Гомулицкий Виктор
"В старый домик с войны невредим он вернулся..."
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гомулицкий Виктор
(перевод: Рудич Вера Ивановна) (
yes@lib.ru
)
Год: 1918
Обновлено: 16/12/2023. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
Веры Рудич
(1937).
Виктор Гомулицкий
(1851-1919)
* * *
В старый домик с войны невредим он вернулся,
И рыдает от радости старая мать.
"Сын мой! Мальчик мой милый! Господь оглянулся
На печаль мою! Дома, со мной ты опять!
Страшно было, сыночек, в сраженьях и в битвах?
Я-то, я-то, что слез за тебя пролила!
Перед Матерью Божьей в горячих молитвах
Сколько длинных, бессонных ночей провела,
Сабли острые так вот и вижу, бывало,
Слышу -- пули вот так и летают, свистя...
Я бы ноги теперь у врагов целовала,
Что мое не убили дитя!" --
Вдруг затихла и смотрит с тревогой неясной,
Гладя бережно русые кудри его:
"Ну, а ты-то, сынок мой, мой мальчик прекрасный,
Ну, а ты... не убил никого?"
Тихо в комнате стало. Потом задрожали
Освященные вербы у темных икон:
С этих стен, что его колыбель окружали,
Был вопрос материнский ему повторен.
Ярче вспыхнул язык огонька золотого
У лампады пред образом скорбным Христа...
Виден очерк суровый лица молодого
И сомкнутые плотно уста.
Перевод
Веры Рудич
(1937).
Оставить комментарий
Гомулицкий Виктор
(
yes@lib.ru
)
Год: 1918
Обновлено: 16/12/2023. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.