Гёте Иоганн Вольфганг Фон
"Горные вершины спят во тьме ночной..."

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 8.86*38  Ваша оценка:


   Лермонтов М. Ю. Из Гете ("Горные вершины спят во тьме ночной...") // Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений: В 5 т. -- М.; Л.: Academia, 1935--1937.
   Т. 2. Стихотворения, 1836--1841. -- 1936. -- С. 82.
   http://feb-web.ru/feb/lermont/texts/lerm05/vol02/l522082-.htm
  
   Из Гёте
  
   Горные вершины
   Спят во тьме ночной;
   Тихие долины
   Полны свежей мглой;
   Не пылит дорога,
   Не дрожат листы...
   Подожди немного,
   Отдохнешь и ты.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Печатается по "Стихотворениям" 1840 г., стр. 119--120 (с датой -- "1840").
   Впервые -- "Отеч. записки", 1840, т. XI, No 7, стр. 1.
   Автограф не найден.
   Это -- вольный перевод Гётевского "Ueber allen Gipfeln ist Ruh". А. Н. Струговщиков вспоминает: "В конце ноября 1840 г., когда он, В. А Соллогуб, заканчивал свою "Аптекаршу", я встретился у него с Лермонтовым и на вопрос его: не перевел ли я "Молитву путника" Гёте? я отвечал, что с первой половиной сладил, а со второй -- недостает мне ее певучести и неуловимого ритма. "А я, напротив, мог только вторую половину перевести", сказал Лермонтов и тут же, по просьбе моей, набросал мне на клочке бумаги свои "Горные вершины"" ("Русская старина" 1874 г., No 4, стр. 712). Говоря о первой и второй половине, Струговщиков имеет в виду, очевидно, два стихотворения Гёте: "Wandrers Nachtlied" ("Der du von dem Himmel bist") и "Ein Gleiches" ("Ueber allen Gipfeln").
   Дата Струговщикова, очевидно, неверна: стихотворение Лермонтова было напечатано в июле 1840 г.
   Приводим немецкий текст:
  
   Ueber allen Gipfeln
   Ist Ruh,
   In allen Wipfeln
   Spürest du
   Kaum einen Hauch;
   Die Vögelein schweigen im Walde.
   Warte nur, balde
   Ruhest du auch.
  

Оценка: 8.86*38  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru