Аннотация: История француза, изгнанного немцами.
(Le Brigadier Frédéric, histoire d'un Français chassé par les Allemands). Текст издания: журнал "Дѣло", NoNo 10-11, 1874.
КАПРАЛЪ ФРЕДЕРИКЪ.
ИСТОРІЯ ФРАНЦУЗА, ИЗГНАННАГО НѢМЦАМИ.
РОМАНЪ ЭРКМАНА-ШАТРІАНА.
ГЛАВА I.
-- Когда я занималъ должность капрала лѣсной стражи въ Штейнбахѣ, говорилъ мнѣ дядя Фредерикъ,-- подъ моимъ надзоромъ находилась самая лучшая часть лѣса изъ всего савернскаго округа: у меня былъ хорошенькій домикъ на опушкѣ, сзади него фруктовый садъ, засаженный яблонными, грушевыми и сливными деревьями, покрывавшимися осенью плодами, да кромѣ того четыре десятины сѣнокоснаго луга вдоль берега рѣки. Бабушка Анна, несмотря на свои восемьдесятъ лѣтъ, еще пряла, сидя у печки, и даже помогала въ домашнемъ хозяйствѣ, а всѣмъ вообще хозяйствомъ у меня завѣдывали жена и дочь; недѣли, мѣсяцы, годы проносились, какъ одинъ день, въ невозмутимомъ спокойствіи... Если-бы въ это время кто-нибудь сказалъ мнѣ: "Капралъ Фредерикъ, видишь эту обширную эльзаскую долину, которая простирается вплоть до Рейна; видишь эти сотни деревень, окруженныхъ хлѣбами всѣхъ возможныхъ сортовъ, по которымъ вѣтеръ гуляетъ, какъ по морю: и рожью, и овсомъ, и льномъ, и хмѣлемъ; эти высокія, вѣчно-дымящіяся трубы фабрикъ; эти мельницы и пильные заводы; эти холмы, покрытые виноградниками; эти буковые и пихтовые лѣса, подобныхъ которымъ, для морскихъ сооруженій, нѣтъ въ цѣлой Франціи; эти древніе замки, стоящіе уже нѣсколько вѣковъ въ развалинахъ на вершинахъ горъ; эти крѣпости: Неф-Бризакъ, Шлестадъ, Фальсбургъ, Битчь, защищающія входъ въ вогезскія дефилеи... Видишь-ли, капралъ, все это пространство, которое едва можетъ окинуть глазъ человѣческій, начиная отъ Виссамбургскихъ линій до Бельфора,-- ну, все это, черезъ нѣсколько лѣтъ, будетъ принадлежать пруссакамъ; они завладѣютъ всѣмъ этимъ, поставятъ вездѣ свои гарнизоны, обложатъ пошлинами, разошлютъ по всѣмъ деревнямъ своихъ сборщиковъ податей, контролеровъ, лѣсничихъ, школьныхъ учителей! А жители этихъ мѣстъ станутъ въ ряды нѣмецкихъ войскъ, подъ начальство прусскихъ фельдфебелей". Если-бы кто-нибудь сказалъ мнѣ это, я-бы принялъ его за сумасшедшаго и даже, пожалуй, былъ-бы способенъ, въ порывѣ негодованія, надавать ему пощечинъ.
А между тѣмъ онъ сказалъ-бы правду; онъ даже сказалъ-бы менѣе того, что въ дѣйствительности случилось. Вотъ и я теперь, во всю жизнь неразстававшійся съ горами, принужденъ въ моя года сидѣть въ этой мансардѣ, изъ которой ничего не видно, кромѣ крышъ и трубъ,-- сидѣть одинъ, покинутый небомъ и землей, и размышлять день и ночь объ этомъ страшномъ событіи.
Да, Жоржъ, нѣтъ ничего хуже такого положенія!
Когда лисицѣ или волку перебьютъ лапу, они залижутъ рану и излечмваются; раневые зайцы и бѣлки тотчасъ-же умираютъ или заберутся въ чащу и тамъ отлежатся; собака, когда у нея отнимутъ щенятъ, сначала похудѣетъ отъ горя, а потомъ, черезъ нѣсколько дней, забудетъ -- и какъ рукой сняло... Но мы, мы не можемъ забыть, и чѣмъ дольше идетъ время, тѣмъ сильнѣе мы сознаемъ свое несчастіе, тѣмъ яснѣе мы видимъ многое изъ того, чего не замѣтили въ первую минуту; несправедливость, недобросовѣстность, эгоизмъ -- все это ростетъ въ нашихъ глазахъ, какъ кусты терновника.
Если ты желаешь знать, какъ я попалъ сюда, въ эту трущобу, и какъ я жилъ до сихъ поръ, я готовъ разсказать тебѣ.
Ты можешь разспросить и другихъ людей, разнаго рода служащихъ, рабочихъ, крестьянъ, которые, подобно мнѣ, убѣжали оттуда; многіе изъ нихъ живутъ и теперь по сосѣдству со мною.
Я какъ-то сказалъ, что ушло болѣе двухсотъ тысячъ! Очень возможно. Въ ту минуту, когда я оставлялъ край, всѣ дороги были покрыты бѣглецами.
Но все это тебѣ извѣстно такъ-же, какъ и мнѣ, поэтому я стану говорить только о томъ, что относится до меня лично, и начну съ самаго начала: это гораздо проще.
Когда твоему дѣдушкѣ, г. президенту мюншскаго трибунала, дали въ 1865 г. повышеніе и онъ уѣхалъ въ Бретань, я отчасти былъ радъ этому, потому-что онъ заслуживалъ отличія; въ нашемъ околодкѣ не было человѣка ученѣе и лучше его; мѣсто ему не въ Савернѣ. Но, съ другой стороны, меня очень опечалило это обстоятельство.
Мой отецъ, старый лѣсничій въ Дозенгеймѣ, всегда отзывался о г. мюншскомъ президентѣ съ величайшимъ уваженіемъ и постоянно твердилъ мнѣ, что онъ нашъ благодѣтель, что онъ любилъ наше семейство; я самъ ему обязавъ своимъ мѣстомъ въ Штейнбахѣ, а также по его рекомендаціи получилъ руку моей жены, Катерины Брюа, единственной дочери бывшаго капрала Мартына Брюа.
Послѣ этого ты поймешь, что каждый разъ, когда я являлся съ докладомъ по дѣламъ службы въ Савернъ, я не могъ видѣть безъ умиленія этотъ почтенный долъ, гдѣ втеченіи двадцати лѣтъ меня принимали радушно. Грустно мнѣ было разстаться съ этимъ отличнымъ человѣкомъ!
Естественно, для насъ составляло большое лишеніе и то, что ты уже пересталъ пріѣзжать на каникулы въ домъ лѣсничаго. Мы такъ привыкли къ твоимъ пріѣздамъ, что, бывало, еще за--долго твердили: "Вотъ подходитъ 5 сентября; скоро явится къ намъ маленькій Жоржъ".
Моя жена приготовляла для тебя постель наверху, клала душистыя травы въ средину бѣлыхъ и чистыхъ простынь, мыла полъ и окна.
Я, въ то-же время, приготовлялъ силки для дроздовъ и разнаго рода приманки для форелей; поправлялъ устроенные подъ утесами шалашики для ловли синицъ, пробовалъ, хорошо-ли свистятъ птичьи дудочки, и дѣлалъ новыя изъ свинцу и гусиныхъ костей. Я приводилъ въ порядокъ ящикъ съ удочками, снурками, поплавками и заранѣе улыбался отъ удовольствія, представляя себѣ, какъ ты все это перероешь, пересмотришь и скажешь:
-- Послушайте, дядя Фредерикъ, завтра надо будетъ меня разбудить ровно въ два часа. Мы отправимся задолго до восхода солнца.
Я очень хорошо зналъ, что ты заспешь, какъ убитый, и что мнѣ будетъ стоить большого труда растолкать тебя; но съ вечера, передъ тѣмъ, какъ лечь въ постель, ты непремѣнно собирался проснуться въ два часа, даже въ полночь. Это меня забавляло.
Потомъ я представлялъ себѣ, какъ ты сидишь въ шалашѣ и не смѣешь вздохнуть, пока я подсвистываю; чувствую, какъ ты дрожишь на мху, когда сойки и дрозды начнутъ подлетать и кружиться, заглядывая подъ листву; наконецъ, слышу, какъ ты шепчешь:
-- Вотъ они!.. вотъ они!..
Ты не могъ сладить съ собой, пока на разсвѣтѣ не появлялась цѣлая туча синицъ.
Да, Жоржъ, все это меня тѣшило, и я ждалъ каникулъ, можетъ быть, съ такимъ-же нетерпѣніемъ, какъ и ты.
Наша маленькая Марія-Роза также радовалась скорому свиданію съ тобой; она торопилась плести новыя верши и чинить разорванныя въ прошломъ году петли сѣтокъ. И вдругъ все это кончилось; мы очень хорошо знали, что ты не пріѣдешь больше къ намъ.
Раза два или три случилось такъ, что этотъ дурень Каласъ пасетъ, бывало, нашихъ коровъ на лугу, увидитъ издали, что по ту сторону долины кто-нибудь идетъ въ Дозепгейнъ, пустится къ намъ бѣжать и кричитъ, разинувъ ротъ до ушей:
-- Онъ!.. Онъ!.. Я узналъ его... у него узелокъ подъ мышкой!..
А Раго пустится по пятамъ этого идіота и подыметъ лай. Такъ-бы и исколотилъ ихъ обоихъ, потому-что мы уже знали, что ты находишься въ Реннѣ: г. президентъ самъ писалъ, что ты часто вспоминаешь о Штейпбахѣ. Я и безъ этихъ криковъ былъ въ дурномъ расположеніи духа.
Часто также бывало, что моя жена и Марія-Роза начнутъ раскладывать по полу чердака разные фрукты и говорятъ:
-- Какія безподобныя, сочныя груши!.. Какія славныя сѣрыя ранеты!.. Ахъ, если-бы Жоржъ былъ теперь у насъ! Онъ-бы съ утра до ночи бѣгалъ взадъ и впередъ по лѣстницѣ.
И онѣ улыбались со слезани на глазахъ.
Да сколько разъ я самъ, вернувшись съ ловли птицъ, бросалъ ни столъ нанизанныхъ на бичевку синицъ и говорилъ:
-- Ну, вотъ ихъ тутъ десять, пятнадцать дюжинъ... На кой чортъ мнѣ онѣ теперь, когда нѣтъ съ нами нашего мальчика? Хоть кошку ими корми, мнѣ все равно!
Право я не лгу, Жоржъ; я никогда не находилъ вкуса въ синицахъ и даже въ дроздахъ. Я предпочиталъ имъ хорошій кусокъ говядины и только изрѣдка развѣ, для разнообразія, ѣдалъ немного дичи.
Такъ-то мы проводили первое время послѣ вашего отъѣзда. Но по прошествіи нѣсколькихъ мѣсяцевъ паши мысли приняли другое направленіе, тѣмъ болѣе, что въ январѣ 1867 г. насъ постигло большое несчастіе.
ГЛАВА II.
Въ серединѣ зимы, когда всѣ горныя дороги и тропинки были завалены снѣгомъ, и когда обремененные инеемъ сучья буковыхъ деревьевъ, стоявшихъ по правую и по лѣвую сторону нашего дома, каждую ночь съ трескомъ ломались, точно стеклянные, -- однажды вечеромъ, часовъ около шести, моя жена зажгла огонь на очагѣ и сказала мнѣ:
-- Я лягу, Фредерикъ... Мнѣ что-то нездоровится... Я чувствую ознобъ...
Надо замѣтить, что она съ самаго начала зимы была очень блѣдна, но до сихъ поръ я не слыхалъ отъ нея никакой жалобы. Она никогда не говорила о своихъ болѣзняхъ и, въ молодости, занималась хозяйствомъ до кануна родовъ.
Мнѣ и въ голову не приходило, что у нея можетъ быть опасная болѣзнь, и я очень спокойно отвѣтилъ:
-- Но стѣсняйся, Катерина, лигъ, отдохни... Ты слишкомъ много работаешь... Марія-Роза изготовитъ кушанье.
Я такъ разсуждалъ: одинъ разъ въ двадцать лѣтъ можно дать себѣ отдыхъ, это слишкомъ немного.
Марія-Роза налила горячей воды въ каменный кувшинъ, чтобы согрѣть матери ноги. Мы спокойно поужинали, по обыкновенію картофелемъ и простоквашей, и не чувствовали ни малѣйшаго безпокойства; выкуривъ свою трубку возлѣ печки, я часовъ около десяти собрался идти спать; подойдя къ постели, я увидалъ вдругъ, что моя жена лежитъ блѣдная, какъ полотно, съ широко раскрытыми глазами.
-- Эй! Катерина! говорю я.
Она не шевельнулась. Я повторилъ: "Катерина!" и сталъ трясти ее за руку... Рука была холодна!
Эта мужественная женщина оставалась на ногахъ до послѣдней минуты; она потеряла много крови и ни разу не пожаловалась. Значитъ, я овдовѣлъ... а моя бѣдная Марія-Роза лишилась матери!..
Это несчастіе страшно потрясло меня; я думалъ, что никогда не оправлюсь отъ такого удара.
Старушка бабушка, которая съ нѣкоторыхъ поръ почти уже не вставала съ своего кресла и постоянно находилась въ какомъ-то полузабытьи, теперь проснулась. Марія-Роза такъ громко рыдала, что вопли ея были слышны на дворѣ; даже бѣдный идіотъ Баласъ бормоталъ:
-- Ахъ! лучше-бы я умеръ вмѣсто нея!..
Такъ-какъ мы жили вдали отъ всѣхъ, въ лѣсу, то покойницу пришлось везти хоронить въ Дозенгеймъ по глубокому снѣгу. Мы шли одинъ за другимъ, а впереди насъ везли на телѣжкѣ гробъ. Марія-Роза до такой степени плакала, что я долженъ былъ поддерживать ее на каждомъ шагу. Хорошо еще, что бабушка осталась дома; она сидѣла въ своемъ креслѣ и читала заупокойныя молитвы.
Мы вернулись уже ночью -- вдвоемъ. Мать лежала теперь подъ снѣгомъ, рядомъ со всѣми прочими Брюа, похороненными на дозенгеймскомъ кладбищѣ, за церковью. Я думалъ:
"Что станется съ твоимъ домомъ, Фредерикъ? Ты, конечно, въ другой разъ не женишься; у тебя была хорошая жена; кто знаетъ, можетъ быть, вторая будетъ самая дурная и притомъ мотовка? Нѣтъ, лучше живи одинъ. Но кто-же возьметъ на себя всѣ хлопоты по хозяйству? Кто позаботится о соблюденіи твоихъ выгодъ? Бабушка слишкомъ стара, а дочь еще почти ребенокъ".
Я приходилъ въ отчаяніе при мысли, что теперь все пропало, что все скопленное мною пойдетъ прахомъ.
Но я нашелъ въ моей маленькой Маріи-Розѣ истинное сокровище; она обладала мужествомъ и здравымъ умомъ. Тотчасъ же послѣ смерти матери она смѣло взяла на себя все дѣло, которымъ заправляла ея мать, наблюдала за полями, за скотомъ, за хозяйствомъ, взяла подъ свою команду Каласа. Бѣдняга повиновался ей безпрекословно: несмотря на свою простоту, онъ понималъ, что теперь она хозяйка и имѣетъ право распоряжаться всѣмъ.
Вотъ какъ идутъ дѣла на свѣтѣ!
Послѣ случившагося со мною несчастій я подумалъ, что хуже уже ничего быть не можетъ, а на повѣрку вышло, что все это только цвѣточки и что самое лучшее для насъ было-бы -- умереть всѣмъ въ одинъ и тотъ-же день.
ГЛАВА III.
Итакъ, для меня исчезли всѣ радости, всѣ утѣхи жизни!
Бывало, когда я возвращался въ свой старый домъ, то еще издали улыбался, глядя, какъ блестятъ на солнцѣ его стекла и какъ дымится его труба между вершинами елей; а теперь онъ казался мнѣ мрачнымъ, точно разореннымъ. Зима тянулась для насъ очень долго. Прежде я по получасу просиживалъ съ трубкой въ зубахъ и смотрѣлъ на огонь, который весело трещалъ на очагѣ, отражаясь на оконныхъ стеклахъ, разрисованныхъ морозомъ; въ то время тысячи пріятныхъ мыслей проносились въ моей головѣ, тогда какъ теперь мысли эти были самыя грустныя. Дрова шипѣли и какъ-будто плакали; бѣдняжка Раго все чего-то искалъ, бѣгалъ то туда, то сюда, обнюхивалъ всѣ углы, всѣ двери; Баласъ молча плелъ корзины изъ ивняку, который лежалъ въ грудѣ передъ нимъ; бабушка Анна перебирала четки, а Марія-Роза, блѣдная, одѣтая въ трауръ, тихо, неслышно, какъ ея покойница-мать, ходила взадъ и впередъ, хлопоча по хозяйству.
Я почти ничего но говорилъ. Когда смерть заберется куда-нибудь, то всѣ жалобы оказываются безполезными.
Да, эта зима страшно долго тянулась!
Но, наконецъ, пришла весна, какъ и въ прежніе годы; на букахъ показались молодыя почки; мы раскрыли окна, чтобы освѣжить воздухъ въ комнатахъ; груша передъ крыльцомъ одѣлась бѣлыми цвѣтами; всѣ Божьи птички принялись пѣть, гоняться одна за другой, вить гнѣзда,-- однимъ словомъ; все шло прежнимъ порядкомъ.
Я снова вступилъ въ отправленіе своей должности, сопровождалъ г. главнаго надсмотрщика Рамо въ его обходахъ, распредѣлялъ съ нимъ лѣсосѣки, надзиралъ за дальними работами, вставалъ съ утренней зарей и возвращался домой поздно, когда начинали умолкать пѣвчіе дрозды.
Горе всюду меня преслѣдовало, а между-тѣмъ мнѣ доставляла большое утѣшеніе Марія-Роза, которая видимо росла и хорошѣла поразительнымъ образомъ.
Это я говорю тебѣ, Жоржъ, не какъ отецъ; увѣряю тебя, что во всѣхъ долинахъ и лѣсахъ между Саверномъ и Лютцельштейномъ ты не встрѣтилъ-бы другую такую свѣженькую, стройную дѣвушку,. съ такимъ честнымъ, открытымъ лицомъ, съ такими великолѣпными голубыми глазами и съ такой роскошной бѣлокурой косой. А ужь что за мастерица была она на всякое дѣло! О! да, смѣло могу сказать, настоящая красавица -- кроткая и здоровая.
Часто, бывало, возвращаюсь ночью домой и вижу, что она стоитъ на верхней ступенькѣ лѣстницы, откуда знаками показываетъ мнѣ, что ужинъ давно уже ждетъ меня; потомъ сбѣжитъ внизъ и подставитъ мнѣ обѣ свои щечки для поцѣлуя. Я и думаю:
"Она еще лучше, чѣмъ была ея мать въ эти годы, а голова-то у нея такая-же дѣльная, какъ и у той. Не жалуйся-же на свое несчастіе, Фредерикъ: многіе позавидовали-бы твоей участи; у тебя есть дочь, которая приноситъ тебѣ много отрады".
Но воспоминаніе о покойницѣ-женѣ вызывало всегда слезы на мои глаза и я восклицалъ:
-- Ахъ, если-бы Катерина могла ожить, чтобы поглядѣть на нее! Какъ-бы она была счастлива!
Въ это-же время и другія мысли осаждали мою голову; срокъ моей отставки приближался, а такъ-какъ Маріи-Розѣ шелъ уже семнадцатый годъ, то я ужь подумывалъ, какъ-бы ей подыскать добраго, честнаго мужа изъ лѣсныхъ надсмотрщиковъ, у котораго я могъ-бы спокойно доживать свой вѣкъ среди дѣтей и внуковъ, а онъ, поступивъ на мое мѣсто, сталъ-бы уважать меня, какъ я уважалъ тестя Брюа двадцать лѣтъ тому назадъ.
Это составляло мою главную заботу и я даже имѣлъ кой-кого на примѣтѣ, именно рослаго, красиваго молодого человѣка изъ Фельсберга, служившаго лѣтъ пять передъ тѣмъ въ конно-егеряхъ и получившаго недавно мѣсто лѣсного надсмотрщика недалеко отъ насъ, въ Томенталѣ. Звали его Жанъ Мерленъ; съ лѣсной частью онъ былъ хорошо знакомъ, потому-что учился лѣсоводству въ Эгисгеймѣ, въ Эльзасѣ.
Малый этотъ очень мнѣ нравился, во-первыхъ, потому, что нравъ у него былъ хорошій, а во-вторыхъ, что и Марія-Роза благосклонно на него посматривала. Я не разъ замѣчалъ, что она всегда немного покраснѣетъ, когда увидитъ, что онъ идетъ къ намъ въ домъ съ докладомъ; замѣчалъ я также, что и онъ въ эти дни являлся всегда выбритый очень тщательно, съ воткнутымъ за значокъ охотничьяго рога на фуражкѣ или дубовымъ листомъ, или вѣткой вереска, что къ мужчинѣ всегда очень идетъ; его нѣсколько рѣзкій голосъ дѣлался необыкновенно мягкимъ, когда онъ говорилъ:
-- Здравствуйте, м-ль Марія-Роза; какъ ваше здоровье?.. Какая сегодня славная погода! какое яркое солнце! и т. д.
Онъ видимо бывалъ смущенъ, да и Марія-Роза отвѣчала ему всегда робкимъ голосомъ. Дѣло было ясно -- они любили другъ друга, что очень натурально, когда наступитъ пора жениться и замужъ выходить. Такъ изстари велось4 и будетъ вестись, по милости Провидѣнія.
Худого въ ихъ любви я ничего не находилъ, а, напротивъ, думалъ: "вотъ когдаонъ сдѣлаетъ мнѣ формальное предложеніе, такъ мы посмотримъ. Я сразу не скажу ни да, ни нѣтъ; не слѣдуетъ показывать вида, что обрадовался жениху; пусть онъ упрашиваетъ подольше, я понемножку смягчусь и, наконецъ, дамъ согласіе. Нельзя-же доводить молодежь до отчаянія".
Вотъ какія мысля бродили у меня въ головѣ.
Кромѣ того, этотъ молодой человѣкъ былъ рода хорошаго; дядюшка его, Даніэль Мерленъ, занималъ мѣсто школьнаго учителя въ Фельсбергѣ; отецъ его служилъ сержантомъ въ пѣхотномъ полку; мать Маргредель хотя и переселилась къ сыну въ Томенталь. но сама владѣла въ Фельсбергѣ домикомъ съ садомъ и пятью или шестью акрами удобной земли. Лучшей партіи для моей дочери, во всѣхъ отношеніяхъ, нельзя было желать.
Почти каждый день я возвращался по вечерамъ изъ своего обхода по лѣсу по тропинкѣ, которая вьется вдоль дозенгеймской долины, въ ту минуту, когда солнце начинаетъ заходить, а тишина вмѣстѣ съ лѣснымъ сумракомъ водворяются на обширныхъ лугахъ Зинзелы, безмолвіе которыхъ нарушается тихимъ ропотомъ рѣчки; проходя этимъ мѣстомъ, я всякій разъ начиналъ мечтать о мирномъ счастіи моихъ дѣтей въ нашемъ уединенномъ уголкѣ, объ ихъ согласномъ супружествѣ, о томъ, какъ у нихъ, будутъ родиться ребятишки, какъ мы станемъ крестить малютокъ въ нашей старой церкви и т. д. Мысли эти приводили меня въ умиленіе и заставляли восклицать:
-- Царь небесный!.. это непремѣнно сбудется!.. А ты, Фредерикъ, когда состарѣешься, когда совсѣмъ сгорбишься, какъ бабушка Анна, когда волосы у тебя побѣлѣютъ, ты спокойно будешь умирать, благословляя юную чету. И долго спустя послѣ твоей кончины честный Жанъ Мерленъ и Марія-Роза станутъ вспоминать о тебѣ!
Раздумавшись такимъ образомъ, я останавливался на тропинкѣ, какъ-разъ надъ лѣсничьимъ домомъ Жана Мерлена, и смотрѣлъ сверху на его гонтовую крышу, на садикъ, огороженный заборомъ, на дворъ, гдѣ мать Жана загоняла на ночь куръ и утокъ въ курятникъ, потому что въ нашихъ мѣстахъ водилось не мало лисицъ. Я смотрѣлъ сверху и кричалъ, приподнимая фуражку:
-- Эй! Маргредель, добраго вечера!
Добрая женщина поднимала голову и весело откликалась:
-- Добраго вечера, г. капралъ. Что, у васъ все благополучно?
-- Все слава-Богу, Маргредель, благодарствуйте!
Затѣмъ я пробирался внизъ чрезъ кустарникъ и мы жали другъ другу руку.
Хорошая была эта женщина: всегда веселая, довольная; эта веселость поддерживалась въ ней безграничной вѣрой въ благость Божію, что заставляло ее представлять себѣ все только съ хорошей стороны. Между нами не было никакихъ объясненій, но мы отлично понимали другъ друга; заговоримъ о пустякахъ, а сами смекаемъ, въ чемъ дѣло.
Наболтавшись досыта, я уходилъ, а Маргредель, нѣсколько хриплымъ голосомъ (ей было тогда лѣтъ подъ шестьдесятъ), кричитъ мнѣ вслѣдъ:
-- Счастливаго пути, г. капралъ. Не забудьте поклониться отъ меня м-ль Маріи-Розѣ и бабушкѣ.
-- Будьте покойны, не забуду ничего.
Она кивала мнѣ головой, какъ-бы говоря: "очень хорошо", а я шагалъ дальше.
Иногда, вернувшись домой съ обхода раньше пяти часовъ, мнѣ случалось заставать Жана недалеко отъ нашего дома, по ту сторону холма, на тропинкѣ, пролегавшей вдоль нашего фруктоваго сада, а Марію-Розу въ саду за сборомъ овощей. Стояли они оба на своихъ мѣстахъ и разговаривали черезъ заборъ, такъ, какъ-будто совсѣмъ равнодушно. А ужь чего равнодушно! Это мнѣ напоминало доброе старое время, когда я ухаживалъ за своей Катериной; вотъ я незамѣтно и прокрадусь вересками да шагахъ въ двадцати сзади и крикну;
-- Эге-ге, Жанъ Мерленъ! такъ-то вы службу исполняете! За молодыми дѣвушками волочитесь?
Онъ оборачивался совершенно сконфуженный.
-- Извините, капралъ, говорилъ онъ,-- я пришелъ по дѣлу... васъ не засталъ... вотъ мы и разговорились съ м-ль МаріейРозой.
-- Да... да... хорошо! а вотъ мы посмотримъ! Я вѣдь лисицамъ не очень довѣряю, вы это знайте!
Словомъ, начнутся у насъ шутки... Ты видишь, Жоржъ, что счастье вернулось къ намъ.
Я столько-же полагался на Жана Мерлена, какъ и на Марію-Розу. Въ нашемъ краю не водилось негодяевъ и обманщиковъ: эта порода появлялась у насъ всегда со стороны.
ГЛАВА IV.
Дѣла шли такимъ образомъ впродолженіи всего 1868 года. Жанъ Мерленъ изыскивалъ всевозможныя средства, чтобы заходить ко мнѣ: то завернетъ по дѣламъ. службы, то для того, чтобы посовѣтоваться со мной насчетъ своихъ собственныхъ домашнихъ дѣлъ. Онъ боялся одного -- получить отказъ; случалось иногда, что мы съ нимъ отправимся осматривать лѣсъ; онъ идетъ-себѣ, понуря голову, задумчивый, хочетъ, повидимому, заговорить, скажетъ слово -- и замолчитъ.
Я, съ своей стороны, искренно желалъ ему побольше храбрости, но первый начать разговоръ не хотѣлъ: это было-бы неприлично для начальника; я ждалъ отъ него формальнаго предложенія, думалъ, что онъ напишетъ, наконецъ, ко мнѣ письмо или пришлетъ кого-нибудь изъ родныхъ сватомъ, ну, хоть дядю своего Давіэля, а не то школьнаго учителя изъ Фельсберга, человѣка почтеннаго, на котораго можно было возложить такое деликатное порученіе.
Мнѣ случалось размышлять о томъ, что лично меня касалось въ этомъ дѣлѣ. Натурально, я ничего такъ не желалъ, какъ видѣть свою дочь счастливой, но вмѣстѣ съ тѣмъ находилъ, что не мѣшало-бы имѣть въ виду и общіе интересы. Когда ни о чемъ не думаешь, то все кажется такъ просто и легко, а между тѣмъ у каждой вещи есть своя хорошая и дурная сторона.
Мнѣ до моей отставки оставались еще добрыхъ два года; но потомъ, если-бы зятя не назначили капраломъ на мое мѣсто, намъ пришлось-бы убраться изъ этого стараго домика, гдѣ я прожилъ столько лѣтъ съ дорогими мнѣ существами: съ тестемъ Брюа, съ бѣдной моей женой, съ бабушкой Анной, наконецъ со всѣми прочими; пришлось-бы покинуть все и идти жить въ неизвѣстной сторонѣ, среди чужихъ людей!
Эта мысль приводила меня въ отчаяніе.
Я зналъ очень хорошо, что Марія-Роза и Жанъ Мерленъ будутъ всегда меня почитать, какъ отца; я былъ убѣжденъ въ этомъ. Но привычка къ своему углу, къ однимъ и тѣмъ-же предметамъ становится второй натурой,-- вотъ почему старые зайцы, старыя лисицы, если даже выстрѣлятъ по близости отъ ихъ норъ или жилищъ, все-таки возвращаются туда; ихъ тянетъ взглянуть на кустарникъ, на траву, напоминающіе имъ дни ихъ юности, пору любви. Даже тревоги и заботы, которыя, по правдѣ сказать, составляютъ три четверти нашего существованія, нерѣдко бываютъ намъ такъ-же дороги въ прошломъ, какъ и воспоминанія о счастливыхъ дняхъ.
Ахъ, не думалъ я никогда, что со мной случится нѣчто худшее въ сравненіи съ необходимостію перебраться съ дѣтьми въ чужой лѣсной край, похожій на нашъ, и занять другой домикъ, въ родѣ моего!
Очень меня тревожили всѣ эти мысли; но по отъѣздѣ г. президента я не зналъ къ кому обратиться за добрымъ совѣтомъ, какъ вдругъ все устроилось самымъ счастливымъ образомъ, да такъ, что я и до сихъ поръ не могу объ этомъ вспомнить безъ умиленія.
ГЛАВА V.
Нужно тебѣ сказать, что втеченіи 1867, 1868 и 1869 годовъ начали прокладывать дороги по всѣмъ направленіямъ для облегченія правильной рубки лѣсовъ и доставки ихъ къ линіи желѣзной дороги и къ каналу. Г. Ларошъ, лѣсной инспекторъ лютцельштейнскаго кантона, распоряжался этими громадными работами. Онъ былъ человѣкъ лѣтъ пятидесяти-пяти, крѣпкаго сложенія, серьезный, весь погруженный въ свое дѣло; охота, уженье рыбы для него не существовали; чтобы получить отъ него хорошій атестатъ не нужно было слыть мѣткимъ стрѣлкомъ или ловкимъ загонщикомъ, а требовалось одно -- точное исполненіе своихъ служебныхъ обязанностей.
Онъ частехонько пріѣзжалъ самъ на работы, толково объяснялъ направленіе склона дороги, назначалъ деревья на срубъ и т. д. Нужно было быть круглымъ дуракомъ, чтобы не понять его; вотъ почему дѣло у насъ шло, какъ по маслу.
Естественно, что такого рода человѣкъ зналъ наперечетъ всѣхъ своихъ служащихъ; когда онъ оставался доволенъ, то скажетъ, бывало, два-три ласковыхъ слова, а ты земли подъ собой отъ восторга не чувствуешь.
Ко мнѣ, повидимому, онъ былъ очень расположенъ, потому что частенько случалось, что, выслушавъ мой докладъ у себя въ кабинетѣ, въ Лютцельштейнѣ, онъ скажетъ: "хорошо, очень хорошо, дядя Фредерикъ!" и даже пожметъ мнѣ руку.
Но вотъ передъ весной 1869 г. прислали приказъ передѣлать дорогу, которая спускалась съ горы Пти-Пьеръ въ грауфтальскую долину для того, чтобы соединить ее съ дорогою изъ Скверна въ Метингъ; вѣтвь ея проходила подлѣ самой лѣсопильни, недалеко отъ дома лѣсничаго; слѣдовательно, я съ своимъ отрядомъ полѣсовщиковъ ежедневно обязанъ былъ надзирать за рабочими.
Первая половина дороги была уже почти совсѣмъ окончена и внизу, около долины, начали уже взрывать скалы для уравненія линіи, какъ вдругъ, однажды утромъ, когда я явился съ своимъ обычнымъ докладомъ въ Лютцельштейнъ, г. инспекторъ принялъ меня еще лучше обыкновеннаго.
Это было часовъ въ десять, во время его завтрака, такъ что въ ту минуту, когда я позвонилъ у его двери, онъ самъ вернулся домой.
-- А-а! дядя Фредерикъ, это вы? сказалъ онъ весело, отпирая дверь.-- Славное сегодня утро. Что, у насъ тамъ все гладко идетъ?
-- Все, какъ слѣдуетъ, г. инспекторъ: какъ вы приказали, такъ и исполняется.
-- Отлично!.. отлично!.. замѣтилъ онъ.-- Садитесь-ка, намъ надо потолковать. Вы позавтракаете со мной. Моя жена гоститъ у своихъ родныхъ въ Шампани; вы мнѣ сдѣлаете компанію.
Прежде, бывало, если я застану его за завтракомъ, онъ угоститъ меня стаканомъ добраго вина, но еще не случалось, чтобы онъ предложилъ мнѣ мѣсто за своимъ столомъ.
-- Садитесь-ка, сказалъ одъ.-- Эй! Виржини! принесите приборъ для капрала и подавайте завтракъ.
Представь себѣ мое изумленіе и мое удовольствіе. Я не нашелся даже, какъ его поблагодарить, а онъ какъ-будто и не замѣчалъ моего смущенія, снялъ съ себя мундиръ, облекся въ пальто, да вдругъ и спрашиваетъ:
-- А что, дядя Фредерикъ, хорошъ у васъ апетитъ?
-- Хорошъ, говорю, г. инспекторъ, за нимъ дѣло у меня никогда не стоитъ.
-- Тѣмъ лучше, тѣмъ лучше! Попробуйте-ка этого бифстекса. Биржини у меня отличная кухарка, вы пальчики оближете. За ваше здоровье!
-- За ваше, г. инспекторъ.
Я просто одурѣлъ, сижу и думаю:
"Ужь ты-ли тутъ сидишь, Фредерикъ? Ты-ли завтракаешь въ этой нарядной комнатѣ, съ твоимъ начальникомъ и пьешь прекрасное вино?"
Ну, словомъ сказать, я балъ очень смущенъ.
А г. Ларошъ, напротивъ, дѣлался все фамильярнѣе со мной такъ что подъ конецъ, послѣ трехъ-четырехъ стакановъ, я началъ и самъ находить такое обращеніе очень натуральнымъ. Жены его тутъ не было, я и вообразилъ, что онъ очень доволенъ моимъ приходомъ, потому что хочетъ потолковать со мной о сбереженіи лѣсовъ, о новыхъ просѣкахъ, о нашей грауфтальской дорогѣ, да такъ расхрабрился, что началъ смѣясь отвѣчать ему и совсѣмъ почти не стѣснялся.
Такимъ образомъ мы уже сидѣли минутъ съ двадцать вдвоемъ; м-ль Вирживи принесла намъ миндалю, бисквитъ и грюерскаго сыру; вдругъ г. инспекторъ откинулся на спинку стула и, съ улыбкой посмотрѣвъ мнѣ въ лицо, сказалъ:
-- А вѣдь препріятная вещь пользоваться въ наши года такимъ хорошимъ здоровьемъ.-- (Онъ захохоталъ).-- Мы вѣдь и зубовъ. не растеряли, дядя Фредерикъ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, г. инспекторъ, они у насъ на своихъ мѣстахъ.
Сказавъ это, я также засмѣялся.
-- Который вамъ годъ? спросилъ онъ.
-- Скоро пятьдесятъ минетъ, г. инспекторъ.
-- А мнѣ пятьдесятъ пять. Э-э! все равно, срокъ нашей отставки приближается; не сегодня, такъ завтра насъ съ вами по шапкѣ.
Онъ снова захохоталъ; а я, какъ вспомнилъ объ этомъ, такъ призадумался.
Инспекторъ передалъ мнѣ сыръ.
-- Что вы думаете дѣлать съ собой по прошествіи двухъ лѣтъ? спросилъ онъ.-- Меня жена хочетъ увезти къ себѣ на родину, въ Шампань. Не хочется мнѣ, я не люблю ровной мѣстности; но вы знаете пословицу: чего женщина захочетъ, такъ ни крестомъ, ни пестомъ не отдѣлаешься! А пословицы всѣ очень справедливы.
-- Да, г. инспекторъ, отвѣчалъ я ему.-- Такого рода пословицы очень даже непріятны, потому что я, напримѣръ, никогда не рѣшусь покинуть горы -- слишкомъ ужь къ нимъ привыкъ. Еслибы мнѣ пришлось отсюда уѣзжать, то для моихъ сборовъ много двухъ недѣль: понадобится столько времени, сколько нужно, чтобы засыпать мою могилу землей.
-- Правда ваша, сказалъ онъ,-- а между тѣмъ молодые подростаютъ, намъ, старикамъ, приходится уступить имъ мѣсто.
Несмотря на выпитое вино, у меня, при мысли о такихъ грустныхъ обстоятельствахъ, просто отнялся языкъ.
-- Знаете-ли, дядя Фредерикъ, продолжалъ инспекторъ,-- чтобы я сдѣлалъ въ вашемъ положеніи? Такъ-какъ вы страшно привязаны къ горамъ и считаете главной потребностью вашей жизни дышать воздухомъ лѣсовъ... то я-бы пріискалъ себѣ зятя между лѣсничими,-- какого-нибудь честнаго малаго, который поступилъ-бы на мое мѣсто. Я поселился-бы спокойно у него, доживая свой вѣкъ среди зеленыхъ фуражекъ и упиваясь ароматомъ елей.
-- Ахъ, г. инспекторъ, я объ этомъ только и думаю ежедневно; но...
-- Но что-жь? спросилъ онъ.-- Въ чемъ вы затрудняетесь? У васъ прехорошенькая дочка, сами вы человѣкъ честный, въ чемъ-же препятствіе? Выбрать есть изъ кого: длинный Кернъ, Донадье, Тромпетъ; каждый изъ нихъ счелъ-бы за счастье попасть вамъ въ зятья. А этотъ славный малый Жанъ Мерленъ... Вотъ кого можно назвать образцовымъ лѣснымъ сторожемъ: человѣкъ прямой, дѣятельный, умный, именно такой, какого вамъ нужно. Атестатъ у него превосходный; онъ поставленъ первымъ въ спискѣ наградъ по повышенію. Клянусь честью, дядя Фредерикъ, мнѣ сдается, что когда вы выйдете въ отставку, у него болѣе шансовъ, чѣмъ у кого другого, сдѣлаться вашимъ преемникомъ.
Слушая такую рѣчь, я краснѣлъ до ушей и не могъ удержаться, чтобы не отвѣтить:
-- Такъ-то такъ, г. инспекторъ! Противъ Жана Мерлена никто худого слова не промолвитъ; другого такого славнаго, честнаго малаго между нашими полѣсовщиками, пожалуй, и не найдешь; но со всѣмъ тѣмъ, мнѣ-бы не хотѣлось самому предлагать мою дочь тѣмъ людямъ, которые придутся мнѣ но душѣ. Ни Мерленъ, ни его мать Маргредель, ни дядя его Даніэль, никто, никогда и не заикнулся попросить у меня руки Маріи-Розы. Вы, конечно, понимаете, г. инспекторъ, что мнѣ нельзя-же навязывать свою дочь; это ужь было-бы черезчуръ. Къ тому-же все должно идти своимъ порядкомъ, предложеніе должно быть сдѣлано формальнымъ образомъ.
Онъ хотѣлъ мнѣ что-то отвѣтить, но въ эту минуту м-ль Виржини пришла наливать намъ кофе; тогда онъ взялъ съ камина ящикъ и сказалъ;
-- Закуримъ-ка по сигарѣ, дядя Фредерикъ.
Я тотчасъ смекнулъ, что онъ доволенъ; не успѣла кухарка выдти, какъ онъ крикнулъ мнѣ превеселымъ голосомъ:
-- Эхъ вы, дядя Фредерикъ! Неужто вамъ нужно объяснять, что Жанъ Мерленъ и Марія-Роза пламенно любятъ другъ друга? И неужто такъ необходимо, чтобы дядя Даніэль явился къ вамъ сватомъ въ черномъ сюртукѣ, съ пряжками на башмакахъ?
Сказавъ это, одъ громко засмѣялся, а я отъ удивленія вытаращилъ глаза.
-- Ну, вотъ вамъ все дѣло въ двухъ словахъ, продолжалъ онъ.-- Какъ-то недавно, смотрю, мой Жанъ Мерленъ повѣсилъ носъ; я и спрашиваю: что, братъ, не болѣнъ-ли? Тогда бѣдный малый со слезами на глазахъ признался мнѣ, какъ онъ выразился, въ своемъ несчастій. У васъ, видите-ли, дядя Фредерикъ. осанка такая важная, почтенная, что никто изъ семьи Жана не имѣетъ духу обратиться къ вамъ съ предложеніемъ; вотъ эти добрые люди и вообразили, что я могу имѣть на васъ вліяніе. Не прикажите-ли и мнѣ облечься въ полную парадную форму, дядя Фредерикъ?
