Аннотация: Знаю
Мужчина или женщина? Прощай Перевод Д. Б. Кедрина (1939)
Дмитрий Кедрин
Переводы
----------------------------------------------------------------------------
М., Правда, 1990
----------------------------------------------------------------------------
Коста Хетагуров
Знаю
Мужчина или женщина?
Прощай
ЗНАЮ
Знаю, притворно поплакав,
Справят обряд похорон.
Скажут: "Покой его праху!
Только лишь маялся он".
К тризне заколют скотинку,
Чтоб не постился народ.
Память мою на поминках
Друг аракою запьет.
Спорить до вечера будут, -
Где я: в аду иль раю?..
Поговорят - и забудут
Даже могилу мою!
<1939>
МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА?
С песней крестьяне проходят ущельями,
Но обрывается песня косца:
Глядь, - на дорогу из горной расщелины
Череп упал и рука мертвеца.
Шутят крестьяне: "Видать, запустелые
Наши дороги бедняге должны!"
Челюсти черепа белые-белые
Мертвой усмешкою обнажены.
Облит закатом, он блещет, как золото,
Смотрят глазницы подобно очам...
Вдруг ядовитою струйкою холода
Страх пробежал у крестьян по плечам.
"Люди! - отшельник сказал из пещеры им. -
Что у вас там?"
- "Вот хотим угадать -
Кто потерял этот череп ощеренный:
Доблестный муж или честная мать?"
"Экой народ! Вы глупее, чем перепел! -
Старый отшельник воскликнул шутя. -
Кто был хозяин этого черепа,
Вмиг разгадает теперь и дитя!
Всем нам особые свойства завещаны,
Каждому нраву - примета своя.
Кто же, скажите, не знает, что женщины
Перед поминками не устоят?
Чтобы узнать - то мертвец иль покойница,
Надобно крикнуть: "Вон тело лежит!"
Череп мужчины и с места не тронется,
Женщины череп стремглав побежит!"
Мало крестьяне поверили этому:
"Видно, смеется над нами старик!"
Но пренебречь не посмели советами
И над находкою подняли крик:
"Слава Хамбитте и царство небесное!
Как он, бедняк, умирал тяжело!.."
В черепе вдруг что-то щелкнуло, треснуло,
И покатился он тропкой в село.
<1939>
ПРОЩАЙ!
Вот и готов я... И лапти, и посох,
Пояс из прутьев - обнова в пути.
Рваная шуба... И, солнцу утесов,
Я говорю тебе: что же, прости!
Ты от меня, дорогая, устала.
Взгляд твой давно мне сказал: "Уходи!"
Знаю, как сердце твое трепетало,
Слышу твой стон, затаенный в груди.
Вот и прощай, ты теперь уж не будешь
Требовать впредь от меня ничего.
Нынче, дитя, ты мой взгляд позабудешь,
Завтра забудешь меня самого.
Если ж, - когда ты опустишь ресницы, -
Явится образ ушедшего прочь
И беспокойному сердцу приснится
Смерть его в поле в холодную ночь, -
Ты не пугайся: не горе, а счастье
Он принесет тебе, этот кошмар.
Кто-то возьмет на себя все напасти,
Чтоб от тебя отвести их удар.
Я возьму в спутницы злую судьбину,
Чтоб поскорей с ней конец обрести...
Ты ж позабудь про печаль и кручину,
Не сожалей, не горюй и - прости!
<1939>