>"Каков же будет, о, Амур
святейший, тот смертный язык, который в состоянии достойным образом воздать
тебе хвалу! Ты - прекраснейший, добрейший, мудрейший! Ты происходишь от
красоты, от добра, от мудрости божественной: в ней пребываешь, к ней, через
нее, как в некий круг, возвращаешься. Ты, сладчайшая цепь мира, связь между
небесным и земным, мягко склоняешь высшие добродетели к управлению class=GramE>низшими и, обращая дух смертных к его Началу, соединяешь его
с ним. Ты собираешь воедино элементы согласия. Ты побуждаешь природу творить, а
то, что рождается, - развиваться в жизни. Вещи
разъединенные связуешь, несовершенным даешь совершенство, несходным - сходство,
враждебным - дружбу, земле - плоды, морю - покой, небу - свет жизненный. class=GramE>Ты - отец истинных наслаждений, изящества, мира, кротости,
доброжелательства, враг грубой дикости, невежества, в целом начало и конец
всякого блага. И так как ты любишь обитать в цветке прекрасного тела и в
душе прекрасной и оттуда иногда показываться немного глазам и умам тех, которые
достойны тебя видеть, то я думаю, что сейчас, здесь,
среди нас - твоя светлица. Поэтому соблаговоли, Господин, услышать наши
молитвы, влейся в наши сердца, блеском твоего священного огня освети наши
потемки и, как надежный проводник, в этом слепом лабиринте укажи нам истинный
путь. Исправь обманчивость наших чувств и после долгого бреда дай нам истинное
и твердое благо. Дай нам почувствовать те духовные благоухания, которые
оживляют добродетели ума. Дай нам услышать небесную гармонию, столь созвучную,
чтобы в нас не осталось больше места ни для class=GramE>какого раздора страстей. Опьяни нас в том неиссякаемом
источнике довольства, который дает радость постоянную и не пресыщает никогда,
который тому, кто пьет его живительную и чистую влагу, вливает ощущение
истинного блаженства. Очисти лучами света твоего глаза наши от мрака
невежества, чтобы впредь не преклонялись мы перед красотой преходящей, чтобы мы
познали, что вещи, которые они как будто бы видят, не существуют, а те, которых
не видят, существуют. Прими души наши, которые сами отдаются тебе в жертву.
Испепели их в том живительном пламени, которое сжигает всякую материальную
грубость, чтобы, во всем отделенные от тела, вечной и сладчайшей связью
соединились они с красотой божественной. И чтобы мы, отделенные от самих себя,
как истинные влюбленные, в предмет любви нашей могли превратиться и вознестись
над землею и чтобы мы могли быть допущены к пиру ангелов. Так дай нам напиться
амброзией и нектаром бессмертным и в заключение умереть смертью счастливейшей и
живой, как уже умерли те древние отцы, души которых ты пламенной силой
созерцания похитил из тел и соединил с богом".
>"Бембо говорил с таким
увлечением, что казался совершенно невменяемым (astratto) и вне себя. Он сидел,
безмолвный и неподвижный, с глазами, устремленными на небо, как полоумный.
Синьора Эмилия, которая вместе с другими слушала с величайшим вниманием его
рассуждения, взяла его за складки одежды и, слегка его
расталкивая, тихо сказала:
>- Смотрите, мессер Пьетро,
как бы от этих мыслей у вас у самого душа не рассталась с телом.
>- Синьора, - ответил мессер
Пьетро, - это было бы не первым чудом, которое сотворит во мне любовь".
>Беседа готова была
завязаться вновь, но герцогиня сказала:
>- Так как спор между вами
может затянуться надолго, лучше будет отложить его до
завтра.
>- И даже до сегодняшнего
вечера, - заметил Чезаре Гонзага.
>- Как до сегодняшнего!
- воскликнула герцогиня.
>- Очень просто: потому что
день уже настал.
>И он показал на свет,
начинавший проникать в комнату через оконные щели. Все встали с мест в великом
удивлении, ибо никто не думал, что беседа длилась дольше обычного. Но так как ее
начали позднее, чем всегда, и так как она была очень интересна, то общество
забылось и не заметило, как летели часы. "И никто не чувствовал в веках своих
тяжести сна, которая появляется всегда, когда привычные для сна часы проходят в
бодрствовании. Открыли окна с той стороны дворца, которая выходит на высокую
вершину горы Катри. На востоке родилась уже чудесная заря цвета class=GramE>роз и погасли все звезды, кроме нежной правительницы небес,
Венеры, которая стоит на грани и ночи и дня. Казалось, что от нее веет сладостный
ветерок, наполняющий воздух острой свежестью и начинающий будить, в шумных
лесах по соседним холмам, звонкое пение порхающих птичек...
>Тогда все почтительно
простились с синьорой герцогиней и направились в свои комнаты, уже не нуждаясь
в свете факелов: довольно было дневного света".
>
III
>Таково обрамление книги,
характеризующее литературные приемы и отчасти литературные вкусы Чинквеченто.
Содержание ее гораздо значительнее.
>Основная задача книги, как
ее понимал сам Кастильоне, одна, хотя в ней много отступлений, - нарисовать
идеальный тип придворного.
>Кастильоне не один пытался
ее разрешить. Его книга написана между 1514 и 1518 годами. В 1551 году появился
"Galateo" Джованни Делла Казы, настоящий кодекс хорошего тона, уже без
обязательного применения к придворной жизни. Да и "Asolani" