Кардуччи Джозуэ
Два стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Кардуччи Джозуэ
(перевод: Кjнстантин Бальмонт) (
yes@lib.ru
)
Год: 1871
Обновлено: 26/09/2020. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Вол ("Люблю тебя, достойный вол, ты мирной...")
Горный полдень ("В великом круге гор, среди гранита...")
Перевод
Константина Бальмонта
.
Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
М.: Радуга, 1992.
Перевод К. Бальмонта
ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ
Вол
Люблю тебя, достойный вол, ты мирной
И мощной силой сердце мне поишь,
Как памятник, ты украшаешь тишь --
Полей обильно-вольных мир обширный.
К ярму склоняя свой загривок смирный,
Труд человека тяжкий ты мягчишь:
Бодилом колет, гонит он, но лишь
Покой в твоих очах, как будто пирный.
Из влажно-черных трепетных ноздрей
Дымится дух твой, и как гимн веселый
Мычанье в ясном воздухе полей;
И в вольном оке -- цвета мглы морей --
Зеленое молчанье, ширь и долы
В божественной зеркальности своей.
Горный полдень
В великом круге гор, среди гранита,
Бесцветно-бледны, ледники отвесны,
Молчание в тишь безглаголья влито,
Полдневное безгласие лучей.
Без ветра сосны словно бестелесны,
Подъяты к солнцу, в воздух тот редчайший,
И лишь журчит, как цитры звук тончайший,
Вода, златясь чуть зримо меж камней.
Оставить комментарий
Кардуччи Джозуэ
(
yes@lib.ru
)
Год: 1871
Обновлено: 26/09/2020. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.