Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Из "Фауста" Гете

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   
   Починъ. Сборникъ общества любителей Россійской Словесности на 1895 годъ.
   Москва. Литографія Высочайше утвержденнаго "Русскаго Товарищества печатнаго и издательскаго дѣла". Москва, Чистые пруды, соб. домъ. 1895.
   

ИЗЪ "ФАУСТА" ГЕТЕ.

I.
РАБОЧІЙ КАБИНЕТЪ.

(Переводъ К. Д. Бальмонта).

Фаустъ, Мефистофель.

Слышенъ стукъ.

Фаустъ.

             Кто тамъ? Опять идутъ терзать!
             Войдите!
   

Мефистофель.

             Это я.
   

Фаустъ.

             Тоска!
             Войдите!
   

Мефистофель.

             Рѣчь твоя кратка.
             Ты долженъ трижды мнѣ сказать.
   

Фаустъ.

             Войдите же!
   

Мефистофель.

             Ну, вотъ. Теперь войду.
             Съ тобой, какъ вижу я, мы будемъ жить въ ладу.
             Чтобъ разогнать твои унылыя мечтанья,
             Чтобъ положить конецъ твоей хандрѣ пустой,
             Я въ красное облекся одѣянье
             Съ обишивкой золотой,
             Плащомъ я шелковымъ прикрылся,
             И въ шляпу я перо воткнулъ,
             И шпагу острую на поясъ пристегнулъ,
             Ну, словомъ, знатно нарядился.
             И вотъ тебѣ совѣтъ,-- отъ думъ освободись,
             И нарядись, какъ я, и въ жизнь скорѣй пустись.
   

Фаустъ.

             Въ какой одеждѣ ни являться,
             Отъ скуки бытія мнѣ некуда уйти.
             Я молодъ, чтобъ страстямъ навѣкъ сказать "прости",
             И старъ, чтобъ только забавляться.
             И что весь міръ земной мнѣ можетъ предложить?
             "Забудь, что значитъ увлеченье!
             "Для отреченья, отреченья
             "Ты долженъ жить!"
             Вотъ пѣсня вѣчная для насъ,
             Она всѣмъ уши прожужжала.
             Ее поетъ намъ жизнь, и снова каждый часъ
             Охрипшимъ голосомъ поетъ ее сначала.
             Забрезжетъ-ли разсвѣтъ, въ моей груди кипитъ,
             Трепещетъ горькое рыданье;
             Я знаю, день придетъ, и ни одно желанье
             Не оправдаетъ онъ,-- онъ даже умертвитъ
             Порывъ свободный предвкушенья,
             Погасить искру онъ живого увлеченья,
             И радостной мечтѣ онъ будетъ злѣйшій врагъ.
             Когда-жь ночной созрѣетъ мракъ,
             Онъ не приноситъ мнѣ покоя и забвенья;
             Мечусь всѣ ночи напролетъ,
             Постель жестка, подушка жжетъ,
             Меня терзаютъ сновидѣнья.
             Пусть въ сердцѣ у меня блистаетъ Божество,
             Пусть высшій Духъ живетъ въ моей душѣ глубоко,
             Надъ всѣмъ, что мыслю я, пусть онъ царитъ высоко,
             Онъ не измѣнитъ ничего.
             И жизнь противна мнѣ и, какъ ярмо, постыла,
             И мнѣ желанна смерть, меня влечетъ могила.
   

Мефистофель.

             Нерѣдко смерть, какъ друга, ждутъ;
             Придетъ,-- отъ друга прочь бѣгутъ.
   

Фаустъ.

             Блаженъ, кому она въ бою, среди проклятій,
             Средь стона раненыхъ, нетлѣнный лавръ несетъ;
             Блаженъ, кого она найдетъ
             Средь пляски бѣшеной и сладостныхъ объятій!
             О, если-бъ я тогда угаснулъ, отлетѣлъ,
             Предъ Духомъ неземнымъ, съ своей мечтой волшебной!
   

Мефистофель.

             Мнѣ помнится, въ ту ночь ты выпить не хотѣлъ
             Изъ темной стклянки сокъ цѣлебный.
   

Фаустъ.

             Ты, вижу, знаешь все! Шпіонить -- страсть твоя!
   

Мефистофель.

             Я не всевѣдущъ, нѣтъ, но много знаю я.
   

Фаустъ.

             Какъ сладкій звукъ въ иныя сферы
             Меня отъ ужаса увлекъ
             И лучъ послѣдній дѣтской вѣры
             Въ душѣ обманутой зажегъ,--
             Такъ я теперь свой взоръ склоняю
             Къ пучинѣ вѣчной суеты,
             И безвозвратно проклинаю
             Весь міръ обмана и мечты!
             Проклятье сладкимъ заблужденьямъ,
             Что убаюкиваютъ умъ!
             Проклятье нѣжнымъ сновидѣньямъ
             И красотѣ высокихъ думъ!
             Проклятье пестротѣ явленій,
             Безсмѣнной до скончанья дней,
             И жизни средь родныхъ владѣній,
             Среди семьи, среди друзей!
             Да будутъ прокляты забавы,
             И праздной роскоши привѣтъ!
             Богатства, власти, лживой славы
             Да будетъ проклятъ бѣглый свѣтъ!
             Вино, дающее забвенье,
             И чадъ любовныхъ высшихъ нѣтъ,
             И упованье, и терпѣнье
             Да будутъ прокляты навѣкъ!
   

Хоръ духовъ, незримый.

             Горе! Горе!
             Ты разрушилъ
             Мощнымъ взмахомъ
             Чудный міръ.
             Онъ распался,
             Онъ упалъ!
             Полубогъ его разрушилъ,
             Разметалъ!
             Лишь обломки мы уносимъ
             Въ пустоту,--
             И погибшую
             Слезами
             Окропляемъ красоту!
             Ты, могучій изъ людей,
             Въ пышныхъ краскахъ возроди
             Этотъ міръ въ душѣ своей!
             Пусть забрезжетъ впереди
             Новой жизни свѣтлый кругъ,--
             Новыхъ пѣсенъ, лучшихъ пѣсенъ
             Засверкаетъ яркій звукъ!
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru