Гюйо Жан-Мари
"Чтоб постигнуть сияющий солнечный луч..."
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гюйо Жан-Мари
(перевод: Ирина Томкевич) (
yes@lib.ru
)
Год: 1888
Обновлено: 01/02/2021. 1k.
Статистика.
Статья
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод Ирины Томкевич
.
Текст издания: журнал "Пробуждение", 1907, No 2.
Жан-Мари Гюйо
Чтоб постигнуть сияющий солнечный луч
Надо жить им в весенние дни.
С ним скользить и вибрировать в скважинах туч,
Тихо гаснуть в вечерней тени.
Чтобы ночи волшебной понять красоту
Надо с бледной луной трепетать...
С голубою звездой и манить и мерцать,
Воплощая больную мечту.
Надо чувствовать дрожь голосов тишины,
Ужас мрака, безумно больной.
Видеть в сумраке ночи, как бродят толпой
Привидения, духи и сны.
Тот познает весну, чья душа, как весна.
Пробудилась от долгого сна, --
С громким гомоном птиц, с пестротой мотыльков,
С красотой и дыханьем цветов.
Перевод Ирины
Т
омке
в
ич.
--------------------------------------------------------------------
Текст издания: журнал "Пробуждение", 1907, No
2.
Оставить комментарий
Гюйо Жан-Мари
(
yes@lib.ru
)
Год: 1888
Обновлено: 01/02/2021. 1k.
Статистика.
Статья
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.