Аннотация: Le Voladero. Русский перевод 1876 г. (без указания переводчика).
ГуставЭмар
Сожженныелеса
ГЛАВА I. Река Ветра
Двадцать седьмого ноября 1859 года, в третьем часу пополудни, на изгибе одной из узких и глухих горных тропинок показался какой-то человек. Эта тропинка постепенно поднималась все выше и выше и огибала самые возвышенные пики Сиерры в районе реки Ветра, то есть в одном из пустыннейших и диких мест неизмеримых и грозных Кордильер, которые проходят через всю Америку и выглядывают как бы ее спинным хребтом и которым в этой стране дали характерное название "Скалистых гор".
Обогнув угол тропинки, человек, о котором мы начали говорить, остановился, машинально взглянул вокруг себя, опустил приклад своего ружья на землю и, облокотившись обеими руками на его дуло, на несколько минут погрузился в глубокую задумчивость.
Мы воспользуемся открытой и привлекательной позой, которую принял незнакомец, и постараемся схватить несколько характерных черт этой личности, которой суждено занимать если не главную, то по крайней мере одну из первых ролей в той истории, которую мы начинаем рассказывать нашим читателям.
Наш незнакомец был выше среднего роста и замечательно крепкого, вполне пропорционального сложения. Он был красив собой, хотя по его широкому открытому лбу прошли уже заметные морщины -- эти неизгладимые следы, проложенные не столько количеством лет, сколько их тяжестью, глубокими думами, внутренним горем.
Его большие голубые глаза глядели прямо и загорались, когда он воодушевлялся каким-то особенным, словно магнетическим порывом непреодолимого могущества.
Его правильный, отчасти сгорбленный нос с широкими ноздрями опускался на замечательный рот, окаймленный пунцовыми губами и скрывавшийся почти весь в густой белокурой бороде, в которой уже проглядывали седые волосы, занимая всю нижнюю часть лица.
Лицо этого человека дышало откровенностью, добротой и смелостью и вместе с тем невольно привлекало к себе. При виде его всякий сразу признавал в нем могущественную и исключительную натуру.
Он, казалось, далеко уже пережил половину своей жизни, и его длинные белокурые волосы, видневшиеся из-под лисьей шапки, надетой на его голове, уже начинали мешаться с сединой. Но, несмотря на это, он был строен, крепок и, казалось, нисколько не утратил еще своей силы, которая, судя по его внешности, должна быть геркулесовскою.
Он носил с какой-то особенной гордостью и непринужденностью грациозный и живописный костюм охотника долин.
Этот простой костюм состоял из суконной шапки, опушенной мехом голубой лисицы, -- из красной фланелевой рубашки, воротничок которой был схвачен черным шелковым галстуком. К галстуку была приколота длинная золотая булавка, украшенная превосходным бриллиантом. Рубашка наполовину скрывалась под широкой блузой, украшенной голубыми жгутами и перехваченной у пояса широким кушаком из шкуры лани.
К одной стороне этого пояса была привязана сабля, вроде штыка, которую можно было надевать на дуло ружья, -- а с другой стороны находился маленький топорик, очень похожий на те, что носят моряки.
Кроме того, он имел еще при себе патронницу и пару великолепных длинных шестиствольных пистолетов, которые, имея приклады, в минуту нужды могли заменить собою карабины, так как стальные остроконечные пули их доходят до цели точнее, чем пули лучших ружей, -- и эти пистолеты выходили из мастерской знаменитого Галланда и были тогда почти неизвестны в Америке. Костюм его довершался штанами из кожи лани и штиблетами, к которым были привязаны прелестные индейские мохитосы. Все это дополнялось еще ружьем, заряжающимся с казенной части и вышедшим из той же мастерской, где приобретено и прочее вооружение только что описанного нами человека. Напомним еще о туго надетой охотничьей сумке, висевшей у него на перевязи и заключавшей в себе, по всей вероятности, провизию.
Внимательный взгляд наблюдателя сразу заметил бы, что этот человек, смотря по обстоятельствам, мог быть или грозным врагом, или могущественным союзником.
Через несколько минут незнакомец медленно поднял голову и, дотронувшись рукою до своего лба, как бы желая прогнать те грустные мысли, которые овладели им, почти чуть слышно произнес три слова, заключавших в себе, как казалось, ужасный смысл:
-- Так должно быть!
С того места, где стоял этот человек, открывалась неизмеримая местность.
Несмотря на все свое пресыщение красотами природы, пресыщение, бывшее следствием его долговременного пребывания в пустынях, -- человек этот не мог удержаться от крика восторга при виде той картины, которая представлялась его глазам.
Перед ним, над ним, вокруг него возвышались в поэтическом хаосе покрытые снегом верхушки гор. Эти горы реки Ветра -- этого неизмеримого резервуара, источники которого -- озера и тающие снега, порождают несколько могущественных рек, ниспадающих с горных вершин и протекающих целые тысячи километров, посреди самых разнообразных стран, чтобы наконец исчезнуть бесследно в Атлантическом либо Тихом океане.
По склонам гор струилось множество потоков; вода на поверхности их искрилась и блистала на солнце, как бриллианты, и, падая со скалы на скалу, с пропасти в пропасть, скрывалась наконец в высокой траве пустыни.
Все внимание нашего незнакомца было сосредоточено на одном глубоком овраге, где перед ним разворачивалась странная и вместе с тем величественная картина.
Четыре путешественника: трое мужчин и одна дама верхом на мустангах -- этих диких степных лошадях -- с большими усилиями старались переехать через овраг, по дну которого стремился грозный поток, где их лошади рисковали ежеминутно сломать себе ноги, проходя под водами, которые ниспадали с такой высоты, что достигали до дна оврага в виде широко бьющегося дождя. В иных местах им приходилось брести в потоке, вода которого стремилась с одной скалы на другую, несясь со страшным шумом и покрывая волны массой пены.
Незнакомец пристально следил за этими четырьмя путешественниками, которые, несмотря на все затруднения и непреодолимые препятствия дороги, продолжали переходить овраг и подвигаться мало-помалу до той местности, где он теперь отдыхает.
Но вдруг в нескольких шагах от него раздался стук -- такой стук, понять который мог только кто-либо из обитателей здешней местности.
Незнакомец живо зашел за скалу, около которой стоял, и, зарядив свое ружье, выдвинулся несколько вперед.
Вероятно, звуки этого голоса были хорошо известны охотнику, так как он разрядил ружье и занял беспечно свое прежнее положение.
Почти вслед за этим появилась новая личность.
Эта личность -- был индейский воин, раскрашенный и вооруженный с ног до головы.
Он был высокого роста -- со сморщенным надменным лицом и мрачным бесстрастным взглядом, хотя в его черных глазах проглядывало много разума и хитрости.
Как ни трудно было определить возраст этого индейца, во всяком случае ему должно было быть уже около пятидесяти лет.
Его вооружение состояло из такого же оружия, которое было и на охотнике, и вышло из тех же мастерских.
-- А вот и вы, вождь, -- проговорил незнакомец, протягивая ему руку.
-- Хуг! -- повторил индеец.
-- Почему же мой брат так запоздал? -- продолжал охотник.
-- Серый медведь силен, а двуутробка хитра и пронырлива; да дело не в том. Курумилла остался последить...
-- За кем последить?
-- За бледнолицыми. Мы заметили их лагерь.
-- Как! Вы рискнули проникнуть туда?
-- Янки -- собаки, над которыми дети индейцев смеются. Курумилла обошел их лагерь, заметил их тропинки, слышал их голоса.
-- Какая неосторожность! Вождь, уверены ли вы, по крайней мере, что вас там не узнали?
-- Один кроу почувствовал врага и начал было следить за ним, но он ничего не расскажет, -- добавил индеец с иронической улыбкой, -- пусть мой брат поразузнает там еще кое-что. -- Проговорив эти слова, он распахнул надетое на нем платье из шкуры бизона и показал висевшие у его пояса окровавленные волосы от человеческой головы. -- Он охотится теперь в благодатных странах своих предков, -- продолжал индеец.
-- Отлично отделался, -- заметил беспечно охотник, -- одним негодяем стало меньше, а их еще довольно в пустыне.
Вождь кивнул утвердительно головой. Несколько минут продолжалось молчание. Но охотник прервал его первый.
-- Но почему же Добрый Дух не вместе с моим братом? -- спросил он.
-- Охотник в лагере, -- ответил начальник.
-- Как! -- воскликнул с удивлением незнакомец, -- вы покинули нашего друга среди этих негодяев?
Индеец улыбнулся.
-- Мой брат не понимает, -- сказал он, -- Добрый Дух готовит вечерний ужин.
Охотник сделал недовольный жест.
-- Зачем дожидаться здесь, -- начал опять индеец, -- дорога очень не хороша; бледнолицые не придут, это ведь знает мой брат.
-- Однако для того, чтобы вернуться в свой лагерь, они ведь должны проходить здесь?
Индеец покачал отрицательно головой.
-- Они нашли другую тропинку, хотя гораздо длиннее этой, но зато безопасней.
-- Вы уверены в этом, вождь?
-- Курумилла видел; нам некуда теперь спешить. Пусть великий бледнолицый охотник следует за своим другом -- вскоре он увидит.
-- Хорошо, я согласен, вождь, но поторопимся же. Нам нельзя терять ни одной минуты.
-- Голова моего брата покрыта сединой, а его жесты все еще молоды; вождь знает, что он говорит. Двуутробка имеет глаза, чтобы видеть.
Охотник взглянул еще раз на овраг, махнул рукой и вскинул свое ружье на плечо.
-- Пойдем же, если вы этого хотите, -- сказал он и пошел вслед за индейцем, который уже направился по дороге.
Когда путешествуют в громадных пространствах целых высоких цепей гор, то почти невозможно без особенной долгой привычки вычислять и определять положительно верно пройденное пространство.
И действительно, по мере того как вы поднимаетесь все выше и выше, разжиженный воздух придает окружающей вас атмосфере такую прозрачность и ясность, что вам кажется, что горизонт подвигается к вам.
Ваше зрение беспрепятственно проникает вдаль по всем направлениям, не различая темных мест, которые представляются вам как бы мелкими пятнами, и при этом-то полном освещении вы не имеете точки опоры, чтобы определить известное расстояние между двумя предметами, находящимися на одной линии и которые кажутся вам точно рядом, между тем как в действительности их разделяет большое пространство.
К тому же на известной высоте пары сгущаются около высоких горных отрогов и образуют почти непроницаемые облака, в которых, если смотреть сверху, отсвечиваются все тени, придавая великолепным горным видам какой-то фантастический оттенок, который окончательно сбивает все ваши вычисления.
Итак, нет ничего легче, как сбиться с пути в Кордильерах и других горах Старого и Нового света.
Много лет пройдет, прежде чем вы ценою усталости и многочисленными опасностями приобретете немыслимую опытность управлять собой в этих прелестных горах, -- но и тогда еще сколько опытнейших проводников сделаются жертвой своей самоуверенности в знании тех местностей, которые они проходят. Уже больше двадцати лет охотник белой расы Валентин Гиллуа и индейский вождь Курумилла, о которых мы только что говорили, бродили вместе в громадных американских пустынях.
Начиная от мыса Горна и до Гудзонова залива запечатлели они свои следы в песках всех пустынь, в траве всех саванн, в глубине девственных лесов и на снеговых верхушках всех сиерр величественных Кордильер, которые оба американца прошли во всех направлениях.
Если невозможно, то по крайней мере очень трудно найти двух лесных охотников более опытных и более решительных и смелых, чем они. Валентин Гиллуа ошибся, когда он следил за переходом четырех путешественников, о которых мы только что говорили, и ошибка не только в расстоянии, отделявшем их от него, но даже и в направлении, которого они держались, т. е. он сделал двойную ошибку, которую и поспешил исправить, внутренне покраснев за себя.
Оба охотника шли не рядом, но один за другим по узенькой извилистой тропинке, делавшей множество оборотов и постепенно спускавшейся вниз и оканчивавшейся у густого дубового, перемешанного с громадными кедрами леса.
Солнце было уже так низко, что до вечера оставалось не более часа. Оба охотника не колеблясь вошли в этот лес и через несколько шагов уже находились в глубоком мраке.
Но этот мрак, как казалось, нисколько не обеспокоил их -- они даже не уменьшили своего шага, так что можно было подумать, что взамен зрения, которое не служило уже им здесь, они руководились другими чувствами.
Они шли ровным и самоуверенным шагом по этому живописному лесу и вскоре достигли потока, по берегу которого продолжали свой путь.
Пройдя небольшое расстояние, они подошли к такому месту, где вода, остановленная на своем пути скалой, разделялась на два рукава и переливалась через это препятствие в виде водопада, почти в двадцать метров вышины. Здесь они остановились, как бы сговорившись раньше.
Шум от падения воды был здесь так силен, что напоминал собой нескончаемую канонаду нескольких митральез и, конечно, делал невозможным какие бы то ни было разговоры.
Валентин шел спереди, -- вот он полуоборотился и положил свою руку на плечо Курумиллы, затем он тщательно завернул курок ружья в полу своей блузы и спустился на дно потока, вода которого доходила ему почти до колен, -- после того он нагнулся и, подавшись вперед, исчез под водой каскада.
Бесстрастный Курумилла внимательно следил за всеми движениями своего товарища и, как только тот исчез под водой, в свою очередь спрыгнул в поток -- но перед этим он тщательно стер следы ног и расправил кустарники, помятые им в дороге.
Валентин ожидал своего друга позади скал, закрывавших вход в один грот, которого снаружи было положительно невозможно заметить.
Спутники продолжали свою дорогу.
Этот грот, или, вернее сказать, подземелье, состояло из прохода в четыре фута ширины и в семь футов высоты и снабжалось воздухом через маленькие, почти невидимые отверстия в разных местах, так что в нем можно было свободно дышать. Пол его состоял из очень мелкого и рыхлого песка.
Охотники уже шли минут двадцать этим проходом, соединявшимся с множеством разных галерей, которые, как казалось, направлялись на громадные расстояния под землей, когда, наконец, они вышли на свежий воздух и очутились на дне обширной площадки, образовавшейся между громадными скалами, которые, возвышаясь на необъятную вышину, окружали ее со всех сторон.
Здесь нельзя было найти клочка травы, и ни один кустарник не произрастал в этой пустыне. Неровный пол этой площадки был покрыт глыбами кварца, который своим тусклым цветом походил на гуммигут; этот пол -- эти глыбы кварца были не что иное, как золото, а эта воронкообразная площадка, затерявшаяся между скалистыми горами, была попросту одной из самых богатых американских россыпей золота.
Наступала ночь и одевала своим темным покровом эти неизмеримые богатства, собранные здесь в продолжение целых веков и которые, вероятно, в продолжение целых веков останутся здесь же, не тронутые рукой человека.
Охотники, не уменьшая своих поспешных шагов, с полным равнодушием попирали своими ногами это золото -- причину стольких преступлений и стольких геройских дел.
Перейдя через эту россыпь, они снова вошли в другое подземелье и, пройдя мимо двух или трех галерей, достигли входа в грот, в конце которого находилось широкое отверстие, через которое можно было увидеть небо, усеянное блестящими звездами.
Посередине этого грота сидел на шкуре бизона какой-то человек и усердно жарил на горячих угольях большие куски мяса лани, которые он посыпал солью и перцем, не забывая в то же время наблюдать за печением груды картофеля, зарытого в золу.
Шаги пришедших нисколько не возбудили его любопытства.
Эта беспечная личность была не кто иной, как канадский охотник Добрый Дух, о котором Валентин с Курумиллой уже говорили.
Добрый Дух был большой весельчак лет сорока -- худой как спичка, хотя мускулы казались выделанными из железа. Он был кирпичного цвета с рыжеватыми волосами и одарен одной из тех улыбающихся добродушных физиономий, которые с первого раза невольно располагают в свою пользу.
Может быть, благодаря этой-то физиономии и беспечному характеру его и прозвали Добрым Духом, под каким именем он был вообще известен всем.
В нескольких шагах от входа в грот на пуке сухих листьев лежал еще человек, одетый в костюм искателей золота.
Человек этот, лица которого нельзя было видеть, ибо он лежал, обернувшись к стене, был крепко связан кожаным лассо.
Странную картину представлял в это время вид грота, освещенного слабо мерцающим светом единственного факела, с этими людьми, спокойно сидевшими около огня, с связанным пленником, лежавшим на куче листьев; кой-где на полу валялись шкуры бизонов, три или четыре тюка с мехами, несколько арканов, ружей, десять или двенадцать деревянных тарелок, немного посуды -- все это было перемешано и лежало в самом живописном беспорядке.
Судя по первому впечатлению, можно было подумать, что вы перенеслись в пещеру одного из тех легендарных бандитов, которые в средние века наводили такой ужас на те местности, где они основывали свое жительство.
Но кто бы подумал об этом, тот был бы сильно обманут, как это покажет продолжение этого рассказа.
-- Идите же! -- закричал весело Добрый Дух, когда наши охотники показались на пороге грота.
-- Неужели уже так поздно? -- спросил Валентин, кидая к огню шкуру бизона и садясь на нее.
-- Гм, скоро восемь часов.
-- Уже.
-- Да, однако, кажется, время не особенно долго для вас.
Валентин не отвечал; он вынул свой нож, воткнул в кусок мяса и положил его перед собой; затем он достал картофелину и начал ее чистить.
-- Хуг! -- глухо проговорил индеец.
-- Ну, -- ответил Валентин, поднимая голову, -- что там такое?
Индеец молча показал пальцем на кучу листьев.
-- А-а, -- заметил Валентин, пристально посмотрев на Доброго Духа, -- что там такое?
-- Пленник или шпион? -- возразил Валентин, посмотрев вопросительно на него.
-- О, черт побери! -- заметил Добрый Дух, -- я не уточняю слов.
-- Нет, -- ответил Валентин, -- но вы уточните факты. Вероятно, во время нашего отсутствия что-нибудь произошло?
-- Ничего такого, что бы могло вас беспокоить, хотя в той местности, где мы находимся, всякая предосторожность необходима.
-- Отлично сказано! Кто этот человек?
-- Не знаю. Оставшись один, я вышел, чтобы застрелить лань.
-- Ту, которую мы едим?
-- Ну да -- я бродил уже около часу в долине, как вдруг до меня дошел какой-то странный, непонятный звук, выходивший из кустарников, находившихся от меня на расстоянии пистолетного выстрела. Я приложился и в ту секунду, когда хотел уже спустить курок, на одной ветке показался человек и закричал мне: "Эй, человек в касторовой шляпе, не стреляйте, я не лань и не дикое животное". Мой незнакомец в свою очередь тоже приложился. Что бы вы сделали на моем месте, Валентин?
-- Черт побери, я бы выстрелил.
-- Это-то я и сделал, но только я прицелился так, что не ранил его, а сломал только его карабин, и это произошло так удачно, что у него в руках остался один приклад -- между тем как удар был настолько силен, что этот человек привскочил на своем месте.
В первую минуту я предполагал, что убил его наповал. Но этого не случилось -- я связал его своим лассо, как какой-нибудь табачный картуз. Затем я заткнул ему рот, чтобы он не мог кричать, так как мне ничто так не надоедает, как вопли. Не правда ли, Валентин?
-- Я согласен с вами, -- ответил, смеясь, охотник.
-- Ради осторожности я завернул его голову в мою блузу, и в ту минуту, когда я готовился взвалить его на свои плечи, я увидел лань, бегущую в шагах пятидесяти от меня. Я бросил своего пленника на землю, вероятно, не совсем ловко, так как он глухо застонал. Затем я убил лань -- и в результате принес сюда в грот живую и убитую дичь. Я рассудил, что нам не мешает порасспросить кой о чем этого господина и уже тогда поступить так, как будет нужно. Тем более что ты всегда успеешь размозжить пулей его череп.
-- Друг мой, добрый друг, я не сделаю вам комплимента, но скажу по совести, что при таких обстоятельствах вы поступили с замечательной осторожностью.
