Гейер Эрик-Густав
Два стиховторения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вечер ("Уж солнце скрылось; все молчит...")
    На развалинах замка ("Где прежде радости и песни раздавались...")
    Перевод Александра Грена (1853).


   

СТИХОТВОРЕНІЯ ИЗЪ ГЕЙЕРА.

   

ВЕЧЕРЪ.

             Ужъ солнце скрылось; все молчитъ,
                       Двурогая луна сіяетъ;
             Лишь водопадъ вдали журчитъ
                       И мшисты камни осребряетъ.
             Вотъ соловей, пѣвецъ любви,
                       Защебеталъ въ глуши дубравной,
             И пѣснью нѣжной и отрадной
                       Излилъ весь ядъ своей тоски.
             Зефиръ струитъ ручей кристальной,
                       Колеблетъ зрѣлые плоды,
             И бора мрачныя красы
                       Тревожитъ свистъ совы печальной;
             Сіяетъ червь струей златой
                       И ночь со звѣздной пеленой
             Прохладу вечера смѣняетъ,
                       И вдохновеніемъ святымъ
             Поэта душу наполняетъ.
   

НА РАЗВАЛИНАХЪ ЗАМКА.

             Гдѣ прежде радости и пѣсни раздавались,
             Тамъ нынѣ только вѣтръ въ развалинахъ свиститъ;
             Слѣды прошедшаго остались,
             И странникъ съ горестью въ душѣ на нихъ глядитъ.
             Съ невольною тоской тѣснится вздохъ изъ груди,
             Онъ говоритъ себѣ: здѣсь также жили люди!
                                                                                   Съ шведскаго, А. Гренъ.
             1830.

"Сынъ Отечества", No 3, 1853

   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru