бы я былъ на твоемъ мѣстѣ, отецъ,-- прибавилъ онъ сердечнымъ тономъ,-- я бы постарался выкинуть все это изъ головы и пошелъ бы опять внизъ, а то здѣсь промокнешь только даромъ. Плохо будетъ, все равно, позовемъ.
-- Нѣтъ,-- рѣшительно возразилъ старикъ,-- я останусь съ тобой.
-- Видишь-ли, Япиксъ, я себѣ самъ сказалъ, что если случится съ нами какое несчастіе,-- ни одинъ человѣкъ вѣдь не можетъ въ томъ поручиться,-- такъ мы будемъ вмѣстѣ, какъ того желала. всегда твоя мать. А если ужъ суждено кому-нибудь изъ насъ погибнуть или даже обоимъ заразъ, такъ все же утѣшеніе старухѣ будетъ, что мы были вмѣстѣ, и Боже сохрани и помоги мнѣ! Не хотѣлось бы мнѣ лишать ее, можетъ быть, послѣдней утѣхи въ жизни. Бѣдняжкѣ и такъ будетъ тяжело, если ни меня, ни тебя около нея не будетъ. Ничего противъ этого не подѣлаешь! А ея довѣрія не оправдать -- этого, Япиксъ, нельзя, какъ хочешь!
Япиксъ постарался найти для отца болѣе защищенное отъ вѣтра мѣсто.
-- Садись, отецъ, сюда! Не скажешь ли еще чего?
-- Нѣтъ,-- отвѣтилъ старикъ,-- что жъ еще сказать? Можетъ, я еще и живъ останусь. А если тебѣ отдать вотъ этотъ табакъ, а ты раньше моего погибнешь, такъ я, пожалуй, и безъ табаку останусь.
-- А у меня вотъ немножко денегъ есть въ кошелькѣ, -- сказалъ Япиксъ.
-- Ну ужъ это лучше бы ты дома оставлялъ,-- замѣтилъ отецъ.
-- Право, я объ этомъ и не подумалъ. Къ слову пришлось, такъ ты ужъ знай. Вотъ здѣсь, отецъ, видишь въ этомъ кошелькѣ.
-- Ладно, буду знать!-- спокойно отвѣтилъ отецъ.
-- А еще что?-- спросилъ Япиксъ.
-- Еще?.. Ничего... Да вотъ, пожалуй, что... Если мать твою я больше не увижу, то скажи ей, что я до послѣдней минуты возлѣ тебя оставался, какъ она просила, и передай ей поклонъ. Славная жена она всегда была, твоя мать. Помогай ей, Япиксъ, да и съ братьями и съ сестрами живи въ ладу, вѣдь ты старшимъ останешься.
-- Обѣщаю, отецъ.
-- Ну такъ по рукамъ,-- отвѣтилъ старикъ и оба пожали крѣпко другъ другу руку.
-- А ты, Япиксъ? Можетъ, и у тебя есть просьба?
-- Тоже... кланяйся матери, братьямъ, сестрамъ. Да еще... если Гёрте встрѣтишь...
-- Ну?-- и старикъ многозначительно поглядѣлъ на сына.
-- Ну, такъ скажи... скажи...
-- Что же сказать?
-- Что я... что... благодарю ее за помощь, да... да больше ничего...
-- Хорошо, скажу.
Оба замолчали. Япиксъ отвернулся и сталъ смотрѣть на воду, старикъ пристально глядѣлъ вдаль.
Вѣтеръ все усиливался. Дождь лилъ ручьями по маслянымъ курткамъ и непромокаемымъ шапкамъ. Всю ночь отецъ съ сыномъ, помня просьбу матери, не разлучались ни на минуту.
-----
Съ приближеніемъ утра буря еще болѣе усилилась.
-- А дѣло-то вѣдь разыгралось не на шутку!-- сказалъ кто-то.
-- Да, жутко становится!-- прибавилъ другой.
-- Хорошо бы было, пока буря не разыграется, домой попасть.
-- Шкиперъ и то, гляди, торопится домой.
-- Да, хорошо кабы удалось! Только бы засвѣтло мель миновать!
-- Не поспѣть, вѣтеръ встрѣчный!
-- Поспѣемъ!
-- Какже, поспѣемъ! Времени-то, смотри, совсѣмъ малость осталось до вечера!
-- Что же намъ дѣлать, ребята?-- сказалъ шкиперъ, вопросительно глядя на всѣхъ.
-- Что жъ на нее смотрѣть, что ли, на бурю? Плохіе же мы моряки, если будемъ сидѣть сложа руки.
-- Только бы до ночи мель обойти!-- снова послышалось затаенное на душѣ у всѣхъ желаніе.
-- Ни за что! Гдѣ ужъ!
-- Ну это еще посмотримъ!
-- Да нешто не видишь, какое мученье со встрѣчнымъ вѣтромъ?
-- Вотъ что, господа,-- вмѣшался въ разговоръ молчавшій до сихъ поръ отецъ Япикса,-- мель непремѣнно надо далеко обогнуть. Подальше вдохь берега держаться, тогда и вѣтеръ станетъ попутнымъ и опасное мѣсто дальше въ сторонѣ останется.
-- Времени нѣтъ такой кругъ дѣлать! Не дѣло ты говоришь, старикъ! Пожалуй, еще немного вдоль берега пройти, а тамъ повернуть -- вотъ мой совѣтъ!
-- Кратчайшая дорога,-- подхватилъ кто-то,-- всегда наилучшая, когда время не терпитъ!
-- Ну, положимъ, это не всегда такъ.
-- Дѣйствительно, мы очень ужъ близко берега держимся, -- сказалъ шкиперъ.-- Это не хорошо, Янъ правду говоритъ; другого исхода нѣтъ, какъ держаться берега дальше. Нужно въ открытое море.
Такъ и порѣшили. Съ полной надеждой на Божью милость, судно направилось въ открытое море. Не всѣ раздѣляли правильные разсчеты стариковъ. Молодежь какъ всегда торопилась.
Поглубже натянули моряки свои шапки на головы, покрѣпче застегнули свои непромокаемыя куртки. По мокрой, пропитанной солью палубѣ, снова заходили взадъ и впередъ люди съ озабоченными лицами. "Смѣльчакъ" направился впередъ, немного наискось отъ вѣтра, прямо въ открытое море.
-----
Для того, чтобы навѣрняка обогнуть мель, приходилось заходить далеко, а вечеръ былъ уже на носу. Число нетерпѣливыхъ, желавшихъ какъ можно скорѣе повернуть, все росло. Всѣ напряженно ожидали команды шкипера.
-- Ну что? Видно?
-- Ничего не видно.
-- Япиксъ, погляди-ка и ты, твои глаза помоложе, не видно ли отраженія на водѣ, вотъ тамъ, въ той сторонѣ. Это не отраженіе ли отъ маяка?
-- Мнѣ кажется... будто я вижу... Постой-ка, вѣдь это свѣтъ! Право, свѣтъ...-- всматриваясь въ дальнія волны сказалъ Япиксъ и ударилъ своего товарища по плечу.
Дѣйствительно! всѣ ясно и отчетливо увидали отраженіе маяка на водѣ.
Рѣшено было держать прямо на свѣтъ, еще -- еще... еще впередъ, и...
-- Когда мы повернемъ, вѣтеръ намъ будетъ попутный!-- вскрикнулъ радостно Япиксъ.-- Вотъ чудесно-то! Мы ловко войдемъ въ фарватеръ, вотъ увидите.
-- Ой! Рано!-- предостерегалъ старый Янъ.
-- Погодите! Трудное дѣло отъ насъ не уйдетъ!-- говорилъ шкиперъ, но Япиксъ и его товарищъ радостно подавали уже другъ другу руку и смѣялись.
-- Огибать?
-- Нѣтъ еще.
-- Ну, а теперь пора?
-- Нѣтъ.
-- Когда же наконецъ?
Шкиперъ сдѣлалъ движеніе рукой, какъ бы стараясь успокоить нетерпѣливыхъ. Всѣ напряженно глядѣли на него. Еще послѣдній взглядъ на отчетливое отраженіе въ волнахъ и, наконецъ, послышалось давно желанное приказаніе огибать.
Старый Янъ покачалъ головой.
-- Рано,-- сказалъ онъ. Человѣкъ, стоявшій возлѣ него, неодобрительно пожалъ плечами на его слова.
-- Чудесно! Не задѣнемъ ни чуть!-- сказалъ онъ.-- До ночи будемъ дома!
О, если бы его слова оправдались!
Напряженно слѣдили всѣ за движеніемъ судна и за направленіемъ его къ фарватеру. Надежда на скорое возвращеніе домой поддерживала во всѣхъ бодрость. Всѣ знали также, что случается иногда, что судно легко можетъ, подхваченное вѣтромъ, перескочить на волнахъ черезъ мель. Въ такомъ случаѣ буря можетъ имѣть даже своего рода выгоду. Случается, что смѣлые люди поднимаютъ паруса какъ можно выше, заставляютъ ихъ дѣйствовать всѣми силами, смотришь и бѣда минуетъ.
Но въ данномъ случаѣ мокрые паруса очень отяжелѣли, канаты совершенно съежились, а сильный вѣтеръ вырывалъ все изъ рукъ и всему мѣшалъ. Тѣмъ не менѣе, дѣло шло впередъ и, полные надежды, всѣ ожидали скораго избѣжанія бѣды.
Подгоняемое вѣтромъ, судно быстро неслось впередъ. Все ближе и ближе подходило оно къ злополучной мели. Волны, казалось, становились еще свирѣпѣе, а люди, напряженно вглядывавшіеся въ глубину, жаждали узнать, много ли воды надъ мелью и можно ли обойтись безъ крушенія. Ни одинъ оголодалый звѣрь не смотритъ такъ пристально на свою добычу, какъ смотрѣли эти люди въ предательскую пучину передъ носомъ судна; ни одинъ приговоренный къ казни не ждетъ съ такой тревогой помилованія, съ какой вымѣривали глубину эти несчастные люди, сознававшіе, что отъ какого-нибудь полпальца глубины вода зависитъ вся ихъ жизнь.
Съ напряженнымъ волненіемъ подходили они къ мели... вода была высока... казалось, дѣло пойдетъ хорошо. Судно пока еще скользило. Но, вдругъ... Боже! Что случилось? Какой толчокъ! Все содрогнулось, волны яростно ударились въ крѣпко засѣвшіе въ песокъ борта, спасти затрещали, и шкиперъ... съ проклятіемъ отвернулся.