Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Границы человечества
    Китаец въ Риме
    Новый Амур
    "Пышные кудри свои заплела ты въ косы, Фракея..."
    В переводе М. Л. Михайлова (1858).


ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ
М. Л. МИХАЙЛОВА
СЪ ПОРТРЕТОМЪ, КРИТИКО-БІОГРАФИЧЕСКИМЪ ОЧЕРКОМЪ И БИБЛІОГРАФИЧЕСКИМЪ УКАЗАТЕЛЕМЪ

Подъ редакціей
П. В. БЫКОВА

ТОМЪ ПЕРВЫЙ
СТИХОТВОРЕНІЯ ОРИГИНАЛЬНЫЯ И ПЕРЕВОДНЫЯ.

ИЗДАНІЕ Т-ва А. Ф. МАРКСЪ
С.-Петербургъ.

   

ГЕТЕ.

   
             Границы человѣчества.
   
             Когда предвѣчный,
             Святой отецъ
             Спокойной рукою
             Изъ клубящихся тучъ
             Благодатныя молніи
             Сыплетъ на землю,
             Я лобызаю
             Края одеждъ его
             Съ младенческимъ трепетомъ
             Въ вѣрной груди.
             И гдѣ жъ человѣку
             Тягаться съ богами!
             Поднимется ль ввысь,
             Досягнетъ ли
             До звѣздъ головой,
             Негдѣ ему опереться
             Стопою невѣрной --
             И имъ играютъ
             Вѣтры и тучи.
             Стоитъ ли твердой,
             Сильной ногою
             На крѣпко-зданной,
             Прочной землѣ,
             Ему не подняться,
             Даже чтобъ съ дубомъ
             Иль съ лозой виноградной
             Сравняться.
             Что отличаетъ
             Боговъ отъ людей?
             Везъ счета волны
             Бѣгутъ предъ ними
             Вѣчнымъ потокомъ:
             А насъ одна
             Волна подниметъ,
             Одна потопитъ.
             Въ маломъ звенѣ
             Жизнь наша замкнута,
             Много поколѣній
             Примыкаютъ прочно
             Къ безконечной цѣпи
             Ихъ бытія.
   
                                 Китаецъ въ Римѣ.
   
             Въ Римѣ китайца я видѣлъ. Всѣ зданія вѣчнаго града
             Древнихъ и новыхъ временъ ему тяжелы показались.
             "Ахъ!" говорить онъ: "бѣдняжки, имъ непонятно, какъ могутъ
             Столбика три деревянныхъ поддерживать цѣлую кровлю.
             Нѣтъ! рѣзная работа, съ своей пестротой, позолотой,
             Лишь образованный глазъ, утонченное чувство чаруетъ".
             Мнѣ показался китаецъ похожимъ на многихъ мейнгеровъ,
             Тѣхъ, что свою паутину воздушную съ вѣчною тканью
             Вѣчной природы равняютъ, больными зовутъ всѣхъ здоровыхъ,
             Чтобы однихъ только ихъ -- недужныхъ -- здоровыми звали.
   
                                           Новый Амуръ.
   
             Амуръ -- не дитя, а юноша, нѣжной Психей прельститель,
             Привыкшій къ побѣдамъ -- Олимпъ озиралъ дерзкимъ взоромъ. Богиню
             Узрѣлъ онъ -- красавицу, лучшую всѣхъ обитательницъ неба:
             Была то Венера Уранія. Къ ней запылалъ онъ любовью,
             Богиня сама не могла воспротивиться жаркимъ моленьямъ,
             И дерзкій въ рукахъ своихъ долго держалъ ее въ сладкомъ забвеньи...
             Плодомъ этихъ ласкъ былъ новый Амуръ, прелестный ребенокъ.
             Отцу онъ подобенъ разумомъ; матери нравомъ. Онъ вѣчный
             Сопутникъ игриваго общества музъ,-- и своею стрѣлою
             Рождаетъ въ сердцахъ пораженныхъ любовь къ святому искусству.
   
                                           * * *
   
             Пышные кудри свои заплела ты въ косы, Фракея:
                       Иль хотѣла сердцамъ новыя сѣти сплести?
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru