Ходзько Игнацы
Литовская песня
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Ходзько Игнацы
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1839
Обновлено: 08/05/2019. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
Каролины Павловой
(1856)
.
"Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание
М.,--Л., "
Советский писатель", 1964
Каролина Павлова.
Полное собрание стихотворений
А. ХОДЗЬКО
ЛИТОВСКАЯ ПЕСНЯ
Землю как гонец
Я с конца в конец
Облетал
С саблей наголо;
Мне везде везло --
Враг бежал.
Ты спроси, ей-ей!
Всех в Литве людей,
Знавших бой:
Чей же рог трубит,
Чей же конь летит
Так, как мой?
Всем мой дом богат:
Сто коров мычат
По лугам;
Высоко стоит,
Словно лес шумит
Жатва там.
Есть кому и дать
Для кого собран
Плод дерев:
Там блестит красой
Цвет весенний мой --
Дева дев.
Взял тебя же я,
Пташечка моя!
Не робей.
В клетке жить учись,
С матерью простись,
Слез не лей!
Ты простись с отцом;
Выйдешь с молодцом
Из лесов;
В путь со мной ступай
И литовца знай:
Он таков!
<1839>
Литовская песня. Перевод стихотворения Александра Ходзько-Борейко (1804--1891) "Zuch (Piesn litewska)". Впервые -- ОЗ, 1839, No 7, стр. 142--143, без даты, с подписью: --ва. В сб. 1863 г. не вошло.
Оставить комментарий
Ходзько Игнацы
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1839
Обновлено: 08/05/2019. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.