Ганка Вацлав
Стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Ганка Вацлав
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1849
Обновлено: 06/07/2015. 4k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Кукушка <Из "Краледворской рукописи">
Очи <Из Ганки>
Перевод
Н. В. Берга
(1849)
.
Н. В. Берг
Стихотворения
----------------------------------------------------------------------------
Поэты 1840-1850-х годов
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
Л., "Советский писатель", 1972
Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба
Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания
Э. М. Шнейдермана
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
259. Кукушка <Из "Краледворской рукописи">
263. Очи <Из Ганки>
259. КУКУШКА
<Из "Краледворской рукописи">
В чистом поле рос дубочек,
Там кукушка куковала,
Куковала, тосковала,
Что весна не вечно в поле.
Кабы всё весна-то в поле,
Как бы жито вызревало?
Кабы лето вечно было,
Как бы яблоко доспело?
Как бы мог прозябнуть колос,
Кабы осень всё стояла?
Было б горько, было б тяжко
Красной девице без друга!
1844 или 1845
263. ОЧИ
(Из Ганки)
Очи, полные огня,
Вы - мои мучители!
Для чего вы у меня
Мир души похитили?
Всякий день и всякий час,
Днем и в ночь угрюмую,
Только знаю, что про вас
Думушку я думаю!
Веселюся ли с толпой,
В степи ли безлюдные
Унесусь - и вы за мной,
Пламенные, чудные!
Очи, полные огня,
Вы - мои мучители!
Для чего вы у меня
Мир души похитили?
1849
Москва
259. "Краледворская рукопись. Собрание древних чешских эпических и
лирических песен, перевел Н. Берг", М., 1846, с. 58. Датируется по письму
Берга к С. П. Шевыреву от 20 декабря 1845 г. (ГПБ), где Берг сообщает об
окончании перевода "Рукописи", начатого в 1844 г. "Краледворская рукопись" -
подделка под старочешскую поэзию, созданная В. Ганкой (см. примеч. 263)
вместе с литератором И. Линдой и якобы найденная Ганкой в 1817 г.;
подложность ее была доказана лишь в 1880-х годах; оказала большое влияние на
чешскую литературу.
263. М, 1849, No 21-24, с. 108, с подзаг.: "с чешского", без указания
автора оригинала, с эпиграфом: "Ach wy, oci, oci!" и другим порядком строф.
Печ. по кн.: Srngaratilakam, или Книга любви... , с. 10. Перевод стих,
чешского поэта и филолога Вацлава Ганка (1781-1861) "Modre oci" ("Ach wy,
oci, oci...").
Оставить комментарий
Ганка Вацлав
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1849
Обновлено: 06/07/2015. 4k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.