Онъ до того былъ веселъ, что я, несмотря на свое смущеніе, отвѣчалъ:
-- О! г. инспекторъ, теперь и толковать больше нечего!
-- Значитъ, вы согласны?
-- Согласенъ-ли я? Да я только этого и желалъ... Согласенъ, конечно, согласенъ, и покорнѣйше васъ благодарю! Вы имѣете право, г. Ларошъ, сказать, что сегодня сдѣлали Фредерика счастливѣйшимъ изъ смертныхъ.
Я всталъ, перекинулъ уже свою сумку черезъ плечо, какъ вдругъ въ комнату вошелъ главный лѣсной надсмотрщикъ Рамо, по дѣламъ службы.
-- Вы уходите, дядя Фредерикъ, сказалъ, обращаясь ко мнѣ г. инспекторъ,-- а своей чашки кофе еще не допили?
-- Ахъ, г. Ларошъ, отвѣчалъ я, -- сегодня я такъ счастливъ, что не сидится на мѣстѣ... Дѣти, вѣроятно, ждутъ меня... надо имъ поскорѣе передать добрую вѣсточку.
-- Ну, такъ ступайте же, сказалъ онъ, вставая и провожая меня до дверей,-- Вы правы, не надо откладывать счастія молодыхъ людей.
Онъ пожалъ мнѣ руку, и я, поклонившись г. Рамо, вышелъ.
ГЛАВА VI.
Я былъ до такой степени счастливъ, что земли подъ собой не чувствовала Только на концѣ улицы, когда я взялъ влѣво и началъ спускаться въ долину, я привелъ нѣсколько въ порядокъ свои мысли. И то можетъ быть, что я выпилъ лишнее; признаться тебѣ сказать, Жоржъ, хорошее вино инспектора бросилось-таки маѣ въ голову, но ноги ни на волосъ не измѣнили: я шагалъ не хуже двадцати-лѣтняго юноши и все смѣялся, разсуждая самъ съ собою:
-- Теперь, Фредерикъ, все въ порядкѣ, никто слова сказать не смѣетъ; самъ г. инспекторъ сдѣлалъ тебѣ предложеніе, а это въ тысячу разъ лучше, чѣмъ если-бы съ нимъ явился дядя Даніэль... Ха-ха-ха-ха! вотъ повезло-то!.. Вотъ заликуемъ-то мы въ баракѣ!.. Какъ они у меня тамъ обрадуются, когда узнаютъ, что дѣло все устроилось, что я далъ свое согласіе и что теперь остается только запѣть: Gloria in excelsis... Ха-ха-ха!.. ты можешь смѣяться, все уладилось такъ, какъ ты хотѣлъ... Ты останешься доживать свой вѣкъ на родинѣ; вплоть до восьмидесяти лѣтъ будешь видѣть изъ своего окна милый лѣсъ, будешь дышать ароматомъ смолы и древеснаго мха. Тебѣ только это я нужно было; ну, конечно, я не говорю о дѣткахъ, о внучкахъ и проч.
Идя по фромюльской дорогѣ, я готовъ былъ пуститься въ плясъ. Было тогда часовъ шесть; подуло вечерней свѣжестью, подходила ночь; въ тростникахъ и въ высокой травѣ пруда заквакали лягушки; по ту сторону берега старыя ели казались голубыми на темной синевѣ небесъ. Я отъ времени до времени останавливался, чтобы полюбоваться ими, и думалъ:
"Вы хорошія деревья, прямыя, сочныя, можете простоять тутъ еще очень долго. Солнышко будетъ весело играть на вашихъ вѣчно-зеленыхъ вершинахъ до тѣхъ поръ, пока на васъ не положатъ клейма, чтобы отдать подъ топоръ дровосѣка. Вотъ тогда-то придетъ вашъ конецъ; но подъ вашей тѣнью подымутся молодыя елочки и мѣсто это не будетъ никогда пусто".
Размышляя такимъ образомъ, я чувствовалъ, что у меня на глазахъ навертываются слезы, пошелъ далѣе и воскликнулъ:
-- Да, Фредерикъ, такова твоя участь!.. Ты любилъ тестя Брюа; ты его берегъ и содержалъ, когда у него не стало уже силъ нести на плечахъ бремя служебныхъ обязанностей; ти дѣлалъ это изъ благодарности за оказанное имъ тебѣ довѣріе и за то, что онъ былъ человѣкъ честный, старый, почтенный слуга государства... Теперь наступаетъ твой чередъ быть любимымъ и находить себѣ опору въ подростающей молодежи; ты будешь жить среди нихъ, какъ одна изъ этихъ старыхъ елей, одѣтыхъ серебристымъ мхомъ. Ахъ, эти бѣдныя старыя деревья! они заслуживаютъ, чтобы ихъ жизнь берегли; не будь они такими прямыми, давно-бы ихъ срубили на дрова.
Я благословлялъ вѣчный Промыслъ за то, что онъ не даетъ вымирать честнымъ людямъ, и часовъ въ семь вечера добрался до Дороти, ведущей къ лѣсопильнѣ, что на днѣ долины. Я увидѣлъ налѣво у моста домъ лѣсничаго; Раго лаялъ; Каласъ загонялъ скотъ въ хлѣвъ, крича и щелкая кнутомъ; стая утокъ разсѣлась на пескѣ на берегу рѣки и передъ сномъ чистилась, скоблила себѣ перья на шеѣ, въ крыльяхъ и подъ хвостомъ; нѣсколько куръ бѣгало еще по двору, поклевывая что попало, а двѣ-три постарше, вылинявшія до половины, дремали уже, пріютившись подъ тѣнью невысокій стѣны.
Когда Раго бросился ко мнѣ на-встрѣчу, я подумалъ:
"Ну, вотъ я и дома!.. Теперь -- вниманіе... Ты заговоришь первый... Жанъ Мерленъ, вѣроятно, уже тутъ, на лицо... Надо повести дѣло на чистоту!.."
ГЛАВА VII.
Я сталъ подниматься по лѣстницѣ и увидѣлъ Марію-Розу въ нижней комнатѣ; засучивъ рукава выше локтя, она мѣсила тѣсто и при помощи скалки раскатывала его на нашемъ большомъ столѣ въ лепешки, чтобы изрѣзать ихъ потомъ на лапшу. Она увидѣла меня издали, но продолжала работать, не поднимая глазъ.
-- Ты усердно трудишься, Марія-Роза, сказалъ я ей.
-- Ахъ, батюшка, это ты! воскликнула она.-- Я приготовляю лапшу.
-- Да, это я, и прямо отъ г. инспектора, отвѣчалъ я, вѣшая свою сумку на стѣну.-- Къ намъ никто не приходилъ?
-- Какъ-же, отецъ, Жанъ Мерленъ былъ съ докладомъ, да ушелъ...
-- А-а! ушелъ... Такъ, такъ! Надѣюсь, что онъ недалеко ушелъ; намъ съ винъ нужно-бы поговорить объ очень важномъ дѣлѣ.
Я принялся ходить взадъ и впередъ по комнатѣ, смотрѣлъ на лепешки, заглядывалъ то въ корзину съ яйцами, то въ горшокъ съ мукой, а Марія-Роза знай-себѣ катаетъ да катаетъ тѣсто и губъ не разожметъ.
Наконецъ, я остановился и говорю;
-- Послушай-ка, Марія-Роза, работа работой, а намъ теперь не худо подумать и о чемъ-нибудь другомъ, поважнѣе... Что это я узналъ отъ г. инспектора, будто ты любишь Жака Мерлена?
Только-что я это сказалъ, она выронила изъ рукъ скалку да такъ и вспыхнула.
-- Да, говорю, вотъ какая исторія! Я тебя упрекать не стану: Какъ Мерленъ малый честный, хорошій лѣсной сторожъ, я противъ него ничего не имѣю... Когда-то я и самъ былъ влюбленъ въ твою мать, и за это тесть Брюа, какъ начальникъ мой, не выгналъ меня и не проклялъ. Когда человѣкъ молодъ, дѣло естественное, что онъ думаетъ о женитьбѣ. Но когда желаешь жениться на честной дѣвушкѣ, то надо прежде всего попросить ея руки у отца, нужно общее согласіе... Все должно идти по правиламъ здраваго смысла.
Марія-Роза совсѣмъ переконфузилась, но при моихъ послѣднихъ словахъ поспѣшно схватила горшокъ резеды и поставила его на выступъ открытаго окна, что чрезвычайно меня удивило, потому-что моя жена Катерина сдѣлала то-же самое въ тотъ день, когда я явился просить ея руки; это служило сигналомъ, чтобы я пришелъ. Вдругъ, гляжу, изъ-за группы деревьевъ, что росли подъ скалами, какъ-разъ противъ нашего дома, гдѣ когда-то и я стоялъ, притаившись, выскакиваетъ Мерленъ и бѣжитъ черезъ лугъ прямо къ намъ, точь-въ-точь. какъ было со мной двадцать три года тому назадъ.
Увидавъ это, я поступилъ совершенно такъ, какъ старикъ Брюа. Я вышелъ въ коридоръ и остановился передъ дверью въ комнату; сзади меня была дочь; лишь только Мерленъ вбѣжалъ, запыхавшись, я выпрямился и говорю:
-- Мерленъ, правда-ли, что мнѣ разсказалъ г. инспекторъ, будто вы любите мою дочь и просите ея руки?
-- Да, капралъ, отвѣчалъ онъ, прижавъ руку къ груди,-- я люблю ее больше своей жизни!
Затѣмъ онъ хотѣлъ-было обратиться къ Маріи-Розѣ, но я какъ гаркну:
-- Стой!.. погодите съ минуту!.. Вы любите мою дочь, она сейчасъ мнѣ призналась, что любитъ васъ тоже... Это очень хорошо; любить другъ друга пріятно!.. Но надо подумать и объ насъ, старикахъ. Когда я женился на Катеринѣ Брюа, я далъ слово содержать у себя въ домѣ тестя и тещу до конца ихъ дней, и, какъ честный человѣкъ, сдержалъ свое слово; я ихъ любилъ и почиталъ; за столомъ они у меня сидѣли на первомъ мѣстѣ, первый стаканъ вина подавался имъ, они спали на лучшей постели. Спросите бабушку Анну, она подтвердитъ мои слова... Я исполнялъ только свой долгъ, и если-бы поступилъ иначе, то былъ-бы негодяй; но старикамъ никогда не приходилось на меня жаловаться, и тесть Брюа, умирая, благословилъ меня, сказавъ: "Фредерикъ былъ для насъ лучше всякаго сына!" Слѣдовательно, я заслуживаю того-же и требую этого, по закону справедливости!.. Ну, Мерленъ, вы выслушали меня; скажите-же теперь, обѣщаетесь-ли вы быть для меня тѣмъ, чѣмъ я былъ для тестя Брюа?
-- Ахъ, капралъ! воскликнулъ Жанъ,-- я счелъ-бы для себя величайшимъ счастіемъ называть васъ отцомъ! Конечно, я даю вамъ слово быть относительно васъ хорошимъ сыномъ; обѣщаюсь всегда васъ любить и уважать такъ, какъ вы этого заслуживаете.
Они поцѣловались на моихъ глазахъ, какъ честныя дѣти. Марія-Роза обливалась слезами. Я вызвалъ бабушку изъ боковой каморки; она вышла, опираясь на мою руку, и благословила ихъ, говоря:
-- Я теперь могу умереть спокойно: Богъ привелъ мнѣ видѣть внучку счастливой и любимой честнымъ человѣкомъ.
Во весь этотъ день, вплоть до вечера, старушка не переставала молиться, поручая своихъ внучатъ Богу. Мерленъ и Марія-Роза то-и-дѣло переглядывались и вполголоса разговаривали. Я ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ и говорилъ имъ:
-- Съ сегодняшняго дня вы помолвлены. Жанъ можетъ приходить сюда, когда захочетъ, при мнѣ или безъ меня, все равно. Г. инспекторъ сообщилъ мнѣ, что онъ стоитъ первымъ въ спискѣ повышеній и что когда я выйду въ отставку, онъ непремѣнно займетъ мое мѣсто; долго ждать вамъ не придется; вотъ тогда мы и отпразднуемъ свадьбу.
Эти добрыя вѣсти еще болѣе увеличили ихъ удовольствіе.
Когда наступила ночь, Жанъ Мірленъ, боясь, чтобы его мать не стала безпокопться, всталъ и на прощанье опять поцѣловалъ невѣсту. Мы проводили его до большого грушеваго дерева. Погода была великолѣпная; небо такъ и искрилось звѣздами; птицы унолкли; ни одинъ листокъ не шелохнулся; все спало въ долинѣ. Мерленъ крѣпко пожалъ мнѣ руку, на что я ему сказалъ:
-- Не забудьте передать вашей матери Маргредель, чтобы она непремѣнно пришла къ намъ завтра до полудня. Марія-Роза изготовитъ намъ вкусный обѣдъ и мы вмѣстѣ отпразднуемъ вашу помолвку. Это самый больмой праздникъ въ жизни; а если дядя Даніэль можетъ также пожаловать, то милости просимъ, очень будемъ рады.
-- Хорошо, дядя Фредерикъ, сказалъ онъ.
И съ этими словами онъ быстро ушелъ.
Мы вернулись въ домъ со слезами на глазахъ.
Мнѣ невольно вспомнилась моя бѣдная Катерина и я сказалъ:
-- А въ жизни все-таки бываютъ отрадные дни. Ахъ, зачѣмъ нѣтъ теперь съ нами моей доброй, безподобной жены!..
Это была единственная горькая минута въ этотъ счастливый день.
ГЛАВА VIII.
Ты понимаешь, Жоржъ, что послѣ этого у насъ все пошло очень хорошо. Кромѣ службы, у меня не было другихъ заботъ. Жанъ Мерленъ съ своей матерью проводили у насъ каждое воскресенье.
Наступила осень, время уженья рыбы и охоты, пора насвистыванія птицъ, разстановки силковъ въ лѣсу и вершей съ сѣтями на рѣкѣ.
Старикъ часовщикъ Бауръ, изъ Фальсбурга, явился по обыкновенію съ своей длинной жердью и мѣшкомъ для форелей; Лифлешъ, Виньерель и другіе пришли съ своими дудками и вѣтками, намазанными клеемъ; изъ Скверна пріѣхали господа съ собаками и ружьями; поднялись крики, свистъ; травили зайцевъ, а по временамъ и дикую козу; затѣмъ весь этотъ людъ непремѣнно заходилъ въ домъ лѣсовщика перекусить чего-нибудь или выпить; запахъ жаренаго мяса и яичницъ съ саломъ разносился по всему нашему саду, и мнѣ перепадала лишняя копейка.
Да что тебѣ разсказывать, ты самъ хорошо все это знаешь.
Въ этомъ-же году къ намъ нагрянуло пропасть дровосѣковъ изъ Палатината, Баваріи и изъ другихъ мѣстъ, еще подальше; все это были парни рослые, коренастые, съ мѣшками на спинѣ, въ гетрахъ съ костяными пуговицами на ногахъ; они валили -- кто въ Нидервилеръ, кто въ Люневиль, кто въ Туль, рубить лѣсъ въ лѣсосѣкахъ. Шли они отрядами, съ куртками, повѣшенными черезъ плечо на топорищахъ.
Мимоходомъ они выпивали у меня по доброй кружкѣ вина; народъ все веселый; страшно, бывало, надымятъ въ нашей залѣ, покуривая табакъ изъ своихъ фарфоровыхъ трубокъ, разспрашиваютъ насъ о томъ, о семъ, хохочутъ, острятъ,-- ну, какъ это всегда случается съ людьми, которые легко добываютъ свой хлѣбъ.
Понятное дѣло, что я съ радостью принималъ такихъ гостей; нажива отъ нихъ была хорошая.
Я помню, что въ то время случилось одно обстоятельство, ясно доказывавшее слѣпоту людей недальновидныхъ, которые не знаютъ, что творится за 20 лье отъ нихъ и полагаются на администрацію, не думая ни о чемъ; я краснѣю, вспоминая объ этомъ, потому что мы дошли до того, что смѣялись даже надъ людьми здравомыслящими, когда тѣ предупреждали насъ, чтобы мы держали ухо востро.
Однажды нашъ домъ былъ биткомъ набитъ народомъ, прибывшимъ изъ города и изъ окрестностей; въ числѣ посѣтителей находилось также нѣсколько иностранцевъ. Публика разговаривала, пила; одинъ верзило-баварецъ съ рыжими бакенбардами и усами подошелъ къ окну и загорланилъ:
-- Вотъ богатѣйшій-то край! что за великолѣпныя ели!.. А это что за древнія развалины, тамъ на горѣ?.. и эта рощица и тропинка направо?.. и это дефиле налѣво между скалами? О, я отроду не видывалъ такой плодородной мѣстности! Почва земли жирная, зелень сочная. Кажется, за рощицей должна быть маленькая колокольня?.. Какъ называется та хорошенькая деревня?
Я, очень довольный тѣмъ, что восхищаются нашей долиной, далъ самыя подробныя объ ней свѣденія.
Бауръ, Дюръ, Виньерель разговаривали между собой, курили трубки, ходили на кухню смотрѣть, скоро-ли будетъ готова яичница, а на все прочее не обращали никакого вниманія.
Подлѣ стѣнныхъ часовъ помѣстился капитанъ Рондо, недавно вернувшійся въ наши края съ отставкой отъ службы, человѣкъ высокаго роста, сухой, съ ввалившимися щеками, въ длинномъ черномъ сюртукѣ, застегнутомъ вплоть до горла, вѣчно страдающій отъ ранъ, полученныхъ имъ въ Африкѣ, въ Италіи и въ Крыму. Онъ молча сидѣлъ, прислушиваясь къ общему разговору, и медленно прихлебывалъ молоко изъ чашки, потому что докторъ Семперленъ запретилъ ему пить что-либо другое.
Прошелъ добрый часъ времени, пока баварцы, осушивъ свои кружки съ виномъ, собрались опять въ путь. Я проводилъ ихъ за дверь, чтобы показать имъ тропинку въ Бигельбергъ; рыжій все хохоталъ, весело скаля зубы; наконецъ, онъ пожалъ мнѣ руку, крикнулъ: "благодарствуйте" и пустился догонять своихъ товарищей.
Пока нѣмцы уходили, капитанъ Рондо, опираясь на трость, стоялъ на крыльцѣ и смотрѣлъ имъ вслѣдъ, сверкая глазами и сердито сжавъ губы.
-- Что это за люди, дядя Фредерикъ? спросилъ онъ.-- Вы ихъ знаете?
-- Да, капитанъ, это нѣмцы, дровосѣки, отвѣчалъ я.-- Больше я ничего про нихъ не знаю; пришли они со стороны Туля и наняты какими-то подрядчиками изъ нашихъ мѣстъ.
-- А почему эти подрядчики не нанимаютъ французовъ?
-- Потому что нѣмцы-дровосѣки дешевле берутъ, чѣмъ наши; они работаютъ за половинную цѣну.
Капитанъ нахмурилъ брови, да вдругъ и говоритъ мнѣ:
-- Это шпіоны... они пришли изучать наши горы.
-- Какъ шпіоны? воскликнулъ я съ изумленіемъ;-- чего имъ у насъ шпіонить? Что имъ за дѣло до насъ?
-- Это прусскіе шпіоны, сухо продолжалъ капитанъ, -- они пришли снять планъ съ нашей мѣстности.
Мнѣ показалось, что г. Рондо смѣется надо мной.
-- Помилуйте, г. капитанъ, возразилъ я, -- да у насъ у самихъ сняты всѣ планы; каждый можетъ себѣ пріобрѣсти карты Эльзаса въ Страсбургѣ, въ Нанси, вездѣ.
Онъ посмотрѣлъ на меня искоса да какъ крикнетъ:
-- Карты!.. карты!.. Развѣ по вашимъ картамъ можно узнать, сколько сѣна, соломы, хлѣба, овса, вина, быковъ, лошадей, телѣгъ можно собрать въ каждомъ селеніи для проходящихъ войскъ? Развѣ карты скажутъ вамъ, гдѣ живутъ мэръ, священникъ, почтмейстеръ, сборщикъ податей, чтобы имѣть возможность ежеминутно наложить на нихъ руку? По нимъ развѣ узнаешь, гдѣ есть конюшни, куда можно поставить лошадей, и тысячу другихъ вещей, о которыхъ весьма полезно получить предварительныя свѣденія? Карты!.. Да развѣ ваши карты дадутъ понятіе о глубинѣ рѣкъ и озеръ, о томъ, гдѣ есть броды? Научатъ-ли онѣ васъ, кого надо взять въ проводники или кого схватить, чтобы эти люди не подняли населенія?
У меня такъ руки и опустились; пока я стоялъ, пораженный тѣмъ, чего никакъ не ожидалъ услышать, дядя Бауръ закричалъ изъ залы:
-- Э, Боже мой! капитанъ, ну кому придетъ охота нападать на насъ?-- Нѣмцамъ? Ха! ха! ха! Пусть сунутся!.. мы ихъ отлично примемъ!.. Несчастные! Не желалъ-бы я быть въ ихъ кожѣ... Ха! ха! ха! обработаютъ-же ихъ на славу. Ни одного живьемъ не выпустимъ изъ горъ!
Всѣ прочіе хохотали и кричала:
-- Да... да... пусть сунутся... пусть попробуютъ... мы имъ зададимъ!
Капитанъ вернулся въ залу и, посмотрѣвъ пристально на толстяка Фишера, который оралъ громче всѣхъ, спросилъ у него:
-- Вы имъ зададите?.. Чѣмъ, позвольте узнать? Знаете-ли вы, о чемъ толкуете?.. Гдѣ у васъ войско, провіантъ, оружіе? Гдѣ? гдѣ? гдѣ? отвѣчайте! А извѣстно-ли вамъ, сколько ихъ-то, этихъ нѣмцевъ? Вѣдь у нихъ цѣлый милліонъ солдатъ выученныхъ, дисциплинированныхъ, правильно организованныхъ, которые могутъ быть готовы выступить въ походъ втеченіи пятнадцати дней, всѣ какъ есть -- и артиллерія, и кавалерія, и пѣхота! Такъ-то-съ! А вы еще собираетесь имъ задать!..
-- Конечно! воскликнулъ дядя Бауръ:-- Фальсбургъ съ Битчемъ, Лихтенбергомъ и Шлезшіатомъ продержатъ ихъ подъ своими стѣнами двадцать лѣтъ.
Капитанъ Рондо не далъ даже себѣ труда ему отвѣтить, а указавъ въ окно на удалявшихся дровосѣковъ, сказалъ, обращаясь ко мнѣ:
-- Посмотрите, дядя Фредерикъ, посмотрите!.. Какіе это дровосѣки? Развѣ ваши дровосѣки ходятъ, какъ во фронтѣ, развѣ они идутъ въ ногу, развертываютъ плечи, держатъ такъ прямо голову, двигаются рядами по командѣ начальника? Развѣ у нашихъ горныхъ дровосѣковъ не круглыя спины и не тяжелая походка? Я вамъ скажу даже, что эти люди и не горные жители, а жители долинъ, это шпіоны, непремѣнно шпіоны, и я велю ихъ задержать.
Не слушая нашихъ возраженій, онъ кинулъ на столъ нѣсколько су за свою чашку молока и поспѣшно вышелъ.
Не успѣлъ онъ уйдти, какъ всѣ присутствующіе покатились со смѣху. Я сдѣлалъ имъ знакъ, чтобы они замолчали, потому что ихъ хохотъ могъ донестись до капитана; тогда они схватились за бока и, тихо фыркая, твердили:
-- Какой вздоръ! Какой вздоръ!.. Нѣмцы нападутъ на насъ!
Дядя Бауръ, утирая платкомъ слезы, говорилъ:
-- Онъ славный человѣкъ, во -- что дѣлать -- его контузило подъ Малаховымъ, съ тѣхъ поръ машина попортилась и путается.
Прочіе снова принялись хохотать, точно сумасшедшіе, такъ что даже и я, Жоржъ, подумалъ, что у капитана голова не въ порядкѣ.
Все это представляется мнѣ такъ живо, какъ-будто случилось только вчера; и когда дня два-три спустя я узналъ, что капитанъ приказалъ задержать всю толпу дровосѣковъ на станціи желѣзной дороги въ Лютцельбургѣ, что ихъ книжки оказались въ порядкѣ и что они получили разрѣшеніе продолжать свой путь по Лотарингіи, я, несмотря на протесты и возраженія г. Рондо, началъ тогда дѣйствительно вѣрить, что бѣдный капитанъ немного повихнулся въ умѣ.
Каждый разъ, когда Бауръ приходилъ въ мой лѣсничій домъ, онъ заводилъ непремѣнно рѣчь о нѣмецкихъ шпіонахъ и смѣшилъ меня на пропалую. Но теперь мы перестали смѣяться, и я убѣжденъ, что фальсбургскіе остряки не потираютъ уже отъ удовольствія рукъ, когда нѣмецкій фельдфебель щелкаетъ по воздуху своей палочкой, командуя рекрутамъ: gewehr auf!-- gewehr ab! Я убѣжденъ, что это зрѣлище не одинъ разъ напомнило имъ предупрежденія капитана.