Джусти Джузеппе
Сатиры и песни
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Джусти Джузеппе
(перевод: Николай Курочкин, Павел Ковалевский) (
yes@lib.ru
)
Год: 1846
Обновлено: 28/04/2017. 83k.
Статистика.
Статья
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Сапог.
Перевод
П. М. Ковалевского
.
Мой новый друг.
Перевод
Н. Курочкина
.
Тост.
Перевод
Н. Курочкина
.
Старички (отрывок).
Перевод
Н. Курочкина
.
Недоносок.
Перевод
Н. Курочкина
.
Прошение.
Перевод
Н. Курочкина
.
Герцог Пелагруэ.
Перевод
Н. Курочкина
.
Проект жизни.
Перевод
Н. Курочкина
.
Тетка-воспитательница. (La Mamma-educatrice).
Перевод
Н. Курочкина
.
Отрывок.
Перевод
Н. Курочкина
.
Ископаемый человек.
Перевод
Н. Курочкина
.
Улитка.
Перевод
Н. Курочкина
.
Спокойная любовь. Рассказ стихах.
Перевод
Н. Курочкина
.
Паровая гильотина. (На мотив Джусти).
Перевод
Н. Курочкина
.
Сатиры и песни Джузеппе Джусти в русских журналах
При перепечатке журнальных переводов XIX в. сохраняются, как правило, пунктуация и строфика, принятые переводчиками, а также их примечания. (Примеч. составителя).
Сапог
*
*-- Известное сходство географического очертания Италии с формою сапога послужило поэту темою для шутливого изложения хода итальянской истории, в виде похождений сапога, рассказанных им самим.
Не из простой я выростковой кожи,
Меня скроил изрядно чеботарь
И на сапог мужицкий не похоже.
Не отыскать мне было пары встарь.
Я на двойной подошве, на подборах;
Гожуся так, гожуся и при шпорах.
От каблука до голенища сплошь
Всегда в воде, а гниль не пронимает:
Короче, я на все лады хорош,
И дуралей, конечно, всякий знает,
Что на носке с надставкой я, рубцом
Скреплен вверху, а посредине швом*.
* -- На носке -- Калабрия; рубец вверху -- Альпы, а шов посередине -- Апеннины.
Но надевать меня нужна сноровка;
Меня обуть не всякий может плут:
Я ноги тру, сижу на них неловко;
Я на ноге поджарой как хомут.
Меня носить никто не мог по многу,
А всякий так -- совал на время ногу.
Не стану я считать из рода в род
Всех этих ног, когда-то мной обутых,
Но для того, чтоб посмешить народ,
Лишь расскажу о самых пресловутых,
Да о себе, как лопнул я по швам,
Переходя от плута к плуту сам.
Не верится, однако ж было время,
Когда один я обскакал весь свет:
Поводья врозь и выпустивши стремя,
Я забрался, куда и следу нет;
Да потерял от бога равновесье
И ниц упал -- и развалился весь я*.
*-- Эпоха всемирного владычества Рима и его падение.
Тогда-то вдруг настала кутерьма:
Пошел народ -- был всякого он сорта --
Издалека его валила тьма
(По милости не весть какого черта)--
И ну хватать, насколько было сил,
И молодец, кто больше захватил!*
* -- Нашествия Остро-Готов, Ломбардов; потом Карл Великий, преемник Карла. Разделение Италии.
Хотел прелат, пренебрегая веру,
Меня надеть, и помогли ему,
Да увидал -- велик сапог не в меру,
Так и пустил таскаться по найму.
Потом в руках у первого пройдохи
Оставил, сам с меня сбирая крохи*.
* -- Отдача папами корон Италии и разных областей на ленные владения. Карлу Прованскому, например, была дана власть и преобладание над Неаполем.
И немец был, и немец затевал
Сапог надеть -- уж даже было близко --
Да сам не раз в Германию бежал
На лошади блаженного Франциска*.
Являлся вновь, тянул, потел, пыхтел,
Но сапога поныне не надел**.
*-- Бежать на лошади блаженного Франциска -- ироническое выражение ходьбы пешком с босыми ногами. Блаженный Франциск завещал своим ученикам величайшую простоту жизни, и монахи Францисканского ордена ходят босиком.
**-- Тщетные попытки германских императоров утвердиться в Италии.
Там с лишком век я проживал на воле,--
Меня простой купец тогда носил*;
Повычинил, держал в чести и в холе
И на восток неведомый водил.
Гвоздями был я крепкими подкован,
Хоть погрубел, но всем был избалован.
* -- Медичи.
Разбогател купец почтенный мой;
Стал щеголять, мне придал вид нарядный.
Сам в шпорах был и в шапке золотой*,
Да не рассчел -- и все пошло неладно!
И увидал уже на последях,
Что лучше нам ходилось на гвоздях.
*-- Торговые республики: Венеция, Генуя, Флоренция, Пиза.
