Гейер Эрик-Густав
Два стиховторения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гейер Эрик-Густав
(перевод: Александр Грен) (
yes@lib.ru
)
Год: 1830
Обновлено: 25/02/2022. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Вечер ("Уж солнце скрылось; все молчит...")
На развалинах замка ("Где прежде радости и песни раздавались...")
Перевод
Александра Грена
(1853)
.
СТИХОТВОРЕНІЯ ИЗЪ ГЕЙЕРА.
ВЕЧЕРЪ.
Ужъ солнце скрылось; все молчитъ,
Двурогая луна сіяетъ;
Лишь водопадъ вдали журчитъ
И мшисты камни осребряетъ.
Вотъ соловей, пѣвецъ любви,
Защебеталъ въ глуши дубравной,
И пѣснью нѣжной и отрадной
Излилъ весь ядъ своей тоски.
Зефиръ струитъ ручей кристальной,
Колеблетъ зрѣлые плоды,
И бора мрачныя красы
Тревожитъ свистъ совы печальной;
Сіяетъ червь струей златой
И ночь со звѣздной пеленой
Прохладу вечера смѣняетъ,
И вдохновеніемъ святымъ
Поэта душу наполняетъ.
НА РАЗВАЛИНАХЪ ЗАМКА.
Гдѣ прежде радости и пѣсни раздавались,
Тамъ нынѣ только вѣтръ въ развалинахъ свиститъ;
Слѣды прошедшаго остались,
И странникъ съ горестью въ душѣ на нихъ глядитъ.
Съ невольною тоской тѣснится вздохъ изъ груди,
Онъ говоритъ себѣ:
зд
ѣ
сь также жили люди!
Съ шведскаго,
А. Гренъ.
1830.
"Сынъ Отечества",
No
3, 1853
Оставить комментарий
Гейер Эрик-Густав
(
yes@lib.ru
)
Год: 1830
Обновлено: 25/02/2022. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.