Аннотация: По изданию 1877 г.:
1. Из поэмы "Весна". - Перевод Ф. Миллера. 2. Хромой журавль. - Перевод А. Илличевского.
КЛЕЙСТЪ.
Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
1. Изъ поэмы "Весна". -- Ѳ. Миллера
2. Хромой журавль. -- А. Илличевскаго
Эвальдъ-Христіанъ фонъ-Клейстъ представляетъ рѣдкій примѣръ поэта, привлекающаго къ себѣ не только преіестью своихъ произведеній, но и всею своею личностью. Его жизнь была такъ полна самыхъ разнообразныхъ событій, оказавшихъ огромное вліяніе на развитіе таланта и характеръ его произведеній, что трудно говорить о нихъ безъ связи съ біографіей поэта.
Клейстъ родился 3-го марта 1715 года въ Зеблинѣ и получилъ образованіе сначала въ іезуитской школѣ и данцигской гииназіи, a затѣмъ въ Кёнигсбергскомъ университетѣ. Поэтическое призваніе почувствовалъ онъ ещё въ ранней молодости, но первые труды молодого поэта не обличали особеннаго дарованія. Жизнь вёлъ онъ разсѣянную и вообще смотрѣлъ на неё довольно равнодушно, какъ вдругъ одно неожиданное событіе совершенно измѣнило нравствееный строй его характера и рѣзко переиначило прежнее направленіе поэтической дѣятелъности.
Дѣло въ томъ, что Клейстъ съ ранней молодости любилъ одну дѣвушку, сдѣлавшуюся позднѣе его невѣстой. Вдругъ получилъ онъ извѣстіе, что его возлюбленная была принуждена родными выдти замужъ за богатаго человѣка. Извѣстіе это до того поразило Клейста, что прежній свѣтлый взглядъ его на жнзнь измѣнился совершенно, а съ тѣмъ вмѣстѣ открылась новая поэтическая струя и въ характерѣ его произведеній. Лишонныя прежде какой бы то ни было оригинальности, они внезапно зазвучали въ тонъ съ его новымъ душевнымъ настроеніемъ и стали вѣрнымъ отголоскомъ той душевной грусти и тоски, которыми прониклась вся его послѣдующая жизнь. Самые факты его жизни измѣнились съ этой минуты и сдѣлались по своему бурному разнообразію совершенно противоположны съ прежнимъ ея мирнынъ теченіемъ. Будучи ещё въ молодости принуждёнъ поступить въ военную службу, Клейстъ всегда съ неудовольствіемъ относился къ этому званію, совершенно противорѣчившему его характеру. Но потеря любимой женщины, сдѣлавъ его равнодушнымъ къ жизни, заставила забыть прежнее нерасположеніе къ военной службѣ. Съ этихъ поръ онъ наоборотъ сталъ искать въ трудахъ и опасностяхъ войны покоя и забвенія отъ поразившаго его горя и съ рѣдкой, отчаянной храбростью бросался въ бой, надѣясь смертью покончить ставшее ненавистнынъ существованіе. Проведя болѣе пятнадцати лѣтъ такой жизни, онъ наконецъ былъ тяжело раненъ въ правую руку при Кунерсдорфѣ. Схвативъ шпагу лѣвой, Клейстъ бросился на враговъ во главѣ своего баталіона, но въ эту минуту непріятельская картечь раздробила ему бедреную кость. Безъ памяти пролежалъ онъ цѣлую ночь въ болотѣ и, будучи наконецъ доставленъ на перевязочный пунктъ, умеръ, не выдержавъ произведённой операціи, 24-го августа 1759 года, на сорокъ четвёртомъ году жизни.
Эта бурная, полная горя жизнь Клейста отразилась, какъ сказано выше, на всѣхъ его произведеніяхъ, и можетъ-быть именно она была причиной, что имя его, какъ поэта, не забыто до-сихъ-поръ. Его элегіи и оды полны истинно поэтической грусти и прелести. Онъ писалъ и въ походѣ, при громѣ барабановъ, и на военныхъ привалахъ, среди весёлыхъ и подчасъ грубыхъ товарищей, часто не понимавшихъ его мрачнаго настроенія, и на уединённыхъ прогулкахъ во время отдыха, но всегда и вездѣ пѣсня его была вѣрнымъ выраженіемъ тѣхъ чувствъ, которыя онъ самъ переживалъ въ это время. "Ода къ прусской арміи", "Похвала Божеству", гимнъ "Великъ Господь", "Стремленіе къ покою" и глубоко прочувствованная элегія "Доридѣ" принадлежатъ къ лучшимъ произведеніямъ Клейста въ лирическомъ родѣ. Но независимо отъ собранія небольшихъ лирическихъ стихотвореній, Клейстъ написалъ ещё нѣсколько поэмъ, изъ которыхъ одна, озаглавленная "Весна", извѣстна до такой степени, что въ Геріаніи иногда даже вмѣсто имени Клейста говорятъ лросто: "авторъ Весны". Поэма эта, написанная уже успѣвшимъ въ то время привиться къ литературной почвѣ гекзаметромъ Клопштока, изобилуетъ многими прелестными описаніями, но, къ сожалѣнію, представляетъ и важный недостатокъ -- отсутствіе общаго плана и единства. Авторъ начинаетъ поэму привѣтствіемъ веснѣ, приглашая всѣхъ радоваться вмѣстѣ съ нимъ ея появленію. Затѣмъ переходитъ къ прискорбному заключенію, что свирѣпствующая война помѣшаетъ людямъ наслаждатъся дарами природы, и оканчиваетъ просьбой, обращённой къ государямъ и князьямъ, подарить своимъ подданнымъ блага мира. Детали поэмы, какъ, напримѣръ, описаніе прекрасной фантастической страны, гдѣ природа не тронута разрушительной рукою людей, и многія другія исполнены истинно поэтической прелести и достойно оправдываютъ тотъ пріёмъ, который сдѣлала публика произведенію Клейста. Въ другой своей поэмѣ Клейстъ изображаетъ бурныя сцены военной жизни. Двое друзей, поставленные во главѣ небольшого отряда, принуждены защищаться противъ огромной толпы непріятелей. Оба они погибаютъ геройской смертью, но ослабленный врагъ также принуждёнъ отступить, не достигнувъ цѣли. Содержаніе поэмы, какъ видно, крайне просто и незатѣйливо, но она изобилуетъ многими прекрасными описаніями. Независимо отъ поэмы и лирическихъ стихотвореній, Клейстъ написалъ также нѣсколько идиллій и басень. Всѣ онѣ имѣютъ свои достоинства, не мало не уступающія красотамъ прочихъ его произведеній.
Изъ сочиненій Клейста на русскій языкъ переведены слѣдующія: 1) Сенека. Печальное позорище въ трёхъ дѣйствіяхъ. Спб. 1765. 2) Сенека. Трагедія въ трёхъ дѣйствіяхъ. Перевёлъ съ нѣмецкаго баронъ К. Дерлій. М. 1789. 3) Весна. Сочиненіе Клейста. М. 1792.
I.
ИЗЪ ПОЭМЫ "BECHA".
О, Муза, разсмотримъ жилща долины и бытъ земледѣльца!
Здѣсь мраморныхъ статуй не видно, колонны не высятся стройно;