|
Скачать FB2 |
| |
КНУТЪ ГАМСУНЪ
СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ
ВЪ 12 ТОМАХЪ
ПРИ БЛИЖАЙШЕМЪ УЧАСТІИ
К. БАЛЬМОНТА, Ю. БАЛТРУШАЙТИСА и С. ПОЛЯКОВА.
Т. VI.
ИЗД. "ШИПОВНИКЪ" СПБ.
1909.
ДРАМА ЖИЗНИ.
ПЬЕСА ВЪ 4 ДѢЙСТВІЯХЪ.
ПЕР. С. А. ПОЛЯКОВА.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
ШКИПЕРЪ РЕЙЕРСЕНЪ, ПЕРВЫЙ ГОРНОРАБОЧІЙ, ВТОРОЙ ГОРНОРАБОЧІЙ, ЖЕНЩИНА ЛЕГКАГО ПОВЕДЕНІЯ, ЛЕСТАДІАНЕЦЪ, СЕРЬЕЗНЫЙ ЧЕЛОВѢКЪ, ПЬЯНЫЙ, ТОРГОВЕЦЪ КНИГАМИ, КУПЕЦЪ, ТОРГОВ. СУКНОМЪ, СТАРУХА, МОЛОДАЯ ДѢВУШКА, МОЛОДОЙ ПАРЕНЬ, ТРУППА СТРАНСТВУЮЩИХЪ МУЗЫКАНТОВЪ, ЯРМАРОЧНЫЕ ТОРГОВЦЫ, КУПЦЫ, ГОРНОРАБОЧІЕ, ПРОСТОЙ НАРОДЪ, ЖЕНЩИНЫ, ЛОПАРИ, КВЕНЫ.
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Сѣверный ландшафтъ съ невысокими горами. Сланцовая гора направо и посрединѣ передняго плана загораживаетъ почти весь видъ, виднѣется только часть высоко поднимающагося мыса налѣво. На самомъ переднемъ планѣ тропинка, пересѣкающая сцену справа налѣво. Лѣтній вечеръ. Блѣдный свѣтъ солнца, не бросающій никакой тѣни.
(Двое рабочихъ выходятъ въ это мгновеніе справа. Они несутъ бурава, цѣпи, ломы, фитиль, порохъ и воду.)
(Первый рабочій садится и вращаетъ буравъ; другой рабочій стоитъ выпрямившись и ударяетъ. Въ эту минуту раздаются звуки музыки странствующей труппы, доносящіеся справа. Удары раздаются въ тактъ.)
(Въ то время, какъ снова начинаютъ раздаваться удары рабочихъ, музыка заигрываетъ новую вещь, на этотъ разъ въ большемъ отдаленіи. Удары раздаются въ тактъ).
(Тю не отвѣчаетъ).
(Музыка замолкаетъ. Рабочіе перестаютъ ударять).
(Уходитъ направо).
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Въ усадьбѣ г. Отермана. Направо широкая приличная каменная лѣстница и нѣкоторая часть главнаго зданія съ окнами. Видъ перваго дѣйствія, но только съ другой стороны. На мысу построено высокое, похожее на башню, зданіе. Море усѣяно шхерами, о которыя разбиваются волны. Осень, кой-гдѣ снѣгъ. Отдаленный шумъ съ моря. Три часа пополудни. Смеркается.
Изъ дому слышится игра на фортепіано. Енсъ Спиръ, 30-лѣтній мужчина съ бородой, у лѣстницы. Онъ куритъ и слушаетъ музыку. Г. Отерманъ выходитъ поспѣшно справа, проходитъ мимо крыльца и исчезаетъ за отдаленнѣйшимъ угломъ зданія. Немного спустя онъ возвращается.
(Густавъ и Эліасъ входятъ слѣва, каждый со своей лопатой для сгребанія снѣга на плечахъ).
(Густавъ и Эліасъ бросаютъ лопаты и уходятъ, рѣзвясь, мимо главнаго зданія направо).
(Карено появляется слѣва).
(Вынимаетъ телеграмму изъ кармана).
(Уходитъ, смѣясь, направо и машетъ квитанціей).
(Лампа въ домѣ гаснетъ.)
(Инженеръ Брэде и рабочіе уходятъ налѣво. Вдругъ зажигается сильный свѣтъ въ башнѣ на мысу. Свѣтъ распространяется кругомъ. Енсъ Спиръ оборачивается и смотритъ въ ту сторону Терезита спускается по лѣстницѣ съ зажженнымъ фонаремъ и зрительной трубой. Енсъ Спиръ выступаетъ впередъ).
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.
Ярмарка въ участкѣ г-на Отермана; лавки, палатки, лотки.
Купцы, моряки, лопари, квены, мужчины и женщины. Труппа музыкантовъ изъ перваго дѣйствія. Горнорабочіе.
Зимній вечеръ. Свѣтитъ луна, сѣверное сіяніе. Снѣгъ, Фонари зажжены.
(Схватываетъ дѣвушку и начинаетъ танцовать. Веселье. Большинство удаляется по направленію къ музыкѣ).
(Входитъ въ палатку. Г-жа Карено, 33-лѣтняя дама съ свѣтлыми волосами и начинающейся полнотой, появляется со стороны музыки. За ней слѣдуютъ Терезита и Енсъ Спиръ).
(Повертывается и уходитъ вмѣстѣ съ двумя другими).
(Тащитъ его къ себѣ и цѣлуетъ въ то же самое мѣсто).
(Музыка доносится съ болѣе близкаго разстоянія).
(Г-нъ Отерманъ появляется съ той же стороны, еще худѣе, въ изношенной одеждѣ. Онъ поднимаетъ что-то съ земли и суетъ въ карманъ. Онъ бормочетъ вполголоса).
(Музыка молчитъ. Народа появляется все больше и больше. Смѣхъ и шумное веселье).
(Веселье уменьшается).
(Появляется труппа музыкантовъ, которые кланяются г-ну Отерману).
(Г-нъ Отерманъ выходитъ слѣва, занятый разговоромъ съ инженеромъ Брэде, въ сопровожденіи горнорабочихъ въ блузахъ и съ инструментами на плечахъ).
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
То же мѣсто, что и во второмъ дѣйствіи, только снѣга уже нѣтъ. Море спокойно. Поздній вечеръ весной. Солнце еще не заходило.
Служанка лежитъ на окнѣ и чиститъ стекла съ наружной стороны. Справа появляется г-нъ Отерманъ, еще больше похудѣвшій и совсѣмъ бѣдно одѣтый; онъ громко бормочетъ самъ съ собой и ищетъ глазами вокругъ себя по землѣ.
(Пришелъ Тю. Онъ босикомъ и стоитъ съ фуражкой въ рукахъ).
|