.......................................................*
*-- Выпущенные куплеты касаются эпизодов истории Италии не столь общеизвестных, занимательных более для итальянца.
Переходя вот так с ноги на лапу,
Утратил я первоначальный вид:
Не то скроен чертям, не то Сатрапу.
Прямой ноге в меня одеться стыд,--
А уж куда с отвагою былою
Вселенную вновь обскакать со мною!
О, бедный я, о, жалкий я сапог,
Погубленный идеями пустыми:
Когда идти я сам собою мог,
Хотел ходить ногами я чужими,
65 И каждый раз, меняючи ступню,
Все думал я -- судьбу переменю!
Крушился я и каялся немало.
И между тем, когда хотел идти,
Я чувствовал, земли недоставало,
Чтоб шаг ступить по прежнему пути,
И до того заезжен я судьбою,
Что и ходить не в силах сам собою.
И вот опять презрен и кинут я;
Истоптанный, среди грязи и тины,
Лежу и жду -- теперь, мол, лапа чья
Расправит вновь собой мои морщины:
Француза ли, иль немца-сатаны?
Ну -- чтоб нога родимой стороны?
Один герой успел мне полюбиться*;
И не броди он вдоль и поперек,
Не хвастая, мог долго бы гордиться,
Что всех прочней большой его сапог.
Да вдруг мороз настиг среди дороги
И ознобил герою разом ноги.
* -- Наполеон I.
Перекроен на старый образец,
Ни мерою, ни весом не похожий
Сам на себя, остался, наконец,
Едва-едва клочком я прежней кожи.
И нитками вам не заштопать всех
И старых-то, и новых-то прорех!
Расход велик и труд большой и длинный:
Все распороть и перешить опять.
Отчистить грязь и на манер старинный
Гвоздей набить, головку притачать.
А потому, смотрите же, как можно
Сапожника берите осторожно!
Да сверх того, на мне где синий цвет,
Где красный цвет и белый, желтый с черным*,--
Ну, словом, я, как арлекин, одет,
Хотите, я останусь век покорным --
Лишь сделайте всего меня пока
Из одного и цвета, и куска.
* -- Национальные цвета отдельных государств Италии, до австрийских цветов включительно -- желтого и черного (в Ломбардо-Венеции).
А наконец, представьте, что найдется
И человек -- ну, кто он там ни будь,
Лишь бы не трус, и что сапог придется
Ему как раз: ведь, право, будет путь!
Но уж тогда никто не лезь с ногами --
Сейчас возьмем и вытурим пинками!
Мой новый друг
Приобрел себе я друга --
С самой первой нашей встречи
Он твердит мне беспрестанно
Соблазнительные речи.
Сообщил он мне секретно,
Что страдает за идеи.
Верю я; но из трактира
Поспешал уйти скорее.
Говорил он мне, что в Пизе
Обо мне толкуют сильно...
Рад... Но сухостью ответил
Я на взгляд его умильный.
Он в своем кармане носит
Знак за прошлые заслуги
Так -- но я-то не желаю
Повод дать к иной услуге...
Он хромает: "мы умели"
Говорит он: "отличаться" --
Но платить ему готов я,
Чтобы только не встречаться.
Чуть мы встретимся -- он льстиво
Семенит и жмет мне руки;
Я иду с ним... но душевной
Победить не в силах муки.
Начинает: -- то и это
"Оскорбительно, обидно",
"Жить нельзя... злодей такой-то",
"Этот аспид и ехидна!"
Я согласен: прав он, точно...
Но когда я замечаю,
Что по улице идет он --
В переулок исчезаю.
Дорожит моим он мненьем,
Хочет знать -- как я-то мыслю;
Но о чем меня ни спросит,
Мой один ответ -- не смыслю.
Он подтрунивает злобно
Все над скромностью моею.
"Я для истины,-- твердит он,--
Головы не пожалею,
И покуда сил достанет
С откровенностью и громко
Говорить повсюду стану,
Что одно осталось -- ломка!"
Тост
 Viva Arlecchini
 Е burattini
 Grossi е piccini;
 Viva le maschere.
 
G. Giusti
He сдавлен жизни ношей
Синьор Хамелеон,
В отставке -- но хороший
Имеет пансион...
Он выпил за обедом
И стал душою прост,
Вот, чокнувшись с соседом,
Он предлагает тост.
Кажись... не вяжет лыка,
А речь течет рекой,
Кто думал бы, поди-ка,
Мудреный он какой!
Да здравствуют фигляры,
Паяцы всех родов
И псевдолибералы
Всех наций и цветов,
Продавцы чувств и мнений,
Суждений флюгера,
Житейских представлений
Шуты и шулера!
Я, в некотором роде,
По жизненной реке
Плыл, вверившись погоде,
На утлом челноке.
И с ветром сообразно
Я ставил парус свой,
Жизнь проведя не праздно
И не кривя душой....
Имея убежденья,
Я им не изменял,
Хотя во все теченья
Удачно попадал.