Аннотация: Перевод Елизаветы Джунковской.
Текст издания: журнал "Современникъ", кн.VII, 1912.
Noa, noa.
Разсказъ Поля Гогэна.
"Dites qu'avez vous vu?" Charles Baudelaire.
Послѣ тридцатишестидневнаго переѣзда, тридцати шести дней лихорадочнаго ожиданія, мы 8 іюня ночью, замѣтили странные огоньки, скользившіе зигзагами по морю, и черный конусъ съ зубчатыми вырѣзами выдѣлился на темпомъ небосклонѣ.
Нѣсколько часовъ спустя начало свѣтать, и мы медленно подплыли къ его рифамъ, вошли въ фарватеръ и на рейдѣ благополучно высадились на берегъ.
Съ перваго взгляда эта часть острова не представляетъ ничего такого, что можно было бы сравнить, напр., съ великолѣпной бухтой Ріо-де-Джанейро.
Это вершина затопленной со временъ всемірнаго потопа горы. Только крайняя верхушка ея выдается надъ водой; здѣсь нашла себѣ прибѣжище одна семья и послужила родоначальницей новаго племени. Потомъ кораллы взобрались по склонамъ торы и оцѣпили ея вершину; въ теченіе столѣтій они образовали вокругъ нея кольцо новой земли, и это кольцо все еще расширяется, но островъ сохраняетъ свой первоначальный характеръ одиночества и оторванности отъ всего міра, а море въ своей безпредѣльности еще усиливаетъ это впечатлѣніе.
Въ 10 часовъ утра я представился губернатору, негру Лакаскаду, который принялъ меня, какъ знатную особу. Этой честью я былъ обязанъ миссіи, возложенной на меня -- самъ не знаю, почему -- французскимъ правительствомъ. Миссія была вполнѣ художественнаго характера, но въ глазахъ негра это слово служило только офиціальнымъ синонимомъ шпіонства, и я напрасно старался разувѣрить его. Всѣ окружавшія его лица раздѣляли этотъ ошибочный взглядъ, и когда я сказалъ, что не получаю никакого вознагражденія за свою миссію, никто не хотѣлъ этому вѣрить.
Жизнь въ Папеэто скоро стала мнѣ въ тягость. Вѣдь, это была Европа -- та Европа, отъ которой, мнѣ казалось, я уже освободился!-- да еще при отягчающихъ условіяхъ колоніальнаго снобизма и до каррикатурности смѣшного подражанія всѣмъ нашимъ обычаямъ, модамъ, порокамъ и культурнымъ нелѣпостямъ.
Неужели я такъ далеко проѣхалъ только для того, чтобы найти здѣсь то самое, отъ чего я бѣжалъ?
Меня, однако, заинтересовало одно событіе въ ихъ общественной жизни: въ то время смертельно заболѣлъ царь Номаре, и со-дня-на-день ожидали его кончины.
Городъ постепенно принялъ своеобразный видъ.
Всѣ европейцы, купцы, чиновники и офицеры, какъ всегда, пѣли и смѣялись на улицахъ, тогда какъ туземцы съ серьезными лицами и вполголоса о чемъ-то говорили между собой предъ дворцомъ.
На рейдѣ, на голубомъ морѣ, съ его рядомъ серебристыхъ рифовъ, по которымъ на солнцѣ здѣсь и тамъ пробѣгали внезапныя молніи свѣта, среди оранжевыхъ парусовъ царило необыкновенное оживленіе. Это жители сосѣднихъ острововъ спѣшили сюда, чтобы присутствовать при послѣднихъ мгновеніяхъ своего царя и окончательномъ переходѣ страны во владѣніе Франціи. Знаменія свыше повѣдали имъ объ этомъ событіи, ибо каждый разъ, когда умираетъ царь, горы при солнечномъ заходѣ на извѣстныхъ мѣстахъ покрываются темными пятнами.
Царь умеръ и былъ выставленъ въ своемъ дворцѣ напоказъ въ своемъ парадномъ адмиральскомъ мундирѣ.
Тамъ я увидѣлъ, какъ царица Марау -- такъ ее звали -- украшала царскую залу цвѣтами и тканями. Когда руководитель общественными работами испросилъ у меня совѣта въ дѣлѣ художественной организаціи похоронъ, я направилъ его къ царицѣ, которая, со свойственнымъ ея расѣ художественнымъ чутьемъ, всюду распространяла вокругъ себя красоту и превращала въ произведеніе искусства все, къ чему бы ни прикасалась.
При этой первой встрѣчѣ, я, однако, еще не вполнѣ понималъ ее. Люди и предметы здѣсь такъ рѣзко отличались отъ того, что я въ мечтахъ себѣ воображалъ, что я разочаровался въ нихъ, и мнѣ претила вся эта европейская тривіальность. Я еще слишкомъ мало прожилъ въ этой странѣ, чтобы понять, сколько національной самобытности и примитивной красоты сохранилось въ этомъ завоеванномъ племени подъ искусственнымъ, пагубнымъ покровомъ нашихъ нововведеній, и я во многихъ отношеніяхъ еще былъ слѣпъ.
Въ этой уже пожилой царицѣ я тоже не видѣлъ ничего, кромѣ обыкновенной толстой женщины, носившей слѣды благородной красоты. Когда я позже снова увидѣлъ ее, я измѣнилъ, свое первоначальное сужденіе и подчинился обаянію ея "маорійскихъ чаръ". Несмотря на всѣ примѣси въ крови, въ ней очень чистъ былъ таитскій типъ, а воспоминаніе о ея предкѣ, великомъ, вождѣ Тати, налагало на нее, какъ и на брата ея и всю ихъ семью, печать поистинѣ царскаго величія. У нея была роскошная величавая фигура ея расы, крупная и все же изящная; руки, подобно колоннамъ храма, были просты и крѣпки, и все тѣлосложеніе съ прямой горизонтальной линіей плечъ и заостряющейся кверху вершиной невольно напоминало мнѣ священный треугольникъ, символъ Снятой Троицы.-- Въ глазахъ ея иногда сверкали молніи просыпающейся страсти, той страсти, которая внезапно вспыхиваетъ и воспламеняетъ все окружающее. И можетъ быть, сами острова эти нѣкогда съ той же внезапностью вынырнули изъ океана, и роскошная флора ихъ расцвѣла сразу при первомъ солнечномъ лучѣ.
Всѣ таитяне облеклись въ трауръ, и два дня подрядъ раздавались ихъ надгробныя пѣсни и рыданія. Мнѣ казалось, что я слышу сонату Pathétique.
Потомъ насталъ день похоронъ.
Въ 10 часовъ утра процессія вышла изъ дворца. Войска и чиновники въ бѣлыхъ каскахъ и черныхъ фракахъ, туземцы въ своихъ траурныхъ костюмахъ. Всѣ округа были построены рядами и во главѣ каждаго изъ нихъ несли французское знамя.
Въ Аруэ процессія остановилась. Тамъ возвышался какой-то необыкновенный монументъ: безформенная куча скрѣпленныхъ цементомъ камней, которая представляла тягостный контрастъ со всѣмъ окружающимъ.
Лакаскадъ произнесъ по извѣстному образцу надгробную рѣчь, которую толмачъ перевелъ для присутствующихъ французовъ. Затѣмъ послѣдовала проповѣдь протестантскаго пастора, на которую Тати, братъ царицы, возразилъ нѣсколько словъ -- это было все. Публика разошлась, и чиновники поспѣшили занять мѣста въ экипажахъ, напоминая мнѣ "возвращеніе со скачекъ".
На обратномъ пути вахины (жены) опять были взяты подъ руки своими таи о (мужьями) и оживленно заговорили, качая бедрами, въ то время, какъ крѣпкія босыя ноги ихъ подымали дорожную пыль.
У рѣки Фатуа всѣ разбрелись. Спрятанныя между камнями, здѣсь и тамъ сидѣли въ водѣ женщины, подобравъ юбки до самаго пояса, чтобы освѣжить тѣло и омыть уставшія отъ ходьбы и жары ноги. Съ граціей и эластичностью молодыхъ, здоровыхъ животныхъ онѣ выходили и снова отправлялись въ путь по на правленію къ Папеэте, гордо неся свою грудь, плотно обтянутую тонкой кисеей. Смѣшанное полуживотное, полурастительное благоуханіе струилось отъ нихъ, благоуханіе ихъ крови и гарденій тіаре,-- которыя они носили жъ волосахъ.
Téiné merahi noa, ноа (теперь очень хорошо пахнетъ),-- говорили онѣ.
* * *
...Принцесса вошла въ мою комнату, въ которой я лежалъ больной на постели, одѣтый только въ парэо (поясъ, единственная одежда туземцевъ). Поистинѣ не особенно приличная майора принимать у себя знатную гостью!
-- Ja orana (привѣтствую тебя), Гогэнъ,-- сказала она.-- Ты боленъ, я пришла навѣстить тебя.
-- Какъ тебя зовутъ?
-- Ваитуа.
Ваитуа была настоящей принцессой, если такія вообще еще существуютъ съ тѣхъ поръ, какъ европейцы все принизили до своего уровня. Правда, она пришла ко мнѣ, какъ простая смертная, босикомъ, съ душистымъ цвѣткомъ за ухомъ и въ черномъ платьѣ: она носила трауръ по царѣ Помаре, племянницей котораго была. Отецъ ея Гаматоа, не смотря на визиты у адмирала, никогда не хотѣлъ быть ничѣмъ инымъ, какъ царственнымъ маори, страшнымъ буяномъ въ минуты гнѣва, первѣйшимъ кутилой въ вечернихъ оргіяхъ.
Онъ умеръ. Ваитуа, говорятъ, очень похожа на отца. Съ скептической улыбкой на устахъ и съ дерзостью только что высадившагося на берегъ европейца разсматриваю эту падшую принцессу. Но я хочу быть учтивымъ.
-- Это очень любезно съ твоей стороны, что ты пришла, Ваитуа. Не хочешь ли выпить вмѣстѣ со мной абсенту?
И я указываю пальцемъ въ уголъ комнаты на только что купленную мною бутылку.
Не выказывая ни радости,-- ни неудовольствія, она просто идетъ въ уголъ и нагибается за бутылкой. При этомъ движеніи легкая прозрачная ткань обтягиваетъ ея бедра-чресла, могущія вмѣстить въ себѣ цѣлый міръ!-- О, конечно, это настоящая принцесса! Предки ея были гордыми, храбрыми великанами. Гордая, буйная голова ея крѣпко сидитъ на широкихъ плечахъ. Сначала я видѣлъ въ ней только челюсти людоѣда, широкіе зубы, приспособленные къ разрыванію добычи, подстерегающій взглядъ жестокаго коварнаго звѣря и находилъ ее очень некрасивой, несмотря на прекрасный, благородный ея лобъ.
Лишь бы она не вздумала сѣсть ко мнѣ на кровать! Такая непрочная стойка не можетъ уцѣлѣть подъ нами обоими.
Но она это-то какъ разъ и дѣлаетъ.
Кровать трещитъ и -- все-таки выдерживаетъ тяжесть.
Распивая абсентъ, мы обмѣниваемся нѣсколькими словами, но разговоръ не клеится. Наконецъ, онъ совсѣмъ изсякаетъ, и воцаряется молчаніе. Я втихомолку наблюдаю за принцессой; она украдкой искоса поглядываетъ на меня. Время уходитъ, и бутылка опорожняется. Ваитуа храбро пьетъ; она скручиваетъ себѣ таитскую папироску и растягивается на постели, чтобы курить. Ноги ея все время машинально трутся о деревянную спинку кровати. Черты лица смягчаются и явно становятся болѣе нѣжными, глаза блестятъ, и равномѣрный свистъ слышится изъ ея устъ. Мнѣ кажется, что я слышу мурлыканье кошки, ожидающей кроваваго пиршества. Такъ какъ я легко мѣняюсь въ своихъ вкусахъ, то я теперь нахожу ее очень красивой, и когда она взволнованнымъ голосомъ говоритъ: "Ты мнѣ нравишься", мною овладѣваетъ большое безпокойство. Рѣшительно принцесса восхитительна!...
Вѣроятно, для того, чтобы мнѣ понравиться, она начинаетъ разсказывать мнѣ басню Лафонтена: "Стрекоза и Муравей" -- воспоминаніе изъ дѣтства, проведеннаго ею у сестеръ, которыя ее учили.
Папироска выкурена.
-- Знаешь что, Гогенъ,-- говорить принцесса, вставая,-- не люблю я твоего Лафонтена!
-- Какъ? Нашего добраго Лафонтена!
-- Можетъ быть, онъ и добръ, но мораль его некрасива. Муравьи! (съ гримасой отвращенія)... То ли дѣло стрекоза,! Ахъ, пѣть, пѣть, постоянно пѣть!!
И она выходить.
Я снова опускаюсь на свою подушку и долго еще слова: "Ja orana, Гогенъ", ласково звучать въ моихъ ушахъ.
Этотъ эпизодъ, о которомъ я вспомнилъ въ связи со смертью царя Помаре, оставилъ въ моей памяти болѣе глубокіе слѣды, чѣмъ это послѣднее событіе и оффиціальное торжество.
Сами жители Папеэтэ, какъ бѣлые, такъ и туземцы, скоро забыли объ усопшемъ. Пріѣхавшіе на царскія похороны съ сосѣднихъ острововъ опять уѣхали, и снова тысячи оранжевыхъ парусовъ испещрили голубое море. А затѣмъ все пошло обычнымъ ходомъ.
Глубокая печаль овладѣла мною. Мечта, приведшая меня на Таити, безжалостно была спугнута фактами дѣйствительности. Я любилъ прежній Таити, теперешній мнѣ внушалъ, ужасъ.
Но когда я увидѣлъ еще сохранившуюся красоту его расы, я не могъ повѣрить, чтобы въ ней не осталось ничего отъ древняго величія, отъ ея собственныхъ естественныхъ нравовъ, отъ ея вѣрованій и легендъ.
Но если и сохранились слѣды этого прошлаго, то какъ мнѣ одному ихъ открыть? Какъ узнать ихъ безъ всякой путеводной нити? И какъ снова воспламенить тотъ огонь, отъ котораго даже пепелъ развѣянъ?
Какъ бы сильно я ни упалъ духомъ, я все-таки никогда небросаю своего предпріятія, не испробавъ всего, даже "невозможнаго", чтобы достичь своей цѣли.
Не мѣшкая долго, я принялъ рѣшеніе покинуть Папеэтэ и удалиться отъ европейскаго культурнаго центра:
Я чувствовалъ, что, раздѣляя съ туземцами жизнь въ кустахъ, я постепенно пріобрѣту довѣріе маори и, такимъ образомъ, ближе узнаю ихъ.
Въ одно прекрасное утро я сѣлъ въ экипажъ, любезно предоставленный въ мое распоряженіе однимъ офицеромъ, и отправился: на поиски "собственной хижины".
Меня сопровождала моя вахина, которую звали Тити.
Она была полуанглійскаго, полутаитскаго происхожденія и говорила немного по-французски. Для этой поѣздки она надѣла самое красивое свое платье, приколола за ухомъ тіара, надѣла плетеную изъ лубка шляпу, украшенную сверху лентой, а внизу иммортелями и оранжевыми раковинами, и распустила свои длинные черные волосы, закрывавшіе ея плечи. Она очень гордилась тѣмъ, что поѣдетъ въ экипажѣ, что она такъ нарядна и вахина человѣка, котораго она считала богатымъ и вліятельнымъ. Она была дѣйствительно прекрасна въ своей гордости, которая не имѣла въ себѣ, ничего смѣшного -- такъ къ лицу величественный видъ этой расѣ, сохранившей свою чудную гордость въ память долголѣтней исторіи, своего господства и цѣлаго ряда великихъ вождей! Я, правда, зналъ, что ея далеко не безкорыстная любовь въ глазахъ парижанъ имѣла бы не больше цѣны, чѣмъ продажныя ласки уличной женщины. Но любовный пылъ маорійской куртизанки не имѣетъ ничего общаго съ пассивностью парижской кокотки. У нихъ въ крови такой огонь, который зажигаетъ любовь, дышетъ любовью, потому что онъ самъ питается прежде всего любовью. Эти глаза, этотъ ротъ, корыстно или безкорыстно, не могутъ лгать, они всегда, говорятъ о любви.
Нашъ путь черезъ богатую, однообразную мѣстность скоро былъ оконченъ. По правую руку мы все время видѣли море, коралловые рифы и водопады, которые иногда разбивались въ облака водяной пыли, когда волны слишкомъ бѣшеной силой ударялись о скалы. Налѣво разстилался кустарникъ, за которымъ вдали виднѣлись большіе лѣса.
Къ полудню мы проѣхали сорокъ пять верстъ и достигли округа Мотази.
Послѣ нѣкоторыхъ поисковъ, я нашелъ довольно красивую хижину, которую собственникъ мнѣ отдалъ въ наемъ.
На слѣдующій день вечеромъ, когда мы возвращались въ Папеэтэ, Тити спросила меня, возьму ли я ее съ собой?
-- Послѣ, черезъ нѣсколько дней, когда я устроюсь,-- отвѣтилъ я.
Тити въ Папеэтэ пользовалась ужасной славой съ тѣхъ поръ, какъ отправила на тотъ свѣтъ нѣсколько любовниковъ. Но не это заставило меня отворачиваться отъ нея. Несмотря на слѣды глубокихъ, оригинальныхъ и чисто-маорійскихъ особенностей, она, будучи уже по происхожденію наполовину бѣлой, отъ многочисленныхъ связей своихъ потеряла уже много признаковъ своей расы.
Я чувствовалъ, что она не можетъ научить меня тому, что я хотѣлъ знать, и не можетъ мнѣ подарить ни крупинки тогоособеннаго счастья, котораго я жаждалъ.
Кромѣ того, я былъ увѣренъ, что найду здѣсь въ глуши то, что искалъ, и мнѣ только останется выбрать любую.
* * *
Съ одной стороны -- море, съ другой торный хребетъ съ огромной разсѣлиной, которую закрываетъ высокое манговое дерево, прислоненное къ скалѣ.
Между горами и моремъ стоитъ моя хижина, построенная изъ дерева бурао. Рядомъ -- другая, въ которой я не живу; это фареаму (кладовая).
Утро.
На морѣ близъ берега я вижу пирогу {Легкое выдолбленное въ деревесномъ стволѣ судно дикарей.} и въ ней полунагую женщину. На берегу мужчина, тоже неодѣтый. Больная кокосовая пальма со сморщенными листьями похожа на огромнаго попугая, опустившаго свой золотистый хвостъ, держа въ лапахъ полную виноградную кисть. Гармоничнымъ движеніемъ мужчина поднимаетъ обѣими руками тяжелый топоръ, оставляя наверху въ серебристомъ небѣ голубой свѣтъ, а внизу розовый надрѣзъ на омертвѣвшемъ стволѣ.
Длинные змѣевидные листья металлической желтизны, на красной землѣ, напоминаютъ мнѣ письмена тайной религіозной древней надписи. Они ясно изображаютъ священное слово австралійскаго происхожденія: Atua -- Богъ, онъ же и Таата, или Таката, или Татагата, который царилъ во всей Индіи. И какъ мистическое подкрѣпленіе въ моемъ прекрасномъ одиночествѣ и прекрасной бѣдности, у меня въ памяти воскресаютъ слова мудреца:
"Въ глазахъ Татагата самая блестящая роскошь царей и ихъ министровъ ни что иное, какъ прахъ и негодные отбросы.
"Въ его глазахъ чистота и неопрятность все равно, что танецъ шести Нагасъ.
Въ его глазахъ стремленіе къ созерцанію Будды подобно цвѣтку".
Въ пирогѣ женщина приводить въ порядокъ сѣти.
Синяя линія моря часто пересѣкается зелеными гребнями волнъ, разбивающихся о коралловые рифы.
Вечеръ.
Я иду на берегъ выкурить папиросу.
Быстро опустившееся за горизонтъ солнце уже на, половину спряталось за островъ Морею, который лежитъ по правую руку отъ меня. Въ сумеркахъ горы, выступы которыхъ походятъ на старые увѣнчанные зубцами замки, рѣзкими, черными силуэтами выдѣляются на фіолетовой зарѣ небосклона.
* * *
Все тихо. Я узналъ тишину таитской ночи.
Въ этой тиши я не слышу ничего, кромѣ біенія своего собственнаго сердца.
Но лучи луны падаютъ ко мнѣ на постель сквозь равномѣрные промежутки бамбуковой заросли передъ моей хижиной. И этотъ, ровный свѣтъ вызываетъ во мнѣ образъ музыкальнаго инструмента -- свирѣли древнихъ, извѣстной у маори подъ именемъ, bubo. Луна и бамбукъ рисуютъ мнѣ его въ слишкомъ стилизованномъ видѣ: какъ инструментъ, который днемъ молчитъ, а ночью подъ лучами луны наигрываетъ мечтателю сладкія мелодіи. Подъ эту музыку я засыпаю.
Между небомъ и мною -- ничего, кромѣ высокой, легкой крыши изъ листьевъ Paandaaus'а, въ которомъ гнѣздятся ящерицы.
Я далекъ отъ этихъ тюремъ -- европейскихъ домовъ!
Маорійская хижина не отдѣляетъ человѣка отъ жизни, отъ пространства и безконечности.
Однако, я чувствую себя здѣсь очень одинокимъ.
Мѣстные жители и я наблюдаемъ другъ за другомъ, и разстояніе между нами остается все тѣмъ же.
Уже на второй день запасы мои истощились. Что дѣлать? Я думалъ, что за деньги найду все необходимое для меня, но я ошибся.
Покинувъ городъ, нужно держаться природы, чтобы жить; она богата, она щедра и никому не отказываетъ пользоваться ея дарами въ неистощимыхъ ея кладовыхъ: на деревьяхъ, въ горахъ и въ морѣ. Но нужно умѣть лазить на высокія деревья, подниматься на горы и спускаться оттуда съ тяжелой ношей, нужно умѣть ловить рыбу, нырять на морское дно, чтобы отрывать крѣпко прилѣпившіяся къ камнямъ раковины -- нужно кое-что знать, кое-что умѣть.
Я, культурный человѣкъ, въ этомъ отношеніи стою далеко позади дикарей. Я завидую имъ. Я вижу вокругъ себя ихъ счастливую, мирную жизнь безъ большихъ усилій, чѣмъ это требуется для удовлетворенія насущныхъ нуждъ, безъ малѣйшей заботы о деньгахъ. Кому же продавать тамъ, гдѣ произведенія природы доступны каждому?
Въ то время, какъ я сижу съ пустымъ желудкомъ на порогѣ своей хижины и печально размышляю о своемъ положеніи и непредвидѣнныхъ, быть можетъ, непреодолимыхъ препятствіяхъ, которыя природа ставитъ между собой и культурнымъ человѣкомъ, я замѣчаю, что мой сосѣдъ-туземецъ, сильно жестикулируя, что-то кричитъ мнѣ.
Выразительные жесты его вполнѣ замѣняютъ слова, и я понимаю, что онъ приглашаетъ меня къ себѣ на обѣдъ. Я качаю головой въ знакъ отказа и возвращаюсь въ свою хижину, пристыженный, вѣроятно, не меньше тѣмъ, что отклонилъ предложеніе, чѣмъ если бы принялъ его.
Нѣсколько минутъ спустя приходитъ маленькая дѣвочка и, не говоря ни слова, ставитъ передъ моей дверью вареныя овощи и опрятно завернутые въ только что сорванные листья плоды. Я голоденъ и тоже, не говоря ни слова, принимаю этотъ даръ.
Вскорѣ послѣ того сосѣдъ проходитъ мимо моей хижины и, не останавливаясь, съ улыбкой спрашиваетъ меня?
-- Раіа?
Я догадываюсь: "Доволенъ ли ты?"
Это было началомъ сближенія моего съ дикарями.
"Дикари!" -- это слово невольно пришло мнѣ на умъ, когда я впервые разсматривалъ этихъ черныхъ людей съ зубами людоѣдовъ. Но скоро я узналъ ихъ настоящую,-- столь чуждую намъ красоту...
Однажды утромъ я замѣтилъ, какъ черная головка съ кротко опущенными глазами, дитя подъ кущами большихъ листьевъ Giromon`а, украдкой съ любопытствомъ слѣдила за мной; оно бѣжало, какъ только встрѣтилось съ моимъ взглядомъ... Не только они для меня, но и я для нихъ служу предметомъ постояннаго наблюденія и удивленія.
Все для меня ново, и я не знаю ничего. Не знаю ни ихъ языка, ни ихъ обычаевъ, ни даже самыхъ простыхъ, необходимыхъ для жизни пріемовъ. Не менѣе, чѣмъ каждый изъ нихъ для меня, и я для каждаго изъ нихъ -- дикарь.
Кто же правъ изъ насъ обоихъ?
Я пробую работать, дѣлаю нѣсколько набросковъ и этюдовъ.
Но этотъ ландшафтъ, съ его яркими чистыми красками ослѣпляетъ меня. Я все время остаюсь въ нерѣшительности.
Я ищу, все ищу...
А между тѣмъ, какъ просто писать вещи такъ, какъ ихъ видишь, и дѣлать, не мудрствуя лукаво, красные мазки рядомъ съ синими! Золотистыя фигуры въ ручейкахъ и на берегу моря вызываютъ во мнѣ восторгъ. Почему же я не рѣшаюсь закрѣпить на полотнѣ этотъ солнечный пиръ?
О, эти старыя европейскія традиціи! Эта боязнь выродившихся расъ найти себѣ выраженіе!
Чтобы освоиться съ особеннымъ характеромъ таитскаго лица, я хочу написать портретъ одной изъ моихъ сосѣдокъ, молодой женщины таитскаго происхожденія.
Въ одинъ прекрасный день она отваживается войти въ мою хижину, чтобы посмотрѣть фотографію разныхъ картинъ, которыми я украсилъ стѣну моей комнаты. Она долго разсматриваетъ ихъ и съ особеннымъ интересомъ разглядываетъ Олимпію.-- "Какъ, она тебѣ нравится?" -- спрашиваю я. (За послѣдніе два мѣсяца, съ тѣхъ поръ, какъ я пересталъ говорить по-французски, я выучилъ нѣсколько таитскихъ словъ).
-- Она очень красива,-- отвѣчаетъ моя сосѣдка.
Я улыбаюсь этому замѣчанію, и оно трогаетъ меня.
Такъ она можетъ понимать красоту? А что сказали бы на это профессора академіи изящныхъ искусствъ?
Я храбро произношу эту ложь: Я -- танэ прекрасной Олимпіи!'
Въ то время, какъ она съ любопытствомъ разсматриваетъ нѣсколько религіозныхъ произведеній раннихъ итальянскихъ художниковъ, я поспѣшно и незамѣтно для нея набрасываю ея портретъ.
Она это вдругъ замѣчаетъ, хмуритъ брови и съ крикомъ: Aita (нѣтъ) убѣгаетъ.
Черезъ часъ она возвращается въ красивомъ платьѣ съ цвѣткомъ за ухомъ.-- Что это? Кокетство? Или ей доставило удовольствіе самой добровольно уступить послѣ отказа? Или это просто соблазнъ запрещеннаго плода, въ которомъ самъ отказываешь себѣ? Или -- еще проще -- капризъ безъ всякаго другого мотива, по привычкѣ маори?
На этотъ разъ я безъ колебаній принимаюсь за работу, безъ колебаній и съ лихорадочной поспѣшностью. Я сознаю, что отъ моего успѣха, какъ художника, зависитъ физическая и нравственная податливость модели, быстрое, молчаливое, безпрекословное ея согласіе.
По нашимъ правиламъ эстетики она некрасива.
И все-таки она красива.
Черты ея дышатъ рафаэлевской гармоніей, а ротъ ея изваянъ скульпторомъ, сумѣвшимъ вложить въ одну единственную подвижную линію всю радость и все горе.
Я работаю быстро и страстно, потому что знаю, что еще не могу разсчитывать на полное согласіе. Я дрожу отъ страха прочитать въ этихъ большихъ глазахъ боязнь, жажду неизвѣстнаго, меланхолію горькаго опыта, скрытую въ глубинѣ каждаго наслажденія, и непроизвольное высокое чувство власти надъ собой. Такія существа, отдаваясь, какъ будто подчиняются вамъ, а между тѣмъ, они только подчиняются собственной волѣ. Они находятся во власти силы, имѣющей въ себѣ что-то сверхчеловѣческое или, можетъ быть, божественно-животное.
* * *
Теперь я началъ работать свободнѣе, лучше.
Но одиночество мучитъ меня. Я вижу здѣсь молодыхъ женщинъ и дѣвушекъ со спокойнымъ взглядомъ, настоящихъ таитянокъ, и нѣкоторыя изъ нихъ, можетъ быть, охотно раздѣлили бы со мной жизнь. Но я не рѣшаюсь заговорить съ ними. Я, въ самомъ дѣлѣ, робѣю передъ ихъ увѣреннымъ взглядомъ, передъ величественной осанкой и гордыми манерами.
И все-таки онѣ хотятъ быть "взяты", буквально, въ грубомъ смыслѣ слова, взяты (maü --схвачены) безъ дальнихъ словъ. У всѣхъ у нихъ есть тайное желаніе подвергнуться насилію, потому что этотъ актъ мужского самовластія освобождаетъ женскую волю отъ всякой отвѣтственности: вѣдь, она въ такомъ случаѣ не дала своего согласія на сколько-нибудь прочную любовь. Возможно, что въ основѣ такого, съ перваго взгляда возмутительнаго насилія, кроется глубокій смыслъ, и, можетъ быть, оно имѣетъ свою дикую прелесть. Я думалъ объ этомъ, но не рѣшался.
И когда старики, указывая на одну изъ нихъ, говорили:
-- Maü téra (возьми эту), у меня не хватало на это ни смѣлости, ни довѣрія. И потому я велѣлъ сказать Тити, что я съ удовольствіемъ снова приму ее.
Она сейчасъ же явилась.
Но попытка не удалась, и по той скукѣ, которую я испытывалъ въ обществѣ этой женщины, привыкшей къ банальной роскоши чиновниковъ, я могъ судить о своихъ успѣхахъ въ прекрасной жизни дикарей.
Черезъ нѣсколько дней я разстался съ Тити навсегда.
И я снова остался одинъ.
* * *
Мои сосѣди стали для меня друзьями. Я ѣмъ и одѣваюсь, какъ они. Въ свободные отъ работы часы я раздѣляю съ ними ихъ простую радостную жизнь, которая иногда внезапно становится серьезной.
Вечеромъ мы собираемся группами у подножія пышныхъ кустовъ, надъ которыми возвышаются обтрепанныя вершины кокосовыхъ пальмъ. Иногда мужчины и женщины, старики и дѣти собираются въ одну кучу. Одни родомъ изъ Таити, другіе съ Тонгскихъ и Маркизскихъ острововъ. Матовые тона ихъ тѣлъ гармонируютъ къ бархатомъ зелени; изъ мѣдной груди вылетаютъ вибрирующія мелодіи, глухо отражаемыя корявыми стволами кокосовыхъ пальмъ. Это таитскія пѣсни Iménès.
Начинаетъ одна женщина, и голосъ ея поднимается, подобно птицѣ на своихъ крыльяхъ,-- проходя черезъ всю гамму звуковъ къ высшему ея тону. Постепенно повышаясь, онъ въ сильныхъ модуляціяхъ доминируетъ надъ всѣми другими женскими голосами, которые со своей стороны тоже взлетаютъ на воздухъ, если можно такъ выразиться, слѣдуя за первымъ голосомъ и дружно сопровождая его. Наконецъ, мужчины завершаютъ эту пѣснь однимъ единственнымъ варварскимъ гортаннымъ вскрикомъ.
Иногда для пѣнія и болтовни собираются въ одну какую-нибудь хижину.
Начинаютъ съ молитвы, слова которой старательно произносятся старцемъ и повторяются всѣми присутствующими. Потомъ поютъ или разсказываютъ что-нибудь веселое. Содержаніе этихъ разсказовъ такъ нѣжно, что еле можетъ быть схвачено, но ихъ, забавляютъ затканныя въ канву этихъ разсказовъ удивительно тонкія въ своей наивности детали.
Рѣже въ этихъ собраніяхъ занимаются обсужденіемъ серьезныхъ вопросовъ и мудрыхъ предложеній. Однажды я не безъ удивленія услышалъ слѣдующее заявленіе:
-- Въ нашей деревнѣ,-- сказалъ одинъ старецъ,-- здѣсь и тамъ виднѣются развалившіеся дома, треснувшія стѣны и ветхія, полуоткрытыя крыши, черезъ которыя проникаетъ вода, если случайно выпадетъ дождь. Почему это? Развѣ не каждый имѣетъ право на защиту отъ вѣтра и непогоды? У насъ нѣтъ недостатка ни въ деревѣ, ни въ листвѣ для починки этихъ крышъ. Я предлагаю выстроить совмѣстно просторныя, солидныя хижины, вмѣсто тѣхъ, которыя стали негодны для житья. Давайте всѣ по очереди приложимъ къ нимъ свою долю труда.
Всѣ присутствующіе безъ исключенія выразили старцу свое одобреніе, и предложеніе было единодушно принято.
Какой умный и добрый народъ!-- подумалъ я, возвращаясь вечеромъ къ себѣ домой.
Но на слѣдующій день, когда я освѣдомился о началѣ условленной вчера работы, я замѣтилъ, что никто больше объ этомъ не думаетъ.
Повседневная жизнь снова пошла своимъ ходомъ, и дома, обозначенные мудрымъ совѣтчикомъ, остались попрежнему развалинами.
На мои вопросы я видѣлъ въ отвѣтъ только уклончивыя улыбки, но нахмуренныя брови врѣзывали многозначащія линіи въ эти мечтательные лбы.
Смущенный, я уходилъ, сознавая, что получилъ отъ своихъ дикарей хорошій урокъ. Они, безъ сомнѣнія, были правы, одобряя предложеніе старца. Но, можетъ быть, они также правы, оставляя принятое рѣшеніе безъ дальнѣйшихъ послѣдствій.
Зачѣмъ работать? Вѣдь у нихъ есть боги, чтобы одѣлять своихъ вѣрныхъ поклонниковъ дарами природы.
-- А завтра?
-- Можетъ быть! Но что бы ни случилось, солнце и завтра взойдетъ такимъ же яснымъ и благодѣтельнымъ, какъ и сегодня.
Что это? Беззаботность, легкомысліе, непостоянство? Или, можетъ быть, глубокая философія? Кто знаетъ?
Жизнь съ каждымъ днемъ становится лучше. Я теперь уже довольно хорошо понимаю языкъ маори и скоро буду говорить на немъ безъ труда. Мои сосѣди -- трое ближайшихъ и много другихъ, живущихъ въ нѣкоторомъ отдаленіи -- смотрятъ на меня, какъ на своего человѣка.
Цивилизація постепенно покидаетъ меня. Я начинаю думать просто и чувствовать уже мало ненависти къ моему ближнему -- я даже начинаю любить его.
Я наслаждаюсь всѣми радостями жизни, какъ животными, такъ и человѣческими; я освободился отъ всего искусственнаго, всего условнаго, отъ всѣхъ привычекъ. Я приближаюсь къ истинѣ, къ природѣ. Увѣренность въ томъ, что меня ожидаетъ рядъ свободныхъ прекрасныхъ дней, подобныхъ сегодняшнему, даетъ моей душѣ миръ.
Я обрѣлъ себѣ друга..
Онъ самъ явился во мнѣ, и я могу быть увѣренъ, что не низкая корысть побудила его къ этому.
Это одинъ изъ моихъ сосѣдей, простодушный, очень красивый молодой человѣкъ.
Мои картины, писанныя красками, и моя рѣзьба по дереву, возбудили въ немъ любопытство. Мои отвѣты на его вопросы научили его кое-чему. Не проходить дня, чтобы онъ не пришелъ посмотрѣть, какъ я работаю надъ картиной или рѣзьбой.
И теперь еще, послѣ долгаго времени, я съ удовольствіемъ вспоминаю о тѣхъ искреннихъ, неподдѣльныхъ чувствахъ, которыя я возбуждалъ въ этой искренней, неподдѣльной натурѣ.
Вечеромъ, когда я отдыхалъ отъ своей работы, мы съ нимъ бесѣдовали. Какъ любознательный, молодой дикарь, онъ разспрашивалъ меня о европейской жизни и особенно о дѣлахъ любви, и вопросы его не разъ приводили меня въ смущеніе.
Но отвѣты его были еще наивнѣе вопросовъ.
Однажды я далъ ему свои инструменты и кусокъ дерева и попросилъ его попробовать вырѣзать что-нибудь. Онъ сначала молча и смущенно посмотрѣлъ на меня, а потомъ вернулъ мнѣ дерево и инструменты; при этомъ онъ сказалъ мнѣ просто и чистосердечно, что я не похожъ на другихъ людей и умѣю дѣлать такія вещи, на которыя другіе люди неспособны, умѣю быть полезнымъ для другихъ.
Я думаю, что Іотефа первый человѣкъ, который мнѣ сказалъ такую вещь. Это были,-- слова дикаря или ребенка,-- потому что -- не правда ли?-- нужно быть тѣмъ или другимъ, чтобы считать художника полезнымъ человѣкомъ!
Однажды мнѣ понадобилось розовое дерево для рѣзьбы. Мнѣ нуженъ былъ плотный, крѣпкій стволъ, и я попросилъ совѣта у Іотефы.
-- Надо пойти въ горы,-- сказалъ онъ.-- Я видѣлъ на одномъ мѣстѣ нѣсколько прекрасныхъ деревьевъ. Если хочешь, я тебя сведу туда, мы срубимъ дерево, которое тебѣ понравится, и вмѣстѣ принесемъ его.
Рано утромъ мы отправились въ путь. Горныя тропинки на Таити довольно затруднительны для европейцевъ, а хожденіе по горамъ даже отъ туземцевъ требуетъ такой затраты силъ, на которую они безъ нужды не рѣшаются.
Между двумя горами, двумя почти отвѣсными базальтовыми стѣнами, по которымъ нельзя взлѣзть, зіяетъ трещина, гдѣ вода извивается между глыбами скалъ, оторванными отъ баковыхъ стѣнъ, чтобы дать проходъ роднику. Разросшійся въ ручей родникъ раскачивалъ и толкалъ ихъ,-- покуда, наконецъ, не двинулъ ихъ дальше и, превратившись изъ ручейка въ бурный потокъ, не увлекъ ихъ съ собою въ море. По обѣ стороны этого ручейка вьется родъ тропы, часто прерываемый настоящими каскадами, черезъ пеструю смѣсь всякихъ деревъ: хлѣбныхъ, желѣзныхъ, бурао, кокосовыхъ пальмъ, Hibiscus Pandanus, гуава и исполинскихъ папоротниковъ.
Мы оба шли голые, опоясанные только бѣло-голубыми парэо и съ топоромъ въ рукѣ. Безчисленное множество разъ мы должны были переходить черезъ ручеекъ, сокращая тропу, которую спутникъ мой, казалось, не столько видѣлъ, сколько открывалъ чутьемъ. потому что роскошная путаница травы, листьевъ и цвѣтовъ одѣла сплошнымъ покровомъ всю землю.
Кругомъ царила тишина, несмотря на жалобное журчаніе воды по камнямъ -- этой монотонной, нѣжной, тихой жалобы, которая служила скорѣе какъ бы аккомпаниментомъ къ тишинѣ.
И въ этомъ лѣсу, въ этомъ уединеніи, въ этой тиши мы были одни: онъ -- совершенно молодой еще человѣкъ, и я -- почти старикъ, у котораго многочисленныя иллюзіи стерли съ души нѣжный пушокъ, а долгое напряженіе силъ разслабило тѣло.
Съ животной гибкой прелестью своей фигуры гермафродита онъ шелъ передо мною. Тотъ ли это былъ дѣтски наивный другъ, Простота и вмѣстѣ сложность натуры котораго такъ притягивала меня? Не былъ ли это скорѣе самъ лѣсъ, безполый и полный соблазна?
У этихъ голыхъ народностей различіе между полами такъ же, какъ у животныхъ, гораздо менѣе рѣзко выражено, чѣмъ въ нашихъ краяхъ.
На Таити лѣсной и морской воздухъ укрѣпляютъ легкія и расширяютъ плечи и бедра, а солнечные лучи и голыши на морскомъ берегу не щадятъ ни мужчинъ, ни женщинъ. Они вмѣстѣ трудятся надъ однѣми и тѣми же работами съ равнымъ прилежаніемъ или терпѣніемъ. Въ женщинахъ есть что-то мужское, а въ мужчинахъ -- что-то женское.
Это сходство половъ облегчаетъ ихъ взаимныя отношенія, а постоянная нагота придаетъ нравамъ естественную невинность и полную чистоту, такъ какъ умомъ не приходится работать надъ опасной тайной, благодаря которой у насъ всякій "счастливый случай" пріобрѣтаетъ такое большое значеніе. И потому подпольный преступный характеръ любви культурнаго человѣка имъ совершенно чуждъ. Мужчина и женщина скорѣе товарищи и друзья, чѣмъ любовники; и въ радости и въ горѣ живутъ они почти безпрерывно вмѣстѣ, и самое понятіе порока имъ незнакомо.
И тотчасъ въ мою душу вернулся миръ.
Мы сдѣлали краткій привалъ, и я испыталъ безпредѣльное скорѣе духовное, чѣмъ тѣлесное наслажденіе, погружаясь въ свѣжую воду.
-- Тоe, toe! (холодно)!-- сказалъ Іотефа:
-- О, нѣтъ!-- возразилъ я. И это восклицаніе разбудило громкое эхо въ лѣсу.
Мы продолжали свой, путь, и я со страстнымъ рвеніемъ пробивался все глубже въ чащу, какъ будто бы я такимъ образомъ могъ проникнуть къ самому сердцу нашей мощной матери-природы и слиться съ ея живыми элементами.
Со спокойнымъ взоромъ спутникъ мой шелъ ровнымъ шагомъ передо мной.
Мы достигли своей цѣли.
Крутыя горы постепенно сдѣлались болѣе пологими, и за плотной завѣсой деревьевъ разстилалось хорошо укрытое отъ взоровъ плато. Но Іотефа зналъ это мѣсто и велъ меня съ удивительной увѣренностью.
Дюжина розовыхъ деревьевъ тамъ простирала свои могучія вѣтви. Мы срубили топоромъ самое прекрасное изъ нихъ и должны были принести его въ жертву цѣликомъ, чтобы найти подходящій сукъ для предпринятой мною работы.
Самая рубка доставляла мнѣ большое удовольствіе, и я съ истиннымъ наслажденіемъ и радостнымъ возбужденіемъ, удовлетворяя въ себѣ какую-то божественно-дикую страсть, до крови ободралъ себѣ руки.
Не дерево рубилъ я и не его хотѣлъ осилить, но когда оно уже лежало простертымъ на землѣ, я все еще жаждалъ слышать звуки топора о другіе стволы.
Да, отнынѣ старый культурный человѣкъ во мнѣ умеръ. Я возродился, или вѣрнѣе, во мнѣ родился другой, чистый и болѣе сильный человѣкъ.
Жадно вдыхалъ я въ себя чудный чистый воздухъ. Отнынѣ я былъ другимъ, человѣкомъ, настоящимъ дикаремъ, истымъ маори.
Іотефа и я вернулись въ Матаею, осторожно и дружно неся свою тяжелую ношу розоваго дерева: ноа, ноа!
Солнце еще не закатилось, когда мы, сильно утомленные, достигли своей хижины.
Іотефа сказалъ:
-- Раіа?
-- Да,-- отвѣтилъ я.
И въ глубинѣ души я повторилъ себѣ:
-- Да!
И при каждомъ надрѣзѣ на этомъ деревѣ я съ новой силой вдыхалъ въ себя ароматъ побѣды и возрожденія: ноа, ноа!
Долина Пупару, глубокая разсѣлина, раздѣляющая островъ Таити на двѣ части, открывается на плато Томаноу. Оттуда можно видѣть вершины Орофена и Арораи, вѣнецъ и центръ острова.
Мнѣ часто говорили о нихъ, какъ о чемъ-то чудесномъ, и я рѣшилъ пойти одинъ и провести тамъ нѣсколько дней.
Можетъ быть! Потому что эта озабоченность и безпокойство моихъ таитскихъ друзей только. еще больше подзадорили мое любопытство.
И вотъ я однажды ночью еще до разсвѣта отправился въ путь. Въ теченіе, приблизительно, двухъ часовъ я могъ слѣдовать по тропинкѣ вдоль берега рѣки Пунару. Потомъ мнѣ пришлось нѣсколько разъ перейти черезъ рѣку. По обѣ стороны ея возвышались скалистыя стѣны, нависшія надъ рѣкой почти до самой ея середины; онѣ опирались на огромныя глыбы скалъ, какъ на каменные устои.
Въ концѣ-концовъ, мнѣ не оставалось ничего другого, какъ продолжать путь по серединѣ рѣки.-- Вода доходила до колѣнъ, иногда даже до плечъ. Между обѣими стѣнами,-- которыя снизу казались мнѣ поразительно высокими и очень близко сходящимися наверху, солнце было еле видно среди бѣла дня. Въ полдень я могъ различить на темно-синемъ небѣ сіявшія звѣзды.
Около пяти часовъ, при наступленіи темноты, я уже началъ подумывать о томъ, гдѣ я проведу ночь, когда я увидѣлъ по правую руку отъ себя почти ровную площадь, покрытую смѣсью папоротника, дикихъ банановъ и бурао. Я имѣлъ счастіе найти нѣсколько спѣлыхъ плодовъ и поспѣшно зажегъ костеръ, чтобы приготовить себѣ трапезу.
Потомъ я улегся, насколько возможно, поудобнѣе на нижнія вѣтви банановаго дерева, листья котораго я сплелъ, чтобы защитить себя отъ дождя.
Было холодно, и я озябъ послѣ ходьбы по водѣ.
Я плохо спалъ.
Но я зналъ, что до утра недалеко, и что мнѣ нечего бояться ни животныхъ, ни людей. На Таити нѣтъ хищныхъ звѣрей, ни пресмыкающихся. Единственные дикіе звѣри здѣсь -- свиньи, свободно живущія по лѣсамъ. Я могъ въ худшемъ случаѣ опасаться только нападенія на мои ноги и потому легъ съ топоромъ въ рукахъ.
Ночь была темна. Нельзя было различить ничего, кромѣ какой-то фосфоресцирующей пыли близъ моей головы, но она странно тревожила меня. Я улыбнулся, вспоминая разсказъ маори о тупапаусахъ, этихъ злыхъ духахъ, просыпающихся въ темнотѣ, чтобы пугать спящихъ людей. Ихъ царство въ сердцѣ горы, которую лѣсъ окутываетъ вѣчнымъ мракомъ. Гора кишитъ ими, потому что ихъ легіоны постоянно растутъ, пополняясь душами всѣхъ, умершихъ.
Горе живущимъ, которые осмѣлятся проникнуть въ мѣсто, населенное этими демонами!
Такимъ я былъ сумасброднымъ смѣльчакомъ!
Дйствительно, сны мои были очень тревожны.
Теперь я знаю, что эта свѣтящаяся пыль происходила отъ маленькихъ грибковъ, растущихъ въ сырыхъ мѣстахъ на тѣхъ же сухихъ вѣтвяхъ, изъ которыхъ я зажегъ себѣ костеръ.
На слѣдующій день я рано поднялся и снова отправился въ путь. Рѣка открывала все болѣе разнообразные виды, превращаясь то въ ручеекъ, то въ потокъ, то въ водопадъ, и образуя странныя, причудливыя извилины; временами она, казалось, возвращалась назадъ въ свое собственное прежнее русло. Я то и дѣло терялъ дорогу и часто долженъ былъ пробираться впередъ на рукахъ съ вѣтки на вѣтку, только изрѣдка наступая на землю.
Со дна воды смотрѣли на меня раки необыкновенной величины, какъ будто они говорили: что ты здѣсь дѣлаешь? Столѣтніе угри бѣжали при моемъ появленіи.
Вдругъ, при внезапномъ поворотѣ рѣки, я увидѣлъ молодую нагую дѣвушку, прислонившуюся къ выступу скалы. Не столько держась за него, сколько лаская его обѣими руками, она пила воду изъ родника, тихо сбѣгавшаго съ большой вышины между камнями.
Напившись, она набрала воды въ обѣ руки и плеснула ею на грудь, наблюдая за тѣмъ, какъ струйки бѣжали по тѣлу. Потомъ, хотя я не дѣлалъ ни малѣйшаго шума, она, какъ боязливая антилопа, инстинктомъ чующая опасность, подняла голову и пытливо взглянула въ чашу, гдѣ я стоялъ безъ движенія. Я не встрѣтился съ нею взглядомъ. Но не успѣла она замѣтить меня, какъ съ возгласомъ гнѣва: "Таёdае" нырнула въ воду.
Я бросился къ рѣкѣ -- никого, ничего! Только исполинскій угорь извивался по дну между маленькими голышами.
Не безъ труда я, наконецъ, достигъ Арораи, вершины священной горы, внушающей туземцамъ такой ужасъ.
Былъ вечеръ, взошла луна, и, когда я увидѣлъ, какъ, она мягкимъ, нѣжнымъ сіяніемъ своимъ одѣла суровое чело горы, вспомнилъ знаменитую легенду:
Paraii Hina Tefatou (сказала Хина Тефату), древняя легенда, которую,-- дѣвушки любятъ разсказывать по вечерамъ, и ареной которой отъ обозначаютъ какъ разъ то мѣсто, гдѣ я находился.
И мнѣ казалось, что я вижу.
Вижу какъ бы на порогѣ вселенной могучую голову богочеловѣка, мощную полову героя, которому природа дала гордое сознаніе своей силы, чудное лицо великана. Вижу нѣжную, любящую женщину, легкой рукой касающуюся волосъ бога, и слышу ея слова!
-- Дай человѣку воскреснуть, когда онъ умретъ.
И строгія, но не жестокія уста бога открываются, чтобы отвѣтить:
-- Нѣтъ, я не дамъ ему воскреснуть. Человѣкъ умретъ; умрутъ растенія и тѣ, которые ими питаются, погибнетъ земля, погибнетъ, чтоібы никогда больше не воскреснуть.
Отвѣчаетъ Хина:
-- Дѣлай, какъ тебѣ угодно, о, Тефату, но я дамъ воскреснуть лунѣ. И все, что принадлежало Хинѣ, продолжаетъ жить; все, что принадлежало Тефату, умираетъ, и человѣкъ долженъ умереть навсегда.
Съ нѣкоторыхъ поръ я началъ хандрить. Отъ этого страдала моя работа. Мнѣ, правда, не хватало многихъ существенныхъ принадлежностей для живописи и было досадно оставаться безсильнымъ передъ лицомъ художественныхъ задачъ, которыя меня опьяняли, но главное было то, что у меня недоставало охоты.
Вотъ уже нѣсколько мѣсяцевъ, какъ я разстался съ Тити и не слышалъ больше ея веселаго дѣтскаго щебета объ однѣхъ и тѣхъ же вещахъ и все тѣ же самые вопросы, на которые я неизмѣнно отвѣчалъ одними и тѣми же разсказами.
И эта тишина меня угнетала. Я рѣшилъ уйти и предпринять маленькое путешествіе по острову, не задаваясь никакой опредѣленной цѣлью.
Въ то время, какъ я былъ занятъ приготовленіями двухъ-трехъ пакетовъ для дорожныхъ надобностей и приводилъ въ порядокъ свои эскизы,-- сосѣдъ мой и другъ Анани съ тревогой слѣдилъ за мной. Послѣ долгихъ колебаній, начатыхъ и прерванныхъ жестовъ, ясное значеніе которыхъ и забавляло и вмѣстѣ трогало меня, онъ, наконецъ, рѣшился спросить,-- собираюсь ли я уходить.
-- Нѣтъ,-- отвѣтилъ я,-- собираюсь только сдѣлать экскурсію въ нѣсколько дней. Я вернусь.
Онъ не повѣрилъ мнѣ и заплакалъ.
Къ нему присоединилась его жена, которая стала меня увѣрять въ своемъ расположеніи и оказала, что, живя среди нихъ, мнѣ не нужно никакихъ денегъ, и что я, если захочу, могу современемъ покоиться тамъ -- она указала на украшенный деревцомъ могильный холмъ недалеко отъ ихъ хижины.
И вдругъ мнѣ такъ захотѣлось этого: покоиться тамъ! Здѣсь ужъ, по крайней мѣрѣ, во вѣки вѣковъ никто не нарушилъ бы моего покоя.
-- Вы, европейцы, странный народъ,-- прибавила жена Анани.-- Вы приходите, обѣщаете остаться, и когда васъ полюбишь, вы снова уходите.
Чтобы опять вернуться, говорите вы, но вы никогда не возвращаетесь.
А я клянусь. что имѣю намѣреніе вернуться въ этотъ разъ. Не навсегда, можетъ быть (я не рѣшился солгать), этого я еще не знаю...
Въ концѣ-концовъ они все-таки отпустили меня.
X.
Съ дороги, ведущей по берегу моря, я завернулъ на узенькую тропинку въ густую чащу. Она завела меня такъ далеко въ горы, что я черезъ нѣсколько часовъ достигъ маленькой долины, населеніе которой живетъ еще по древнимъ маорійскимъ обычаямъ.
Они тихи и счастливы: мечтаютъ, любятъ, снята и поютъ. Они молятся, и христіанство, повидимому, еще не проникло сюда. Я вижу передъ собой статуи ихъ боговъ, хотя они въ дѣйствительности давно исчезли; особенно ясно вижу статую Хины и замокъ въ честь богини луны. Статуя богини сдѣлана изъ одной цѣльной глыбы и имѣетъ 10 футовъ въ плечахъ и 40 футовъ въ вышину; на головѣ у нея огромный камень краснаго цвѣта, имѣющій форму шлема или чепца. Вокругъ нея по древнему обряду танцуютъ матамуа, а виво (ихъ музыкальный инструментъ) настраиваетъ свой тонъ соотвѣтственно случаю, то весело и радостно, то мрачно и скорбно...