Итальянская_литература
Переписчица

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Текст издания: журнал "Пробуждение", 1913, No 19.


Переписчица

С итальянского.

   Речь идет об одном депутате, который был неисправимо робок, особенно с женщинами. Безгранично влюбленный в Армиду П., переписчицу на пишущей машине, он ни разу не осмелился признаться ей в этом. Синьорина Армида, впрочем, вполне оправдывала и страсть и робость молодого депутата: она была бедна, но "горда и прекрасна", как героиня поэта Прати, и ударяла по клавишам Ремингтона даже не улыбаясь.
   Работая ежедневно восемь часов и получая за это столько лир, сколько хватало лишь на завтрак из хлеба и маслин, она даже не просила прибавки жалованья.
   Что тут делать? Всякий другой попытался бы разрешить задачу при помощи разговора, или поцелуя, или колечка; но так как подобный выход не соответствовал нравственным силам нашего знакомца, он выбрал другой. В один прекрасный день он позвал девушку и сказал ей:
   -- Принесите машинку: мне надо продиктовать одно письмо!
   Она, по обыкновению, послушно исполнила приказание, не проронив ни слова.
   -- Вы готовы?
   -- Готова.
   Он начал диктовать:
   "Милейший друг! обращаюсь к тебе, как единственному человеку, способному, вследствие своего полного галантных авантюр прошлого, дать мне совет, крайне для меня необходимый для того, чтобы выйти из тяжелого положения".
   -- "Тяжелого положения"... -- повторила синьорина Армида.
   "Я люблю переписчицу на пишущей машинке, работающую у меня, барышню, грацию которой, совершенства и нравственные качества не берусь тебе описывать. Я люблю ее и не смею ей этого сказать, так как она может послать -- к черту. Она так сурово спокойна, несмотря на свои двадцать лет"...
   -- Девятнадцать, -- поправила Армида.
   "Как же мне поступить? Ты со своим обширным знанием женского сердца должен мне дать совет, и я последую твоему совету".
   Когда письмо было совершенно окончено, Армида, печатавшая его, как и все прочие, -- без рассеянности и без улыбки, протянула его "высокочтимому" для подписи и спокойно спросила, кладя конверт на вал машинки:
   -- Адрес?
   "Кавалеру Пьетро Буонвичино, улица Маджента, 15, Здесь", -- ответил депутат с необычайной развязностью, более чем изумительной в человеке, подобно ему, никогда и не знавшем никакого кавалера Пьетро Буанвичино, который со своим обширным знанием женского сердца проживал бы на улице Маджента, 15. Он даже не воспротивился, когда Армида, собираясь уходить, взяла вместе с остальной корреспонденцией и это письмо, чтобы, по обыкновению, бросить его в ящик по дороге домой.
   Но трудно передать его изумление, когда на другой день, с первой почтой, он получил следующий ответ:
   "Мой добрый друг! Я буду краток: есть только одно средство, чтобы выйти из затруднения: попросить руки синьоры. Любящий тебя Пьетро Буонвичино".
   Вы бы ее попросили? Представьте! Он попросил, а два месяца спустя женился.

---------------------------------------------------------

   Текст издания: журнал "Пробуждение", 1913, No 19.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru