Гёте Иоганн Вольфганг Фон
Из "Фауста"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Н. П. Огарев

Из "Фауста"

По изд.: Журнал "Русская старина", июль-август-сентябрь 1890 г. (том 67) -- С.-Петербург, 18901

   1 Примечание редакции журнала: [...] Помещаемые ныне три стихотворения талантливого поэта Николая Платоновича Огарева ум. 1873 г.) суть последние из имеющегося у нас собрания автографов его музы конца 1830-х и начала 1840-х годов. Автографы эти найдены в Пензенской деревне вдовой покойного поэта Н. А. Огаревой-Тучковой, и переданы нам, по её желанию, покойною Т. П. Пассек. Ред.

Перевод последней строфы второй части "Фауста".

Chorus mysticus

             Все проходящее
             Только сравнение;
             Недостижимому
             Здесь выполнение;
             Невыразимое
             Здесь совершается;
             А вечно-женственным
             Душа пленяется.
                                           Н. П. Огарев.

* * *

   По изд.: Журнал "Литературное наследство", Том 4/6 - М.: Жур.-газ. объединение, 1932
   Первый отрывок -- перевод из так называемой "Сцены условий" "Фауста" -- с начала сцены ("Es klopft? Herein!..."), кончая "Проклятием" ("Und Fluch vor allem der Geduld").
   Второй отрывок--оригинальное произведение Н. П. Огарева на тему "Фауста" (как "Сцена из Фауста" Пушкина). Романтическая концепция любви излагается Огаревым в его Profession de foi (1835--1836 гг.; см. "Русские Пропилеи", IV, стр. 138--142). Мотив разочарования в возможности осуществления такой любви связан вероятно биографически с историей расхождения Огарева с его первой женой.
   

СЦЕНА ИЗ ФАУСТА

Кабинет.

Фауст. Мефистофель.

Фауст

             Стучат? Войди! Кто там опять?
   

Мефистофель

             Я.
   

Фауст

             Ну, войди!
   

Мефистофель

             Три раза должен ты сказать.
   

Фауст

             Да ну -- войди!
   

Мефистофель

             Так нравишься мне ты!
             Поладим мы, надеюсь, меж собою!
             Чтоб разогнать твои мечты,
             Являюсь я перед тобою --
             Одет природным дворянином;
             В фуфайке красной с золотой каймой,
             В плаще из ткани шелковой,
             С пером на шляпе петушиным
             И с длинной заостренной шпагой.
             Прими ж совет ты от меня:
             Скорей оденься так, как я.
             Потом, исполненный отвагой,
             Со мною отправляйся в путь --
             Значенье жизни развернуть.
   

Фауст

             Во всяком платье, кажется, страданье
             Я жизни узкой стану ощущать;
             Я слишком стар, чтоб только мне играть,
             И слишком молод, чтоб не знать желанья.
             Что может этот мир мне дать?
             Терпеть ты должен и страдать!
             Вот эта песня ввек поется
             И в уши каждому одна
             Всю жизнь звучит, звучит она
             И все хриплее раздается.
             Я с ужасом поутру пробужден,
             Готов заплакать горько от страданья,
             Что новый день я видеть осужден,
             И что не выполнит мне он
             Ни одного, ни одного желанья;
             Что даже мне испортит он скорей
             И самое предчувствье наслажденья
             И кучею разрушит мелочей
             В живой груди возникшее творенье.
             А ночь придет, все так же я
             Взволнован на постель кидаюсь,
             И тут покой бежит меня:
             Я снами дикими пугаюсь.
             Тот бог, который жив в моей груди,
             Меня порою глубоко тревожит,
             Он властвует над силами души,
             Но в внешность их вдохнуть не может,
             И мне существовать -- тоска,
             Отрадна смерть, а жизнь горька.
   

Мефистофель

             А все ж, как смерть нас посещает,
             Отрады в этой гостье нет.
   

Фауст

             Блажен, кому она среди побед
             Чело кровавым лавром осеняет,
             Иль после пляски резвой свой привет
             В объятьях девы посылает.
             О если б мог пред силой духа я
             Упасть в восторге без дыханья.
   

Мефистофель

             А кто-то ночью темной сок
             Недавно проглотить не мог.
   

Фауст

             Подсмотрщик ты, я замечаю.
   

Мефистофель

             Не все, но многое я знаю.
   

Фауст

             О! Ежели знакомый, сладкий звук
             Меня исторг из тяжкого страданья
             И обольстил прекрасный дней отзвук
             Остаток детского воспоминанья:
             Я проклинаю силу грез,
             Что душу блеском обольщают
             И лестью в эту бездну слез
             Ее безвыходно ввергают.
             Проклятие возвышенному мненью,
             Что дух имеет о себе самом.
             Проклятие явленьям, что кругом
             На чувство нам наводят ослепленье.
             Проклятье лицемерным снам
             И словолюбия мечтам!
             Всему, что нас в видении прельщает --
             Жене и детям, плуту и рабу!
             Маммоне, что богатую судьбу
             Сулит и к смелым подвигам толкает.
             Иль ложе расстилает нам,
             Где ждет нас лености отрада!
             Проклятье соку винограда!
             Любви нежнейшей сладким снам!
             Надежде! вере! К довершенью,
             Проклятье пущее терпенью!
   

СЦЕНА ИЗ ФАУСТА

Вечер. Улица близ дома Маргариты. Мефистофель и Фауст.

Фауст

             Да, я люблю! О дивное созданье! --
             Ты обещался мне ее достать,--
             Держи же слово... и без отлаганья.
             Ступай!.. Постой!.. Еще забыл сказать:
             Хочу, чтобы она меня любила,
             Душой любила б, поняла б меня,
             Чтоб сердцу девушки доступно было
             Все, чем страдаю, наслаждаюсь я.
             Я думал: все равно, во что бы то ни стало
             Пусть будь она глупа, была б моя...
             Ошибся! Этого теперь мне мало,
             К союзу душ теперь стремлюся я.
   

Мефистофель

             И прав Мефисто! Кто сказал тогда же,
             Что невозможно девочке простой
             Дать наслажденье Фаусту? -- Все я же,
             Твой верный друг, слуга покорный твой.
             Я говорил: ей надо воспитанье;
             Глупа -- что делать -- поискать другой.
             А ты в ответ, мне будто в посмеянье,
             Сказал: "Годится так!" -- Нет, доктор мой,
             Я прав! Возьми ее на испытанье.
   

Фауст

             Да, да! Родную душу надо мне.
             В ее глазах есть ум, я это видел;
             Ее возвышу я -- и в тишине,
             Отбросив все, что в жизни ненавидел,
             Всю прозу мелкой, пошлой суеты
             И черствый сор всех докторских занятий,
             Я с ней войду в прекрасный мир мечты,
             Забудусь в роскоши ее объятий.
   

Мефистофель

             Пора! Ее пойду я поучить,
             Как две души живут в соединеньи.
   

Фауст

             Как! Ты ее мне хочешь воспитать?
             Да разве чорту дам я позволенье?
             Ты -- женщину учить! Чему же ты
             Ее научишь, гнусное созданье!
             Ты черств и жестк. Весь мир твоей мечты
             Есть формула сухая, без желанья
             Прекрасного. Не надо тут тебя,
             Ты математик славный и не боле...
             Лишь я ее возвышу до себя.
   

Мефистофель

             Ученый друг мой, это в вашей воле.
             Вот и она.
   

Гретхен (тихо проходит и поет)

             Увидала, полюбила,
             Полюбила всей душой;
             Глаз с него я не сводила
             И все шепотом твердила:
             Как хорош ты, милый мой!
             Как хорош ты, я сказала,
             Не рассталась бы с тобой,
             Все тебя бы я ласкала,
             Для тебя бы потеряла
             Сердца юного покой...
   

Фауст

             Он здесь, твой друг!
   

Гретхен

             Ах! это вы...
   

Фауст

             Дитя!
             Звала меня, пришел я -- испугалась.
   

Гретхен

             Опять!
   

Фауст

             Мой милый друг, люблю тебя!
             С тех пор, как ты со мною не видалась,
             Я думал о тебе; хотел взглянуть
             На милый стан, на глазки голубые,
             На плечике главою отдохнуть,
             Лобзать тихонько кудри шелковые.
   

Гретхен

             Ты сладко говоришь, Но вы, друг мой,
             Мужчины--вы всегда так говорите,--
             Соскучились -- и ищите другой
             Любви, а ту и знать уж не хотите.
   

Фауст

             Тебя ль любить мне перестать!
             Да я дышу тобой,
             И целый мир готов отдать
             За поцелуй я твой!
   

Гретхен

             О! Еслиб так и в самом деле было.
             Тебе я верю, Гейнрих, как дитя.
   

Мефистофель

             Я жду. Что ж, ваше докторство, забыли.
             Что вы учить хотели не шутя.
             Вы цаловаться, нежничать готовы,
             Вводить же в мир возвышенной мечты
             В помине нет, о нем уж и ни слова.
             О! Поцелуй земной, как силен ты!
   

Фауст

             Сейчас, сейчас, сопутник мой докучный,
             Я не забыл. Всего нельзя же вдруг.

(Маргарите)

             Мне тесен город стал пустой и скучный,
             Куда-нибудь мы удалимся, друг.
             Пойдем туда, на берег синя моря,
             На солнце взглянем там в вечерний час
             И взором погуляем на просторе,
             И говор волн пусть услаждает нас.
             Душа в мечтах далеко унесется,
             И на высокие стремленья нам
             Торжественно природа отзовется.
             Я брошу книги. Вагнеру я сдам
             Занятье скучное -- перед толпою
             Учеников понятий строгий ряд
             Вытягивать с бездушной пустотою,
             Рядить их в схоластический наряд.
             Лазурь небес, да очи голубые,
             Живую жизнь в природе и любви,
             Вот я чего хочу. Часы такие--
             Пусть будут лучшие часы мои.
   

Гретхен

             Уехать, Гейнрих, хочешь ты со мною?
             Изволь... да разве здесь не хорошо для нас? --
             У дома сядем вечерком с тобою,
             Я стану прясть и то-то в поздний час
             Наговоримся мы, о друг мой милый,
             Так просто и доверчиво, -- а там
             Придет соседка Марта. Все, что было
             Поутру в городе, расскажет нам.
             Здесь славно! Здесь по праздникам гулянье:
             Народу сколько! Мы туда пойдем с тобой.
             Мефистофель
             Ученье плохо, доктор.
   

Фауст (Маргарите)

             Но желанье
             Обнять прекрасный мир живой душой, --
             Ужели ты его не понимаешь?
   

Гретхен

             Конечно, друг мой, хорошо оно.
             Учился много ты и много знаешь,
             Как богом в мире все сотворено,
             Как все живет и с целью создавалось
             Какой -- все знаешь ты. А мне где знать!
             Я в простоте родилась, воспиталась...
             Любить я знаю, знаю цаловать.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru