Аннотация: La conquête du Paradis Перевод Ольги Трачевской (1902).
Юдифь Готье
Завоевание рая
Глава I ВЫСАДКА
Ночь. Индийская ночь, сверкающая звездами. Море, обрызганное искрами, словно переливается пламенем, перевязанным огненными лентами. Линейные корабли быстро скользят на всех парусах, безмолвные, как привидения. Они кажутся гигантскими в полусвете, с их гордыми мачтами, высокими корпусами и распущенными парусами, которые образуют широкие беззвездные пятна на небе. Вид судов загадочный, мрачный, далеко не миролюбивый. Огни скрыты. Пушечные отверстия в три ряда пронизывают могучие бока; и при мерцании звезд виднеются готовые к действию орудия. Это действительно восемь военных кораблей, -- целая эскадра, которая подвигается в ряд, подгоняемая попутным ветром. Суда идут довольно близко одно от другого, чтобы не потерять друг друга из виду в полумраке.
На борту адмиральского корабля, более высокого, чем остальные, и особенно окутанного темнотой, два молодых офицера тихо разговаривали, облокотившись на боковые сетки.
Работа команды происходила вокруг них почти неслышно. Хлопанье паруса, когда ослабевал ветер, легкий скрип снастей да треск подводной части судна были единственными звуками, которые примешивались к нескончаемому ропоту волн, рассекаемых носом корабля.
Иногда только раздавался визг блока, похожий на крик.
На краю горизонта, по-видимому, недалекого, появились огоньки. Они казались желтыми и мутными, в сравнении с голубым мерцанием звезд, и были разбросаны на разных высотах.
-- Мадрас! -- сказал один из офицеров своему товарищу.
-- Мы далеко еще от него?
-- Может быть, в миле. -- И молодой человек тихо прибавил, смеясь: -- Эти добряки-англичане спят себе крепким сном, и почти все уже задули огонь. А между тем, держу пари, это их последняя спокойная ночь. Триста жерл наших пушек пропоют им завтра утреннюю серенаду.
-- Вам известен план нападения, господин де Кержан?
-- Столько же, сколько и вам, мой дорогой Бюсси. Но его не трудно угадать: бросить якорь на некотором расстоянии от Мадраса, свезти на берег артиллерию и захватить пост. А мы поворачиваем на другой галс, -- прибавил он, прислушиваясь к команде, отданной в рупор.
-- Приближаемся к берегу, -- сказал Бюсси.
Действительно, все суда совершали одно и то же движение: сделали галс к земле, потом, приняв первоначальное направление, поплыли ближе к берегу. Огни Мадраса удалялись от левого борта, бледнели и исчезали. А между тем именно к Мадрасу-то и подкрадываются эти грозные морские бродяги. Они прошли незамеченными: ни одно неприятельское судно не подозревало об их замыслах, ни одно не забило тревоги. Вскоре появились шлюпки: они пошли на разведку берега. Место для высадки оказалось благоприятное.
На кораблях замечается безмолвное движение теней. Разматывают якорную цепь. Матросы влезают на ванты. Паруса мало-помалу спускаются, свертываются и обнажают величественные, стройные мачты и снасти.
Адмирал, окруженный своим штабом, выступает на мостике и делает последние распоряжения, не понижая голоса, резкого и повелительного. Бюсси и Кержан получают приказание высадиться первыми, со стапятьюдесятью солдатами, и, отыскав находящиеся там развалины пагоды, занять их. Эта пагода послужит передовым
постом, чтобы в случае нужды охранять трудную переправу артиллерии. Исполнив это, можно будет проспать там остальную часть ночи.
Тут бесчисленное множество шеренг стали как бы выходить из боков огромных судов. Эти шлюпки были сделаны из кокосовой коры и обшиты кожей, для легкости и упругости, чтобы противостоять ужасному буруну последнего вала. Они беспорядочно прыгали на воде, как пустые стручки; но вскоре тяжесть людей дала им некоторую устойчивость, и они направились к невидимому берегу. Оба офицера спустились последними; но их гребцы были самыми сильными, и вскоре они очутились во главе флотилии.
Послышался продолжительный шум, подобный отдаленному грому. Он рос, раскатывался, становился все величественнее. Это был несмолкаемый гул, торжественные звуки которого напоминали величественные аккорды исполинского органа.
-- Мы приближаемся, -- сказал Кержан.
-- Что это? -- спросил Бюсси.
-- Этот шум? Это -- страшный прибой на протяжении ста миль вдоль берега.
Вскоре они очутились среди оглушительного шума бушующей, кипящей пены: им казалось, что шлюпки прыгают по снежным сугробам.
-- Берегитесь! -- крикнул Кержан.
Да, это был прибой: величественный вал падал водопадом на песок. Лодки пронеслись с головокружительной быстрой среди оглушительного шума и водяных брызг. Но черные гребцы были так ловки, что не успели переправляющиеся прийти в себя, как очутились на берегу, здравы и невредимы, лишь слегка вымокшие.
Кержан встряхнулся, смеясь. Бюсси вдыхал полной грудью приятный запах земли и, казалось, был охвачен безумной радостью.
-- Наконец-то я ступаю по тебе, таинственная страна! -- воскликнул он. -- Да, моя нога попирает именно твою почву! Наконец-то мечты сбываются! Дженнат-Нишан! -- прибавил он, подняв глаза к звездам.
-- Это что за китайщина? -- спросил Кержан.
-- Да ведь это одно из названий Индии, -- отвечал Бюсси. -- Оно означает: Картина рая. Неправда ли, как это название подходит к этой стране?
-- Рай -- иногда, ад -- очень часто, -- заметил Кержан. -- Но теперь не время обсуждать этот вопрос. Нашим людям удалось беспрепятственно высадиться, пора собрать их и выполнить данные нам приказания.
Вскоре все отправились в путь в сопровождении сипая [Наемные солдаты в Индии, вербовавшиеся в английскую колониальную армию из местных жителей.], который знал развалины пагоды.
-- Сомкнись! -- крикнул Кержан. -- И пусть передовые подвигаются осторожно, ударяя по кустам.
-- Чего вы боитесь? -- спросил Бюсси. -- Берег кажется совсем пустынным.
-- Индия столько же принадлежит людям, сколько зверям. В этом отношении она похожа на тот рай, за который вы ее принимаете. Разница только в том, что там, как говорят, звери кротки, здесь же они очень опасны и свирепы. Слышите их музыку?
Среди ночи, действительно, раздавались непрерывные завывания и глухие крики. Но голодные звери обращались в бегство при приближении этого многочисленного отряда; и он, пробравшись через высокую траву кустарника, достиг разрушенной пагоды, не увидав ни одного хищника. Оставалось очистить путь от стаи шакалов и коршунов. Эти враги уступали дорогу, выражая свое неудовольствие ужасными криками. Сначала обошли развалившиеся памятники и сады без ограды. Потом, расставив часовых и дав знать эскадре об успехе предприятия, разомкнули ряды и расположились лагерем на месте, которое завоевали так легко. Большинство поместилось в обширной, открытой зале, наиболее сохранившейся из всего здания. Оба офицера растянулись там же на своих шинелях, чтоб отдохнуть несколько часов.
-- Вам хочется спать, Бюсси? -- вскоре спросил Кержан.
-- Спать! Когда битва на носу, и на этой земле, которую я горю нетерпением увидеть и которую ночь скрывает от меня? Конечно нет: я жду с нетерпением зари.
-- В таком случае, если вы не хотите спать, позвольте мне задать вам один вопрос.
-- Говорите, де Кержан, я буду рад ответить вам.
-- Что вы думаете об адмирале?
-- Это щекотливый вопрос, -- сказал Бюсси, улыбаясь. -- Но я отвечу на него откровенно. Адмирал производит на меня впечатление героя, наполовину белого, наполовину черного -- света и тени, архангела и дьявола. Я, который уже столько месяцев нахожусь под его начальством и видел, как он творил чудеса, не узнаю его больше. Вся эта медлительность, этот отказ сразиться с английской эскадрой, когда у нас были все преимущества, -- это совсем непонятно.
-- Но я-то понимаю. На этого героя легла какая-то тень, как вы говорите. Да. И мне кажется, я угадываю, какая соломинка заставит сломиться эту чистую сталь.
-- Что же это такое?
-- Зависть!
-- Что вы сказали? -- воскликнул Бюсси, пододвигаясь к товарищу. -- Говорите тише.
-- Вы увидите, -- продолжал Кержан, понизив голос. -- Адмирала терзает зависть. Он не терпит ни приказаний, ни советов, хотя бы они вполне согласовались с его взглядами. Могущество моего дяди Дюплэ в этой стране смущает его: он не хочет делить победы.
-- Вы пугаете меня... Но я не могу поверить подобным чувствам.
-- Дай Бог, чтоб я оказался клеветником, -- сказал Кержан, вздыхая.
Он собирался заснуть. Снова воцарилась тишина. Но вскоре молодой человек опять нарушил ее:
-- Вот уже много времени прошло с тех пор, как я покинул Францию, -- сказал он. -- Расскажите мне что-нибудь о ней. О чем говорят при дворе? Что делают в Версале?
Бюсси любезно передал своему товарищу все происшествия, скандалы, которые занимали двор после отъезда Кержана, любовные похождения герцога Ришелье; рассказал о восходящей звезде г-же де Помпадур, новой возлюбленной короля. Но через некоторое время легкое храпение дало ему знать, что его не слушают. Он тихо засмеялся и, положив руки под голову, стал созерцать мерцание звезд через широкие отверстия в зале, которые, подобно зубчикам из черного бархата, выделялись на относительно светлом небе. Дыхание всех этих спящих людей одно нарушало тишину. Но если бы кто-нибудь проснулся, то услышал бы, как Бюсси пробормотал еще раз, словно произносил имя своей возлюбленной: "Дженнат-Нишан!"
На другой день, на рассвете, Николай Морс, губернатор Мадраса, был разбужен неприятным образом: первый пушечный выстрел заставил его вздрогнуть в постели. Сначала он повернулся на другой бок, бормоча: "Гром гремит!" Но выстрелы, которые посыпались теперь без перерыва, не дали ему ни заснуть, ни приписать небу этот грохот. Морс вскочил с кровати. Босиком, в волнении, побежал он к окну и выскочил на веранду.
Его взоры вопрошали окрестности. Но большие деревья сада ничего не говорили так же, как и птицы, распевавшие на ветках. А между тем гром продолжал грохотать и раскатываться, заставляя дрожать стекла в доме. Но вот песок на твердой дорожке аллеи заскрипел под торопливыми шагами. Это был солдат. Из-за кустов жасмина показалась его красная одежда.
-- Что случилось? -- спросил губернатор, покидая веранду и наскоро натягивая панталоны.
Посланный показался в дверях комнаты.
-- Ну, что?
-- Французы, ваша милость! Они высадились этой ночью и бомбардируют город.
-- Французы!
Эта новость так ошеломила Морса, что он упал в кресло. А солдат докладывал:
-- Восемь неприятельских кораблей бросили якорь на расстоянии пушечного выстрела. Около двух тысяч человек высадились недалеко от устья Монторона [Река близ Мадраса.] и уже устроили там батарею с шестью мортирами.
-- Скажите, что я тотчас же буду в городе.
Солдат кланяется и уходит, а губернатор бросается к звонкам. Являются слуги, одевают, причесывают и пудрят своего господина; и он принимает вид, полный достоинства. Дом сверху до низу объят волнением. Напуганные люди бегают взад и вперед; раздаются крики, зов. Все угадывают опасность: этот дом вне стен города и ничем не защищен; его нужно покинуть как можно скорей. Леди Морс уже укладывает драгоценности. Ее сын и молоденькая дочь поспешно помогают ей: негритянки, когда они празднуют труса, неспособны ни к какой службе. В конюшнях запрягают лошадей во все, что могло служить экипажем.
В городе не меньшее смятение: все бегают, закидывают друг друга вопросами, повторяют ужасную новость. Но вскоре улицы пустеют: на них разрываются бомбы; уже унесли нескольких раненых.
Тем не менее жители не теряют надежды: туземцы в особенности верят в неприступность города. Но генеральный штаб, собранный на чрезвычайный совет внутри крепости, далеко не так спокоен. Он-то отлично знает, что стены города в неважном состоянии; что даже форт Св. Георгия, продолговатое строение в сто метров ширины и четыреста длины, не особенно страшен; что окружающая его стена недостаточно толста и что его четыре батареи и четыре бастиона плохо построены и непрочны.
Штаб также знает, что гарнизон там самый жалкий. В нем всего триста человек, среди которых много бродяг, португальских перебежчиков и чернокожих. Офицерство состоит из трех лейтенантов и семи прапорщиков. На индийские же войска плохая надежда. Совет, собранный в темной зале, вокруг стола, покрытого зеленым сукном, походит на сонмище немых. Разговаривает только грохот батареи, отвечающей совсем близко на пушки осаждающих. Он заглушает голоса, которые время от времени бросают незначительные фразы вроде:
-- Какой выработать план обороны?.. Нужно бы узнать план атаки.
Председатель, губернатор Николай Морс, не обладает никакими военными способностями и не думает о себе много: это купец. Его единственная забота в политическом отношении -- точно исполнять предписания высшей власти. И он повинуется им, вопреки всему, даже если непредвиденные обстоятельства делают прежние распоряжения безусловно гибельными. Так как, в данном случае, он не имел особых предписаний, то и удовольствовался качанием головы. Ах, если б это касалось торговой сделки или хотя бы переговоров с врагом: тогда он обнаружил бы свои способности! Но в деле войны он ничего не смыслит. Между тем ему приходит в голову мысль. Грохот пушек тянет его наружу; он встает и рукой приглашает собравшихся офицеров последовать за ним.
-- Пойдем, посмотрим собственными глазами, -- говорит он.
И вот они на залитой солнцем площадке одного бастиона, откуда открывается вид на море и на окрестности, насколько хватает глаз.
Три французских судна приблизились к насыпи, насколько позволяла вода. Один из прапорщиков называет их: Лилия, Нептун и самый задний, который стреляет без перерыва, Ахилл, прекрасный корабль, на котором семьдесят орудий и четыреста пятьдесят человек экипажа. С западной стороны, на берегу, заметно движение: то батарея из шести мортир, устроенная ночью, направляет довольно сильный огонь на ворота Сент-Онорэ.
-- Эта батарея, нападая на нас, должна вместе с тем прикрывать наступление врага и помогать его движению, -- сказал лейтенант Гаррис.
Стали обозревать даль в подзорные трубы. Увидели укрепленную пагоду; и между рощами действительно заметили двигающуюся колонну.
-- Замысел ясен! -- воскликнул уже говоривший лейтенант. -- Они хотят обойти город, описав полукруг, потом переправиться через оба рукава реки и напасть на нас с противоположного берега. Это -- действительно наше самое слабое место. Дом вашей милости в большой опасности: он находится на расстоянии полувыстрела от городских стен. Он должен быть мишенью для осаждающих. Они хотят овладеть им и укрепиться там. Между тем мы решили на военном совете разрушить Резиденцию Парка и уничтожить пороховой погреб. В самом деле, мы сделали большое упущение, не исполнив этого. Если враг овладеет этим местом, город не устоит.
-- Разрушить мой дом! -- пробормотал Морс.
-- Нужно приготовить туземные войска к выступлению через Королевские Ворота, -- объявил лейтенант, положительно самый ревностный из всего собрания.
Морс все еще толковал о переговорах; но выступление было решено и приказания разосланы. Проходили мучительные часы, отсчитываемые неприятельскими выстрелами. Нападающую колонну вели Бюсси и его новый друг, Кержан. Действительно, было отдано приказание овладеть губернаторским домом, стоящим вне стен, и построить в самом саду две батареи мортир, направив их на ту часть города, где не было орудий. Когда осажденные попытались выйти из Королевских Ворот, французы уже переправились через оба рукава реки Монторона. Они подвигались в полном порядке и, казалось, решили не останавливаться ни перед какими препятствиями. Тощие, с коричневой кожей сипаи старались преградить им дорогу. Довольно забавные в своем полу-английском наряде, они вызвали улыбку у французов, которые даже не замедлили шага, не торопясь стрелять, в ожидании неприятельского выстрела.
Но вот он раздался. Он был направлен робкой неверной рукой и потому никого не задел. Но едва последовал ответный залп, как ряды сипаев расстроились и отступили в беспорядке в город. Губернаторский дом был захвачен французами. Тотчас принялись работать киркой, разрывать весь сад, не обращая внимания на кусты жасмина. Красивые китайские утки, которые уже легли спать, быстро высунули головы из-под крыльев, стараясь дать себе отчет в происходившем. Но после долгого раздумья, не будучи в состоянии ничего объяснить себе, они с легкой дрожью снова засунули свои носы в мягкий пух и заснули.
На другой день, видя, что невозможно дольше держаться, губернатор Морс отправил посольство во французский лагерь. Главнокомандующий Магэ де ла Бурдоннэ принял его в своей палатке. Один из посланцев, Гэли-Бэртон, держал речь: он предложил выкупить город, но с тем, чтобы английское знамя не переставало развеваться над крепостью.
-- Я не торгую честью города, -- ответил ла Бурдоннэ несколько напыщенным тоном. -- Флаг моего короля взовьется над Мадрасом, или я умру под его стенами! -- Потом, переменив тон, он добродушно прибавил: -- Что касается выкупа города и вообще всяких денежных вопросов, то вы будете довольны мною.
Он взял у одного из посланцев шляпу с золотым галуном.
-- Эта шляпа стоит шесть рупий, -- сказал он. -- Вы дадите мне из них три или четыре. И так во всем.
Посланцы поклонились и вышли.
После полудня новые батареи открыли огонь и разгромили незащищенный угол стены, между тем как с рейда корабли давали залпы по крепости.
Приведенный в ужас город даже ночью не имел покоя. На следующий день у англичан была минута радости и надежды: распространилась молва, будто показалась эскадра под начальством командора Пейтона, которая только что так странно покинула их. Французы, услыхав эту весть, торопили осаду. Но слух не подтвердился: на всем пространстве не видно было ни одного паруса.
Наконец 21 сентября 1746 года город безусловно сдался. Губернатор Морс с печальным и важным видом торжественно вручил ла Бурдоннэ ключи.
Ворота Валрегэт отворились; подъемные мосты опустились; французы вступили в Мадрас. Часовых сменили. Вскоре белое знамя взвилось над фортом Св. Георгия; и оно везде заменило английское. Гарнизон и все британские жители были объявлены военнопленными. Они обязались выдать французам все товарные склады, счетные книги, арсеналы, корабли, все военные запасы, провиант, а также все поместья, принадлежавшие Компании, наконец, все золотые и серебряные вещи, товары и разные другие ценности, находящиеся в городе и форту. На этих условиях французский главнокомандующий только из любезности и великодушия освободил город от грабежа. Пушки умолкли. Бомбы перестали падать на улицах и площадях, только что пустынных, а теперь наполненных оживленной толпой, которая толковала о событиях.
Эта полная победа была одержана без особенного кровопролития: французам она стоила только одного человека; осажденные же, у которых было довольно много раненых, потеряли только пятерых. В то время как черное население радовалось безопасности, англичане сильно роптали. Некоторые громко говорили, что "губернатор Морс и члены совета будут повешены за небрежное отношение к средствам защиты и за то, что с постыдной поспешностью сдали крепость". Что ни час, то новые слухи и вести, подобно морской волне, проносились над побежденными. Ла Бурдоннэ тайно совещался с губернатором. Знали, что Морс привык к сделкам: может быть, он изобретет способ сколько-нибудь смягчить бедствие?
Кругом говорили, волновались. А французские солдаты и матросы, вытянувшись на своем посту, смотрели на эту чуждую им толпу и слушали непонятный говор со спокойным и равнодушным видом.
Глава II МАРКИЗ ШАРЛЬ ДЕ БЮССИ
Маркизу де Бюсси было тогда двадцать пять лет. Это был дворянин знатного рода, но не имевший ничего, кроме славных предков. Он родился в старом, уже обветшалом замке в Бюсси, недалеко от Суассона. Его отец, Жозеф Патисье, маркиз де Бюсси-Кастельно, умер в 1724 году, оставив двух малолетних детей и молодую вдову. За неимением средств она была вынуждена прозябать в провинции. После долгих слез маркиза покорилась своей участи и, жертвуя молодостью, посвятила себя всю двум сыновьям. Благодаря ее заботам они получили достойное их звания воспитание, а скромная жизнь и бережливость позволили матери отправить старшего сына, Шарля, когда он подрос, в Париж, просить у короля службы в армии. Ответ на прошение заставил себя ждать; а когда он был получен с приказанием догнать в Иль-де-Франсе ла Бурдоннэ и следовать за ним в Индию, маленькое состояние юноши почти растаяло среди соблазнов Парижа.
Слово "Индия" всегда заключало в себе что-то магическое для молодого маркиза. Эта страна казалась ему загадочной землей, высшим творением, чудом природы, первобытным раем, из которого размножившееся человечество полилось через край, как из переполненной чаши. Он любил ее, как родину, еще не зная ее; и в этой любви, быть может, заключалось предчувствие, говорившее ему, что его судьба свершится там. Обладая любознательным, пылким умом, Шарль употребил долгие месяцы, когда море переносило его с волны на волну, на изучение языка индусов. Среди однообразия затишья и палящего зноя, среди завываний ветра и треска бури, он ревностно изучал чудовищные сказания о богах и упивался великолепием священных поэм. Но эта избранная страна ускользала от его желания; и трагические приключения его путешествия, казалось, явились для того, чтобы преградить ему дорогу, подобно чудовищам, защищающим доступ к сокровищу.
Наконец, вот уже несколько дней, как Бюсси попирает ногами священную почву Индии, а ему все еще казалось, что она уходит от него. В самом деле, что он видел до сих пор? Довольно жалкий европейский город, который англичане называли "индийским Лондоном", да британские мундиры и лица. Он слышал выстрелы пушек и наносил сабельные удары. Тем не менее Бюсси продолжал верить в свои мечты. Необычайный блеск неба и величественные звезды подтверждали ему, что они были не напрасны. Как только взяли город и кончились переговоры, обещавшие отдых победителям, Шарль поспешил взять отпуск на несколько дней: ведь он имел на него полное право после целого года опасного плавания. Получив его, он выехал на рассвете из Мадраса, торопясь в неведомое поле, как будто оно убегало от него. И как он был счастлив, что остался один и едет делать открытия!
Бюсси быстро миновал предместья Мадраса и пустил коня наудачу по прелестным светло-зеленым бархатным лужайкам, на которых темными пятнами выделялись купы кустарников, придававшие стране вид прекрасного парка.
Вид не менялся. Шарль пустил коня галопом. Освеженный ветерком, упоенный несравненной чистотой воздуха, он погрузился в какую-то лихорадочную дремоту: ему казалось, что мысли в его мозгу проносятся так же быстро, как кусты по правую и левую сторону его пути. Он мечтал о приключениях, необыкновенных встречах, о чудесных дворцах, о прекрасной женщине, которая бы воспылала любовью к нему, увлекая его в жизнь, полную упоений и опасностей. Ему мерещились ужасные сражения, приступы, разграбленные гаремы. Минуту спустя, он думал о Нур-Джигане, знаменитой султанше, "Светиле Мира", с историей которой был знаком. Он старался представить себе эту несравненную красавицу, воспоминание о которой еще не померкло. Он любил ее через века.
Бюсси все ехал, рассекая горячий, душистый воздух. Но лошадь устала, пошла тише. Молодой человек, как бы очнувшись, посмотрел вокруг себя. Местность изменилась. На горизонте синели холмы и леса, и невдалеке возвышались огромные деревья, прямые, как мачты, голые, без листвы; только верхушки их были украшены роскошным зонтиком. Бюсси направился к великанам, которые так поразили его. У их подножия было расположено несколько хижин. Показались черные люди с лоскутком материи вокруг бедер. У котла, под которым горели три сухих полена, сидела на корточках старуха. Она с веселым любопытством рассматривала остановившегося юношу. Улыбка озаряла ее черное лицо.
-- Победа молодому прохожему чужестранцу! -- сказала она.
В первый раз в ушах маркиза Бюсси прозвучал индийский язык. Сердце его забилось от радости, что он понял его.
-- Не скажешь ли ты мне, женщина, далеко ли до того леса, который я там вижу? -- спросил он с некоторой застенчивостью, немного подыскивая слова.
-- По пылу твоей лошади довольно получаса, чтобы доехать до него. Но не езди в этот лес: сегодня там охотятся могущественные раджи.
Он с улыбкой поклонился старухе и уехал по направлению к лесу, который тянулся на горизонте. Если б ему удалось встретить охоту, увидеть раджей! Он поскакал быстрее, скоро достиг леса и с наслаждением углубился в его прохладную, освежающую тень. Он поехал наугад, между рядами деревьев проложенной дороги не было. Цветущий, густой мох заглушал шаги лошади. А конь выказывал беспокойство в этом незнакомом месте: он поводил ушами, втягивал насыщенный подозрительными испарениями воздух и нехотя подвигался вперед.
Но его хозяин не обращал никакого внимания на эти неодобрительные признаки: он был очарован необыкновенным величием этого уединения, где звуки, раздававшиеся среди тишины, казались какой-то смутной музыкой. Несколько времени спустя дорога стала хуже: земля была усеяна колючками, странными растениями с остроконечными листьями; тут же переплетались лианы. Бюсси сошел с лошади и, обернув уздечку вокруг руки, осторожно подвигался вперед. Он долго шел; наконец достиг неглубокой лощины, по которой протекал ручей, как вдруг конь дернул за узду и остановился как вкопанный, выказывая все признаки страшного испуга.
Молодой человек посмотрел вокруг себя: ничто не оправдывало ужаса животного. Он нагнулся надо рвом и в свою очередь замер так же, как и лошадь. Внизу, по ту сторону рва, у входа в логовище он увидел тигрицу с детенышами. Она спокойно валялась на спине в высокой траве, играя с тигрятами. Можно было видеть атласную белизну ее груди и живота, ее мягкие, розовые, налитые молоком сосцы и подошвы ее ужасных лап, снабженные волосатыми подушками. Она тщательно прятала свои острые, изогнутые, как палаш, когти в их ножны. С полузакрытыми глазами, прижимая уши, она открывала свою ужасную пасть, эту розовую пропасть, снабженную острыми зубами; и можно было рассмотреть даже впадинки на ее шероховатом языке. Маркиз стоял, как околдованный, затаив дыхание, и бессознательно искал за поясом пистолет.
Так вот его первое приключение! Вместо прекрасной принцессы, о которой он так часто мечтал, пред ним явилась царица джунглей, великолепная и страшная. Встреча могла быть смертельной, а может быть -- как знать! -- и менее опасной, чем та, которой он так желал. Несмотря на опасность, молодой человек не мог не восхищаться дикой красотой и изворотливостью животного. Детки весело резвились; один из них кусал тигрицу за живот, и она томно запрокинула голову в его сторону. Пробиваясь сквозь листву, солнце играло на рыжих полосах ее шкуры, переливалось на белом брюхе, бросало серебристый отблеск на ее жесткие усы. Бюсси еще думал о рае, о кротких, ручных тигрицах: созерцание этой сцены, полной материнской ласки, привело его в умиление.
Масса насекомых, блестящих, как драгоценные камни, жужжа, прорезывали воздух.
Вдруг раздался выстрел и прожужжала пуля. Тигрица вскочила на ноги и, испуская хриплое рычанье, одним прыжком скрылась из виду. Молодой человек видел в полосе солнечного луча спину и налитые кровью глаза; затем все исчезло. Детеныши спрятались в логовище с жалобным мяуканьем. Тигрица была ранена; капли крови орошали тростник на пути ее бегства. Бюсси ощупал пистолеты, чтобы убедиться, что это не он стрелял. В ту же минуту человеческий крик, раздавшийся совсем близко, заставил его вздрогнуть. Он бросился вперед, перепрыгивая через препятствия, продираясь через низкий кустарник. Через несколько шагов он очутился перед ужасным зрелищем, которое тотчас вернуло ему хладнокровие и быстрое соображение солдата, стоящего лицом к лицу с опасностью.
Перед ним с безумными глазами и растрепанной гривой стояла на дыбах белая лошадь; в горло ее вцепилась тигрица. А на лошади, едва держась, сидела женщина, вся увешанная золотыми украшениями. Бюсси на ходу выхватил шпагу. Еще прыжок -- и метким, верным движением он погружает оружие по рукоять между лопатками тигрицы. Смертельно раненное животное запрокинулось назад, изогнув свою гибкую спину; но у него еще хватило сил достать молодого человека и разорвать ему плечо ударом лапы. Несмотря на ужасную боль, Бюсси успел подхватить женщину, которую только что спас; смертельно раненная лошадь чуть не задавила ее при своем падении. Потом у победителя зашумело в ушах, по лицу и по членам пробежала дрожь, и он свалился без чувств на траву, сжимая незнакомку в своих нервных объятиях.
Прошло много часов, прежде чем Шарль очнулся. Но его сознание было смутно: его била сильная лихорадка. За обмороком последовала сонливость. Он еще не открывал глаз, и из тумана, окутывавшего его мысль, выступила лучезарная женщина, которую он едва видел, но образ которой врезался в его память, как оттиск печати на горячем сургуче. Тогда Бюсси вспомнил свое приключение; и оно показалось ему до того романтическим, что он принял его за создание своего воображения. В полудреме он продолжал произвольно развивать события. Герой видел себя бледным, раненым, быть может, умирающим на глазах у той, которую он только что спас. Он представлял себе ужас незнакомки, такой красавицы, какой ему не приходилось видеть.
Он представлял себе ее горе, ее волнение при виде бездыханного юноши, жизнь которого уходила у ее ног красными волнами. Она с отчаянием звала свиту, от которой так неблагоразумно ускакала вперед. Он видел, с какими предосторожностями переносили раненого. Потом, по прибытии во дворец (это была, конечно, принцесса), с какой поспешностью она звала брамина, привычного в искусстве лечения! Ему сделали перевязку, а она, с замирающим от тоски сердцем, ждала, чтобы тот, кто ради ее спасения, может быть, умрет, издал слабый вздох и пришел в себя. Без сомнения, она здесь в зале с прекрасным, сводчатым потолком из порфира и золота; она стоит на коленях среди подушек и подстерегает его возвращение к жизни. Ему стоит только открыть глаза -- и он увидит ее.
И он их открыл. Он увидел что-то вроде сарая, слабо освещенного дымным факелом. Этот мрак был для него тяжелым ударом после его светлых мечтаний. Он с трудом поднял отяжелевшую голову, чтобы немного лучше рассмотреть окружающее. На галерее, куда выходили двери сарая, открывая перед ним звездное небо, подобно занавесу, он заметил двух людей. Сидя на корточках, они занимались едой. Он был удивлен, что эти существа как будто чуждаются друг друга и избегают встречаться взглядами. Оба они сидели на разных концах галереи, спиной друг к другу, прижимая к груди чашку, из которой ели как бы украдкой. Но то, что он видел, так мало занимало его, что он не делал никакого усилия, чтобы понять явление, и снова со вздохом уронил голову на подушку.
Тотчас один из людей бросил свою чашку, поднялся и тихими шагами приблизился к Шарлю. Увидя его с открытыми глазами, он сказал одно слово своему товарищу, который встал и бегом бросился вон. Бюсси с некоторым беспокойством смотрел на человека, стоявшего перед ним. Нагой, даже без лоскутка вокруг бедер, страшно худой, с высохшей кожей, темной, как дубовое дерево, с длинными ляжками и острыми локтями, индус имел странное сходство с огромной саранчой. Между тем он был молод. В его исхудалых чертах, в его растрепанных волосах выражалась такая покорность и такая печаль, словно над ним тяготело какое-то непоправимое несчастье. Глаза, слишком большие для этого худого лица, светились умом. Индус молчал и, казалось, ждал, когда заговорит раненый; но маркиз продолжал безмолвно рассматривать его. Тогда человек быстро обернул правую руку белым полотенцем, открыл стоявший на земле сундук и вынул оттуда серебряный кубок.
-- Господин! -- сказал он. -- Соблаговолишь ли ты выпить этот напиток?
Но прежде чем начал говорить, он поднес ко рту дощечку, привязанную на веревочке у пояса, так что образовалось нечто вроде заслона между молодым человеком и якобы отравленным дыханием индуса. Мысль о питье объяснила раненому причину его страданий, которой он не мог понять: то была страшная жажда.
-- Да, да! -- сказал он.
Человек, у которого виднелись только глаза из-за грязной дощечки, протянул ему издали кубок.
-- Помоги же мне! -- воскликнул Бюсси, которому трудно было подняться.
Тогда глаза, смотревшие на него, приняли необыкновенное выражение: в них как будто пронесся вихрь, в котором радость смешивалась с удивлением и ужасом. Но то была только искра, которую погасила тупая покорность. Человек бросился поддерживать раненого с нежностью кормилицы. Тем не менее, пока последний пил, он отвернул от него голову, насколько мог, и даже закрыл глаза. Этот напиток показался Шарлю божественной амброзией. То была смесь снега, меда и сока незнакомых плодов, -- душистое прохладительное питье, которое облегчило изжогу в горле. Глотнув его, раненый со вздохом облегчения опустился на подушки.
Бюсси хотел расспросить это странное существо, поведение которого в высшей степени удивляло его, как вдруг оно распростерлось на земле. Вошли два новых лица: один большой, полный величия, с проседью, в белой одежде, стянутой у пояса серебряным шнурком; другой бледный, с чалмой на голове, с густыми черными усами, одетый в богатую пару, затканную узорами, в которых преобладал зеленый цвет. Первый был брамин, второй -- могольский доктор. Оба подошли к раненому. Брамин сел у него в ногах, на кучу ковров и подушек, из которых была сделана постель; а доктор развязывал рану.
-- Попробуй поднять руку, -- сказал последний.
Бюсси повиновался; но рука снова тяжело упала,
-- Пошевели пальцами. Да, мускулы помяты, но не разорваны, -- заметил доктор, обращаясь к своему спутнику. -- К счастью, шитье мундира смягчило удар лапы и остановило когти, которые иначе могли бы проникнуть в сердце.
-- Значит, рана неопасна? -- спросил брамин.
-- Я надеюсь, что через несколько дней все пройдет, благодаря этому бальзаму, который обладает чудесным свойством; останется разве некоторая неловкость в движениях.
Он взболтал пузырек с зеленой жидкостью, которой смочил бинты.
-- Может он говорить?
-- Может. Приступ лихорадки начнется позже, если мне не удастся совсем ее пресечь.
Маркиз с живым любопытством следил за этим разговором; взор его переходил с одной личности на другую. Лицо брамина ему очень нравилось: оно выражало высокое благородство и большой ум.
-- Я готов говорить, сколько вам будет угодно! -- воскликнул он, улыбаясь. -- Ведь мне кажется, что я молчу уж Бог знает сколько времени.
-- Где ты научился нашему языку, сын мой? -- спросил брамин.
-- Главным образом в открытом море, отец мой, во время переезда, который длился более года. Я работал без учителя: ты это должен заметить по моему отвратительному выговору. Сегодня я в первый раз наслаждаюсь музыкой этого языка.
-- Почему тебе так захотелось узнать язык индусов?
-- Чтобы лучше служить моему королю, который посылает меня в их страну защитить нашу торговлю от заносчивых англичан.
Брамин опустил голову, как бы для того, чтобы собраться с мыслями; потом быстро поднял блестящий взор на молодого человека, которому эти расспросы начинали надоедать.
-- Имеют ли в твоей, как говорят, варварской стране понятие о кастах?
Бюсси не мог удержаться от насмешливой улыбки.
-- Моя страна не такая варварская, как вы думаете, -- ответил он. -- И наше благородство, по крайней мере, равняется вашему.
-- Так скажи мне, к какой ты принадлежишь касте, сын мой? -- спросил брамин с кротким величием.
Раненый приподнялся на правой руке и гордо ответил, уже с оттенком гнева:
-- Я маркиз во Франции, что соответствует, если уж вы так желаете это знать, вашей касте кшатриев. Но мне кажется, я уже достаточно ответил вам на ваши вопросы; теперь ваша очередь отвечать на мои. Прежде всего, где я? Затем, скоро ли увижу женщину, которую я имел счастье спасти? Не ранена ли она? Кто она, и как ее зовут?
Брамин переглянулся с доктором, который приготовлял питье, пока молодой человек говорил. Несколько минут длилось молчание.
Наконец брамин сказал:
-- Я не могу исполнить твоего желания и ответить на твои вопросы. Я не имею на это права; но я могу уверить тебя, что ты здесь в безопасности и что тотчас по выздоровлении можешь идти, куда тебе вздумается.
-- Где моя шпага? -- воскликнул Бюсси, который спохватился, что он безоружен и находится во власти незнакомцев.
-- Гость, кто бы он ни был, священен для индуса, -- сказал брамин, -- с оружием он или без оружия. Тебе нечего нас бояться.
-- Твоя шпага, бесстрашный юноша, осталась в теле тигрицы, -- сказал доктор. -- Может быть, ее вытащили, уже зазубренную, и оружейный мастер исправляет ее. Если же она испорчена, тебе остается только радоваться, так как ты получишь еще лучшую.
Раненый хотел было ответить, но доктор не дал ему, поднеся напиток.
-- Выпей это, чтобы избежать лихорадки, если это возможно, и постарайся заснуть. Если ты проведешь ночь спокойно, завтра я позволю тебе кушать. Раджа Ругунат-Дат! -- прибавил он, обращаясь к своему спутнику. -- Я готов следовать за тобой.
-- Мир тебе, сын мой, -- сказал брамин.
И оба незнакомца величаво удалились.
Бюсси, слегка приподнявшись, проводил их глазами. Он видел, как они с отвращением посмотрели на существа, которые он принял за слуг и которые лежали распростертыми на земле. Потом, переглянувшись и пожав плечами -- в знак чего, он не мог понять -- они исчезли за углом галереи.
Молодой маркиз, сам не зная почему, чувствовал смутную досаду, разочарование и беспокойство. Он искал глазами странного худощавого человека; он хотел расспросить его и узнать от него то, чего ему не хотели сказать. Бюсси увидел, что тот ползет по земле, целуя с необыкновенным жаром следы брамина.
-- Господи, что он, сумасшедший? -- спрашивал себя маркиз, видя, что индус пришел в какое-то исступление и бормочет непонятные слова.
Но существо поднялось и снова приняло спокойный вид.
-- Подойди поближе! -- сказал тогда Бюсси. -- Поболтаем немножко.
Человек снова выразил изумление, потом устремил на раненого взгляд, в котором выражалась глубокая грусть.
-- Господин! -- сказал он, поднося к губам дощечку. -- Я слышал, что ты сейчас сказал. Ты кшатрий в своей стране, а я -- хуже дорожной грязи. Ты не можешь, не обеспечив себя навсегда, спуститься до того, чтобы заметить мое существование.
-- Разве ты совершил какие-нибудь ужасные преступления? Прокаженный ты, что ли? -- с некоторым беспокойством спросил Бюсси.
-- Я не тронул ни одной самой крошечной мошки. Мое тело здорово и совесть моя чиста. Но для меня, как и для всех подобных мне, нет места на земле. Нас проклинают и отвергают с нашим первым криком: мы -- пугала на этом свете.
-- Ты пария? -- спросил с состраданием Бюсси.
-- Пария! -- повторил человек, опустив голову. После минутного молчания молодой человек сказал:
-- В моей стране, конечно, существует огромная разница между благородным и простолюдином; но если последний честный и умный, если он верно служит нам, он такой же человек, как и всякий другой, и заслуживает уважения и любви. Ваши индийские предрассудки не существуют для меня. Поэтому будь покоен; и если твое дыхание не вредно, оставь эту дощечку, которая раздражает меня, и отвечай прямо на мои вопросы.
-- Ах, господин мой! -- воскликнул пария, падая на колени. -- Неужели ты можешь обращаться ко мне с
такими речами, зная, кто я? Они для меня точно свежий источник для окаянного. Ах, за то, что ты их произнес, если даже ты и отречешься от них потом, делай со мной, что хочешь. И если моя жалкая жизнь может тебе пригодиться, возьми ее, я тебя благословлю!
-- Мне не нужно так много, -- сказал Бюсси, тронутый безумной радостью, которую вызвали у этого человека его слова. И он мягко прибавил:
-- Как тебя зовут?
-- Подобные мне называют меня Наиком; Для других у меня нет имени.
-- Итак, Наик, скажи мне, где я?
Пария с беспокойством оглянулся вокруг. Он увидел,
что его товарищ, бесшумно вернувшийся после ухода брамина и доктора, спал, растянувшись в углу. Тогда он тихо ответил.
-- Ты, господин, находишься в ограде дворца бангалорской царицы [Бангалор -- главный город в британской Индии, вассального государства Майзор.].
-- Бангалорской царицы? Так это ей я имел счастье оказать помощь сегодня? -- живо спросил Бюсси.
-- Я ничего не знаю.
-- Не охотилась ли она?
-- Это возможно.
-- Скажи же, скажи мне, что ты знаешь о ней?
Бюсси жадно склонился к парии, продолжавшему стоять на коленях.
-- От нее до меня может дойти очень немного, -- сказал Наик. -- Тем не менее дождь падает и для последнего насекомого: и мне удалось уловить несколько капель ее славы. Говорят, что она храбра, как воин, и образованна, как брамин. Ее отец и оба брата были убиты в сражении против одного маратского вождя; она -- единственная дочь и наследница отца. Но корона, конечно, тяготит ее, и она помолвлена с одним могольским принцем.
-- Помолвлена?
У Бюсси сжалось сердце и он впал в раздумье. Минуту спустя Наик продолжал:
-- Если ты ее спас, господин, если ты ради нее рисковал жизнью, то каким образом ты находишься здесь, в невольничьем квартале? Это убежище -- заброшенное гумно.
-- Отчего же это? -- воскликнул Бюсси. -- Разве так обращаются с гостем?
-- Нет, совсем нет, если бы это даже был смертельный враг. Сюда поспешно принесли подушки, чтобы сделать эту постель. Для услуг твоих позвали двух презренных парий, исполняющих самые нечистые работы, которыми гнушаются даже низшие касты. Тем не менее сюда пришел брамин, божественный Ругунат-Дат, знаменитый из знаменитейших, и доктор, который тебя лечит, один из ученых при дворе. Мой слабый ум тщетно старается понять, что все это значит?
-- Царица, конечно, не знает, как со мной обращаются. Пойдем же, уйдем отсюда: постараемся добраться до нее и расскажем обо всем, что здесь происходит.
-- Дойти до царицы! -- воскликнул с ужасом Наик. -- Но нас разорвут на части, прежде чем мы увидим ее.
-- Ну, ну, так попробуем проскользнуть незаметно; может быть, нам удастся хоть издали увидеть ее, когда она будет проходить по веранде, чтоб подышать свежим воздухом. Одного взгляда достаточно для меня, чтобы узнать ту, которую я спас, будь это царица или нет.
-- Господин! Господин! Твоя рана!.. -- вскричал Наик, задрожав от страха при виде, как Бюсси вскочил с постели.
-- Ах! Ты не понимаешь, что я испытываю, -- сказал молодой человек. -- Я больше не могу оставаться здесь; мне кажется, что я лежу на одре из горячих угольев. Да ты сам-то видел ли когда царицу?
-- Один раз, господин. Это было в лесу. Я бросился в кустарник, и мимо меня проехала царская охота.
-- И ты ее видел?
-- Увы, господин! Ты слишком много думаешь о ней. Это -- смерть в образе молодой девушки. У нее огромные глаза, которые мечут молнии.
-- Помоги мне одеться, Наик! -- сказал маркиз. -- И, если ты действительно хочешь доказать мне свою преданность, проводи меня к тому месту, где она живет.
-- Я слышал, как брамин сказал сейчас, что царица покинула дворец, чтобы совершить святое паломничество.
-- Покинула! -- пробормотал Бюсси.
И, ослабев, он дал довести себя до постели, на которую упал, разочарованный, и погрузился в мрачное молчание.
Глава III
ЦЕНА КРОВИ
Бюсси еще не совсем оправился, но рана уже не представляла больше опасности; и он не хотел дольше оставаться в незнакомом месте, где чувствовал, что его окружает вражда. Брамин Ругунат-Дат больше не приходил, Бюсси видел только могольского доктора, который почти безмолвно ухаживал за ним.
Так как царица покинула дворец, то ничто не удерживало больше маркиза. К тому же его отпуск кончился уже много дней тому назад; и он стал скучать по службе. Итак, несмотря на сильную слабость, он объявил о своем намерении уехать на рассвете, до жары.
В ожидании наступления утра, он прилег, совсем одетый, на подушки. Наик стоял на коленях у его постели, подперев руками подбородок, и молча бодрствовал.
-- Итак, Наик, нам пригодится расстаться? -- сказал маркиз, открывая глаза.
-- Ненадолго, господин, -- ответил Наик. -- Скоро ты снова увидишь меня, как собаку, слишком преданную для того, чтобы ее можно было потерять. Ничто больше не может оторвать меня от тебя.
-- Как странно! Разве ты никого не любишь? Разве у тебя нет ни жены, ни родителей? Значит, на тебя обрушились все несчастья?
Наик покачал головой:
-- Самое большое несчастье для человека, обреченного на отверженную жизнь, это -- сознание этой жизни, -- сказал он. -- Чтобы страдать от позора, нужно понять его; и самый слабый луч знания, который освещает мрак нашей жизни, есть самое большое несчастье для нас. Увы! Эта роковая искра загорелась во мне. В то время, как подобные мне попрятались в своем унижении, я поднялся и плакал.
-- То, что ты мне говоришь, до крайности трогает меня! -- воскликнул Бюсси. -- С тех пор, как я тебя знаю, ты кажешься мне удивительным существом. Ты говоришь, что ты самое низкое и презренное создание, а я нахожу в тебе только нежные и возвышенные чувства. Тебе суждено жить в невежестве, а ты выражаешься с каким-то изяществом и даже с поэзией. И, не отрицай, я застал тебя за чтением книги. Что это значит? Разве ты меня обманываешь?
-- Я валувер, господин.
-- Валувер! Что это такое?
-- Валуверы -- это ученые нашей касты. Их называют также в насмешку браминами парий. Это -- правители и наставники несчастных, которые не заслуживают даже названия человека. Но чаще всего они только увеличивают их бедствия и притесняют их, отнимая и то немногое, что они имеют, чтобы жить на их счет в пьянстве и праздности. Несмотря на это, среди них встречаются и добрые, имеющие некоторое подобие образования. У одного из них я научился тому немногому, что знаю. Умирая, он указал на меня, как на своего заместителя, и завещал мне свое единственное имущество, книгу, которая составляет все мое богатство.
-- Ту, которую ты читал? -- спросил Бюсси.
-- Да, господин. Эта книга -- мой отец и моя мать; это -- моя возлюбленная, моя родина. Она же научила меня страдать.
-- Что же это за книга?
-- Это -- сочинение одного пария. Но этот пария, единственно в силу своего ума, поднялся на такую высоту, что даже те, которые нас так жестоко ненавидят, прозвали его "божественный пария". Но я боюсь утомить тебя, господин, -- прибавил Наик.
-- Нет, пет, ты говоришь очень хорошо, а я люблю поучиться. Кто был этот пария?
-- Валувер. Он удалился со своей сестрой в глубь леса, недалеко от города Мадуры. Они питались дикими плодами и кореньями. Он с таким жаром отдался учению, что ничто не могло отвлечь его. В то время коллегия Мадуры славилась во всем Индостане. Это было страшное святилище, которое принимало в свои недра только избранных студентов. По существу, все касты без исключения имели туда доступ, но ни у одного пария не возникло безумного желания переступить священный порог. "Божественный" Тиру-Валувер однако думал об этом. Испуганная сестра не могла убедить его оставить эту мысль, но заставила его отложить ее осуществление. "Поучись еще, -- говорила она, -- ведь к тебе будут вдвое строже". Тем не менее он решился. Однажды утром он вышел из лесу, где жил, достиг Мадуры и уверенным шагом углубился под своды храма науки. Экзаменаторы приняли его холодно и строго спросили его, откуда он и кто он такой? "Я пария, -- ответил он, -- но боги одарили меня умом, который поставил меня наряду с его лучшими созданиями. Я не могу жить как пленник, в оковах предрассудков, сдерживающих ум человека, чтобы унизить и поработить его; я сознаю свое достоинство и чувствую, что имею право занять место среди ученых и мудрецов". Его допустили к экзаменам. Но, желая исключить из своего сословия пария, экзаменаторы подвергли его самому мелочному испытанию в течение сорока дней. Он был неуязвим. Пария не только отвечал на все вопросы, но даже осветил их с разных сторон и открывал новые точки зрения. Судьи были поражены, что им приходится слушать с любопытством, смешанным с восхищением. Экзамен был для них поучением; и они в конце концов признали, что новоприбывший превосходит их в знании. Пария был единодушно принят и, год спустя, стал честью сословия, к которому он принадлежал. Его удостоили звания президента, которое он сохранил за собой до конца жизни. Вот, господин, история парии Тиру-Валувера. Его книга нравственных поучений, которую я постоянно перечитываю, сделала из меня человека; но в то же время она открыла мне вполне мое жалкое положение.
-- Подумай лучше, Наик, о примере, который он тебе подает, как о способе выйти из этого жалкого состояния.
-- Я не обладаю его гением, господин; и до сих пор никогда даже самая слабая надежда не озаряла моего печального существования. Но теперь я больше не несчастен: благодаря тебе, я могу прервать безмолвие, в котором умирал мой ум; счастливая встреча с тобой спасает меня.
-- Ну, так я рад, что выручил тебя, сам того не подозревая! -- сказал Бюсси. -- Но, заговорившись с тобой, я совсем забыл о времени: вот уже наступает день и приглашает нас в путь.
Наик выбежал и доложил маркизу, что ведут его лошадь, совсем оседланную.
-- Так отправимся! -- сказал молодой человек, поднимаясь. -- Положим конец этому гостеприимству, столь странному, что мне даже не с кем проститься, уезжая.
Пария прицепил Бюсси шпагу, которую ему возвратили накануне, заткнул ему за пояс пистолеты и поправил шарф, который поддерживал еще слабую раненую руку.
Бюсси подошел к лошади, которую паж держал под уздцы. Но в ту минуту, как он собрался вскочить в седло, он с удивлением увидел, что за лошадью следует целый караван навьюченных верблюдов. Каждого из них вел раб; а во главе каравана шел человек простого вида и плотного сложения, с ларцом в руках.
-- Что это такое? -- воскликнул Бюсси.
-- Подарки от царицы, -- ответил новоприбывший. -- Верблюды нагружены дорогими тканями, оружием и драгоценностями. Верблюды и рабы также принадлежат тебе; но это -- драгоценнее всего.
В то же время он поднял крышку ларца, в котором заблестели драгоценные камни.
-- Однако, -- продолжал он, -- если тебе кажется, что это -- недостаточная плата, ты можешь сам назначить...
Но он не успел кончить, как Бюсси, красный от гнева, бросился к нему и схватил его за горло.
-- Плата! Ты осмелился произнести подобное оскорбление! -- воскликнул он. -- Но это будет твоим последним словом: ты заплатишь за него жизнью!
При виде смешной физиономии несчастного индуса, выражавшей ужас и мольбу, маркиз повел плечами и сильным движением швырнул беднягу так, что тот покатился на несколько шагов среди разбросанных драгоценностей.
-- Ты не прав, сын мой, наказывая слугу, который был только покорным орудием, -- произнес голос.
Бюсси оглянулся и увидел брамина Ругуната-Дата, который прокладывал себе дорогу среди толпы верблюдов и испуганных рабов.
-- Черт возьми! Я очень рад вас видеть, отец мой! -- сказал Бюсси голосом, дрожавшим от гнева. -- Вы, который, ничего не зная, считаете мою страну варварской, может быть, объясните мне, почему в вашей стране благодарят за услугу оскорблениями и, провожая гостя, расплачиваются с ним, как с лакеем?
-- Во всем этом скрывается тайна, которую я не уполномочен открыть тебе, -- сказал Ругунат-Дат. -- Но в подарках нет ничего оскорбительного; у нас в обычае принимать щедроты царей.
-- В нашей стране от женщины ничего не берут, -- возразил гордо Бюсси. -- Знайте же, что шпага французского дворянина принадлежит всем слабым; и он был бы обесчещен, если бы не помог им в опасности. Ваша царица ошибается, если думает, что должна мне что-нибудь. Вы можете ей это передать.
Поднялся ропот среди рабов и подошедшей стражи, потому что они никогда не слыхали, чтобы кто-нибудь говорил таким презрительным тоном со священной особой брамина. Но Ругунат-Дат жестом прекратил волнение. Между тем Бюсси вскочил в седло и, не оглядываясь, быстро удалился.
Глава IV ГОСПОДИН ДЕ ЛА БУРДОННЭ
Кержан вскрикнул от радости, увидя маркиза де Бюсси, возвратившегося в Мадрас.
-- Как я о вас беспокоился! -- воскликнул он. -- Я терялся в догадках относительно вашего продолжительного отсутствия. Но, слава Богу, вы живы; и мне не приходится оплакивать моего нового друга.
Бюсси с чувством протянул руку Кержану.
-- Однако вы были в опасности, -- сказал последний, заметив руку на перевязи и бледность молодого офицера.
Маркиз рассказал ему о своих приключениях; и Кержан приходил в изумление, следя за рассказом с лихорадочным вниманием.
-- Если б я слышал этот рассказ не из собственных ваших уст, -- сказал он, когда Бюсси замолчал, -- я счел бы его за вымысел: так это приключение походит на роман.
-- На роман, слишком скоро кончившийся, -- сказал Бюсси со вздохом. -- Теперь же, скажите мне, что здесь творится?
-- Ах, друг мой, черт его знает! Что касается меня, то я закрываю глаза, чтобы ничего не видеть: до того я боюсь понять происходящее.
-- Вы пугаете меня! Разве наша победа ускользнула от нас?
-- Не совсем так; но то, что я предвидел, увы! совершается. Гордость и, я сильно боюсь, что еще что-нибудь худшее, низвергает с пьедестала героя, который привел нас.
-- Командира?
-- Пойдемте! Я расскажу вам все.
Кержан увлек своего товарища к одному из городских
домов, где он жил.
-- Я позволил себе, дорогой Бюсси, -- говорил он ему дорогой, -- распорядиться перенести ваши вещи в это жилище, которое мне отвели на время нашего пребывания здесь. Я рассчитывал поселиться в нем с вами. Если вам такой план не нравится, простите мне, пожалуйста.
-- Я вам очень обязан: вы меня смущаете своей заботливостью, которую я так мало заслужил.
Выстроенный по-европейски дом, к которому направлялся Кержан, находился на Казенной площади, почти напротив дворца Николая Морса; в последнем расположился французский командир со своим генеральным штабом.
Когда оба молодых человека удобно уселись в одной из комнат, с прохладительными напитками, и когда "панка", большой веер, привязанный к потолку и приводимый в движение негром, находившимся в соседней комнате, стал освежать воздух, чтобы умерить невыносимую жару, Кержан начал рассказывать:
-- Как вам известно, город капитулировал и наша победа была полной. Мой дядя, Дюплэ, поздравляя военачальника с успехом, посоветовал ему главным образом спасти крепость и употребить все средства, чтобы разрушить торговые заведения наших противников. Но адмирал не любит слушаться советов; и вот, после многих тайных совещаний его с губернатором Морсом и английским генеральным штабом, стал распространяться слух о подписании договора насчет капитуляции и выкупа.