-- Черт побери! Спасибо вам за то, что вы мне сказали, а я, Валентин, боялся, не сделал ли глупости. Что же вы? Решаем!
-- Прежде всего нам не мешает узнать, с кем мы имеем дело: судя по вашим словам, наш пленник и не подозревает, где он находится?
-- Нет, я развязал ему глаза только четверть часа тому назад. Говоря между нами, мне кажется, что я немножко туго завязал ему шею, так что он начинал задыхаться.
-- Отлично. Мы сейчас допросим его.
-- Теперь?
-- Да, лучше кончить все сразу. Мы успеем еще поужинать.
-- Как вы хотите.
Охотник тяжело поднялся со своего места и направился к пленнику, не делавшему ни малейшего движения и, казалось, нисколько не интересовавшемуся этим разговором, который к тому же происходил вполголоса и на французском языке.
Канадец молча подошел к пленнику, нагнулся к нему и, развязав его, освободил ему рот.
-- Эй, человек, -- крикнул он, -- вставайте и следуйте за мной. Вас тут хотят повидать.
Незнакомец не ответил ни слова охотнику и, бросив на него суровый взгляд, сразу поднялся на ноги. Но его ноги так ослабели, что он бы упал, если бы только не поспешил опереться о вход грота.
Прошло две или три минуты, и наконец незнакомец сделал усилие и, преодолев силой воли боль, которую чувствовал, выпрямился.
-- Пойдем, -- сказал он и, шатаясь, направился к огню и остановился против Валентина Гиллуа.
Охотник внимательно и пристально посмотрел на него, это было легко, так как огонь костра ясно освещал лицо незнакомца. Что же касается до этого последнего, то он, кажется, и не заботился об этом внимательном осмотре; он по-прежнему оставался равнодушным и бесстрастным, и только одни его губы насмешливо улыбались перед этими людьми, которые были теперь его судьями.
Он был человек средних лет, небольшого, но крепкого телосложения, с правильными и выразительными чертами лица. Его взгляд был суров и пристален, а крючковатый нос, закругленный подбородок, широкий рот, украшаемый белыми правильными зубами, и его оливковый цвет лица придавали его физиономии какой-то особенный, величественный, могущественный вид и сразу указывали на его испанское происхождение.
А замечательная, непонятная непринужденность, с которой он держал себя, указывала больше всего на происхождение этого человека, а его нежные руки и красивые ноги были изящны и женственны.
В ту минуту, когда, по всей вероятности, люди, перед которыми он стоит, решали вопрос о его жизни или смерти, -- казалось, он и не думал о том, что его ожидает, и это было бы непонятным для тех, кто не знает характера испанцев. Продлив свой осмотр две или три минуты, Валентин Гиллуа решился наконец прервать молчание.
-- Ты мексиканец, -- сказал он незнакомцу, -- как же случилось, что тебя встретили так далеко от тех мест, которые обыкновенно посещают твои соотечественники?
Незнакомец пристально посмотрел на охотника, потом незаметно пожал плечами, нагнулся, поднял уголь и закурил сигаретку.
-- Ты не хочешь отвечать? -- продолжал Валентин.
-- Прежде всего, -- проговорил наконец незнакомец, -- по какому праву ты меня спрашиваешь? Кто ты такой, что являешься с притязаниями предписывать законы? Не принадлежит ли земля всему свету? Напал ли я на вас? Расставлял ли я вам сети? Нет, я защищал только свою жизнь, которой угрожали. Какое вам до меня дело?
-- Может быть, вы и правы, но я не вхожу в рассуждение с вами, а допрашиваю вас.
-- А если я не хочу отвечать, что тогда произойдет?
-- Что тогда произойдет?! -- вскрикнул с горячностью Валентин.
-- То, что вы меня зарежете, -- перебил его живо незнакомец, -- так как на вашей стороне сила.
-- Не будем терять понапрасну времени в пустых рассуждениях, -- заметил сухо охотник, -- хотите вы мне сказать, кто вы -- да или нет?
-- Зачем вам это, -- возразил тот, пожимая презрительно плечами, -- если вы меня уже не узнали?
-- Что вы хотите этим сказать? Разве я уже вас видел?
-- Да, однажды -- пять лет тому назад, в продолжение пяти минут. Но, однако, наша встреча была при таких обстоятельствах, что, несмотря на всю ее краткость, я удивляюсь, что вы забыли о ней.
-- Я... -- промолвил с удивлением Валентин. -- Вы, вероятно, ошибаетесь.
Незнакомец покачал головой.
-- Я нисколько не ошибаюсь, -- сказал он. -- Не тот ли вы французский охотник, которого прозвали в степях Искателем следов?
-- Правда, но кто же вы?
-- Я? Хорошо; так как вы хотите этого -- я вам скажу: я тот человек, который, подвергая свою собственную жизнь опасности, почти один и без всякого оружия оросился между вами и вашими палачами в тот день, когда черные ноги привязали вас к столбу пытки... Но, -- прибавил он с горькой иронией, -- в этом свете всегда так: чем больше какая-нибудь услуга -- тем меньше воспоминаний о ней. Вы забыли -- это меня не удивляет, так как это в порядке вещей и должно было быть так; следовательно, мне не на что жаловаться.
-- Я вспомнил. Навая Гамбусино! -- вскричал Валентин, вскакивая и бросаясь к незнакомцу.
-- Вы! О, я вас узнаю теперь.
-- Наконец-то, -- заметил незнакомец, сделав шаг назад и гордо подняв голову. Ну, кто вас останавливает, сеньор, -- проговорил он, -- не считаете ли вы себя мне обязанным?
-- Да, -- возразил в волнении Валентин, -- да, я вам обязан.
-- Итак, -- продолжал опять насмешливо незнакомец, -- пришел час расплатиться.
-- Конечно, -- горячо ответил охотник, -- и я это сделаю.
-- Я это знал, -- заметил насмешливо мексиканец и грубым движением раскрыл себе грудь. -- Убейте же меня, -- вскричал он громовым голосом. -- Так вот как вы, европейцы, люди севера, понимаете благодарность!
ГЛАВА II. Гамбусино
За смелыми словами, произнесенными с такою горечью мексиканцем, последовала тишина, полная гнева и немых угроз.
Добрый Дух и Курумилла стояли нахмурившись. Лица их изменились от гнева, а руки схватились за оружие, и энергические взгляды были обращены на Валентина Гиллуа как бы для того, чтобы дать ему понять, что, по их мнению, такая дерзость требует немедленного искупления. Охотник меланхолически улыбнулся и протянул руки к своим друзьям.
-- Остановитесь, -- сказал он и медленно обернулся к мексиканцу, который стоял в двух шагах от него, сложив руки на груди. -- Сеньор, -- начал он нежно и с такою грустью, которую невозможно передать, -- это правда, что я вам обязан спасением своей жизни. Вы сами только что сказали, что мы виделись тогда всего пять минут и что вы спасли меня, не зная, кто я. Случай заставил нас расстаться. С тех пор прошло пять лет, и вот сегодня тот же случай свел нас опять, и вот без всякого объяснения с моей или с вашей стороны вы обижаете меня и всю нацию, к которой я принадлежу, причем бездоказательно. Знаю ли я, что произошло между вами и моим другом? Знаю ли я, с какой целью вы бродили в окрестностях этой пещеры; вы, старый охотник, хорошо знаете, что для человека самый неумолимый враг -- это тот, кого неожиданно встречаешь вблизи своего лагеря. Мы, я и мои друзья, считали себя в безопасности, находясь в этой местности, которую мы выбрали, ценя ее отдаленность. Ваше присутствие в нескольких шагах от этого грота показалось подозрительным моему другу. Ваше первое движение, когда вы убедились, что вас заметили и открыли, заключалось в том, что вы схватились за карабин. Мой друг, вместо того чтобы застрелить вас как животное, удовольствовался тем, что обезоружил вас и поставил таким образом в невозможность вредить себе. Неужели же это называется поступать по-неприятельски?
-- Но он захватил меня, -- ответил мексиканец глухим голосом, -- он связал меня как какого-нибудь бандита и краснокожего вора и принес меня сюда.
-- Он должен был так поступать: то гостеприимство, с которым вы представились ему, оправдывает предпринятые средства. Крайняя необходимость требует того, чтобы наше местопребывание сохранялось в тайне от всех. Принес вас сюда человек, захвативший вас и спасающий не только свою и нашу жизнь, но и успех того предприятия, которое удерживает нас в этих горах. К тому же он ничего не знал о моем обязательстве в отношении вас. Вы отказались сообщить нам то, что мы просили, -- я не буду больше настаивать. Вы только что осуждали нашу честность и великодушие; мы не поступили подобно вам и, не требуя вашего слова, отдаем в ваши руки нашу жизнь и наши самые дорогие для нас интересы: мы вас знаем, и знаем как честного человека. Сеньор Навая, вы свободны. Обезоруженный -- вы наш гость, а если вам будет угодно оставаться с нами до утра, то мы будем безбоязненно спать около вас.
Если вы желаете немедленно оставить нас -- вот оружие -- выбирайте любое и подходящее для вас. Я готов лично проводить вас до саванны.
Мексиканец важно поклонился перед тремя охотниками, черты его лица заметно изменились и осветились откровенной радостью, как лучом солнца между двумя облаками.
-- Благодарю за ваши слова, -- сказал он, -- сеньор, я счастлив, что нашел вас таким, каким мне вас описали. Я действительно бродил в окрестностях этого грота; я искал вас, сеньор Валентин, вот уже два месяца, как я слежу за вами.
-- Вы искали меня?
-- Да, -- ответил мексиканец, покачав грустно головой, -- так как, в свою очередь, я хочу просить вас об одной услуге.
-- Садитесь, гость, -- сказал Валентин, протягивая ему руку, -- я буду счастлив, если мне удастся сделать то, что вы желаете.
-- Я не знаю ваших сотоварищей и предполагал, что вы одни, -- это обстоятельство объяснит вам нашу недружественную встречу с этим храбрым охотником, которого я благодарю за то, что он не убил меня.
-- Да, да, -- пробормотал с горечью Валентин, -- так всегда бывает в степях -- здесь сходятся с людьми только после прицела.
-- Ба, -- возразил Добрый Дух, -- городские жители нисколько не лучше, даже, может быть, еще хуже -- они употребляют только другие средства, но результаты их всегда одинаковы. Черт побери, я очень счастлив, что все это так скоро кончилось и вместо врага у меня одним другом больше. Все хорошо, что хорошо кончается. Вы наш гость, скушайте этот кусочек, и желаю вам хорошего аппетита.
Валентин и Навая пошутили над вспышкой охотника и снова принялись за прерванный ужин; на этот раз он окончился благополучно. Лесные бегуны от постоянных сношений с краснокожими усвоили себе и привычки их, между которыми выдается особенно одна: никогда не задавать вопросов тому, кто находится под их кровом, и, как бы сильно ни было любопытство, никогда его не выказывать, но терпеливо ожидать, пока гость не вздумает сам объясниться; если же он принял чужое имя, то уважать вполне его инкогнито, не стараясь узнавать причин, по которым он действует, хотя бы поведение его и казалось странным.
В настоящую минуту Валентин не изменил своих индейских привычек: во все время ужина не сделал ни малейшего намека относительно слов, сказанных мексиканцем, и трое молодцов весело разговаривали о посторонних предметах. Мы говорим -- трое, потому что Курумилла, верный своему безмолвию, не принимал никакого участия в их болтовне.
Бальюмер (Добрый Дух) нацедил из бочонка в кубок старой французской водки, которая произвела благотворное влияние на собеседников; охотники закурили трубки, Курумилла набил свой калюме, мексиканец скрутил папироску, и все четверо принялись курить с молчаливой важностью, которую сохраняют лесные бегуны, принимаясь за это упражнение, одно из высших для них наслаждений при кочующей жизни. В продолжение долгого времени ни одно слово не было произнесено. Наконец Курумилла встал, стряхнул пепел из калюме на палец, взял ружье, зарядил его и, не сказав ничего, вышел из пещеры.
-- Начальник что-то пронюхал, -- заговорил шутя Валентин.
-- Похоже, -- отвечал в том же тоне Бальюмер, -- он с утра точно дичь поджидает. Верно, на след напал.
-- Я сегодня наткнулся на двойной след, -- сказал мексиканец, прервав свое молчание, -- ничто не может нас беспокоить.
-- Вы их исследовали? -- быстро спросил Валентин.
-- Да, по старой привычке охотника, которой я постоянно придерживаюсь!
-- Что же вы нашли?
-- Ничего важного. Оба следа идут на север, и, судя по отпечатку, надо предполагать, что это охотничья стезя, а не бранный след, но, впрочем, есть одна маленькая особенность, которая поразила меня.
-- Какая? -- спросил лениво Бальюмер.
-- Вместе с мокасинами краснокожих я приметил лошадиные подковы и признак гвоздей, из чего можно предполагать, что торгаши янки пристали к индейцам.
-- Но много ли их?
-- Я не мог разобрать.
Валентин и Бальюмер переглянулись.
-- Эти два следа шли рядом? -- спросил Валентин.
-- Нет, -- живо отвечал мексиканец, -- я даже почти уверен, что они чужды и, может быть, враждебны один другому.
-- О! о!.. Почему вы сделали такое заключение?
-- Первый след принадлежит кроу. Вы знаете их мокасины? Они остроголовые и украшены когтями серых медведей, которые глубоко вонзаются при ходьбе в землю.
-- Верно, -- возразил Валентин.
-- На втором следу я поднял один мокасин, оставленный, вероятно, за ветхостью и принадлежащий черноногим. Странно, как эти враждебные племена могли встретиться на одном и том же поле охоты. Ну признаюсь, мне не вдогадку. Я только со вчерашнего дня в этой местности и не мог собрать никаких важных сведений относительно саванны.
-- Когда вы приметили эти следы?
-- Около восьми часов утра, и так как я продолжал путь свой, то, по моему расчету, я их миль за десять видел отсюда.
-- Так направление их не в нашу сторону?
-- Нет, совершенно обратное.
Эта уверенность не успокоила Валентина, а напротив, скорей еще более встревожила.
Из густого слоя дыма, произведенного папироской, мексиканец зорко наблюдал за охотником; наконец после короткого молчания он заговорил.
-- Слушайте, Валентин, хотите знать мое мнение?
-- Еще бы! -- отвечал тот.
-- Я уверен, что у нас троих мысль общая!
-- Как, вы это понимаете! -- воскликнули оба охотника.
-- Друзья ли мы теперь?
-- Самые преданные! -- подхватил Валентин.
-- В таком случае наши предприятия и интересы должны слиться воедино, и потому нам не следует ничего скрывать друг от друга.
-- Это и мое мнение, -- сказал Валентин.
-- И мое, -- отвечал Бальюмер.
-- Не хвастаясь, мы все трое изучили степи и леса в совершенстве. Нет индейской дьявольщины, которую бы мы не поняли сразу. Все коварство краснокожих нам давно известно, и мое мнение, что это ложные следы, оставленные с намерением. Индейцы слишком хитры и лукавы, чтобы не скрыть по возможности свой след, когда они с охоты возвращаются домой. Мне случалось видеть, как индейцы, отправляясь торговать в мексиканские города, тщательно заметали отпечаток своих ног. Я не знаю побудительной причины вашего присутствия в этом краю; не знаю, чего вы ожидаете от индейцев, хорошего или дурного, но я твердо убежден, что если ваше предприятие имеет враждебный характер против них, то эти следы оставлены с тем, чтобы вас сбить с толку.
-- Я это подумал, -- сказал Валентин, -- и в свою очередь объяснюсь откровенно. Мы действительно предприняли экспедицию против краснокожих и торгашей янки; но нами все предосторожности приняты, и хитрости индейских лисиц не обманут нас.
-- Мы хорошо знаем, что окружены неприятелем, и вот почему я вас хотел арестовать.
-- Вы меня приняли за их лазутчика?
-- Черт возьми... да!
-- Что сказать против этого, -- возразил, смеясь, Навая, -- вы были вправе это сделать. Но позвольте, сеньоры, заметить вам, что, несмотря на благоразумие и бдительность, которыми вы хвастаетесь, вы поступаете очень легкомысленно.
-- Каким образом?
-- Для старых охотников вы слишком доверчивы, и я удивляюсь, как в продолжение разговора ни одна пуля не оцарапала вас. Мы представляем неприятелю отличную мишень: сидим на самом светлом месте и у входа в пещеры. Ребенок не промахнулся бы.
-- Вы думаете? -- спросил, смеясь, Валентин.
-- Карай! Более -- уверен.
-- Ну, сеньор, -- продолжал Валентин, -- вы абсолютно ошибаетесь! Мы здесь в совершенной безопасности, и никто нас не может видеть.
-- Ну, уж это слишком.
-- Хотите удостовериться?
-- Еще бы, это оригинально.
-- Идите за мной!
Наши герои встали и направились к выходу.
-- Не нагибайтесь вперед, -- сказал Валентин. -- Ночь светлая, что вы видите? Смотрите хорошенько.
-- Я вижу небо, усеянное звездами, и более ничего.
-- А деревья? скалы?
-- Ничего более, -- отвечал мексиканец, с напряженным вниманием смотря в темное пространство.
-- Погодите! -- Валентин поднял камень и бросил его из пещеры. Через несколько минут глубокой тишины он спросил: -- Слышали вы что-нибудь?
-- Нет, -- отвечал мексиканец. Камень точно в бездонную пропасть упал.
-- Нельзя сказать, чтобы в бездонную, но он все-таки упал на пять тысяч футов.
-- Я вас не понимаю.
-- Однако это очень просто. Вследствие наводнения, может быть несколько тысяч лет назад, эта гора была прорезана с нашей стороны не отвесно, как вы предполагаете, но в виде дуги, согнутый конец которой выдается в пространство, так что с места, где мы находимся, будет до пяти тысяч футов над равниной.
-- Стало быть, это Воладеро?
-- Положительно. Теперь вы не сомневаетесь в нашей безопасности?
-- Карай! Я теперь понимаю, что с этой стороны никакой опасности нет. Но кроме этого окна ведь есть же вход в пещеру?
-- Есть несколько, но они так расположены, что даже тонкое чутье этих чертей поставит их в тупик.
Разговаривая таким образом, они возвратились к огню.
-- Вы, может быть, сеньоры, желали бы отдохнуть? -- спросил Навая через несколько минут.
-- Смотря по обстоятельствам, -- отвечал Валентин.
-- То есть как это?
-- А вот как: предположим, что у нас есть важные дела, тогда мы и сон забудем, чтобы заняться ими; а если их нет, то, взяв в расчет ночное время, усталость от ходьбы, мы бы с удовольствием отдохнули и освежили бы свои силы для новых трудов к завтрашнему дню, -- вот что я хотел сказать.
-- Гм! -- возразил мексиканец, -- а мне бы хотелось поговорить с вами.
-- С большим удовольствием, сеньор, мы готовы разговаривать с вами.
-- Но я не желал бы помешать вашему сну, хотя, откровенно сказать, я намерен сообщить вам довольно серьезное и вместе с тем занимательное если не для вас, то, конечно, для меня.
-- О! -- вскричал Валентин, -- вы возбуждаете мое любопытство, сеньор. Если вопрос касается лично вас, то не стесняйтесь. Вы мне уже сказали, что я вам могу быть полезен.
-- Вполне, сеньор, -- отвечал мексиканец.
-- Из ваших слов можно понять, что дело идет о чем-то очень важном: вы не такой человек, чтобы по пустякам решиться отыскивать друга, не зная, где найти его.
-- Вы угадали, сеньор. От вас зависит счастье моей жизни, -- отвечал Навая с грустью, опустив голову.
-- В таком случае, любезный сеньор, объяснитесь скорей и будьте уверены, что бы вы ни задумали и как бы ни были велики препятствия, я и мои друзья к вашим услугам.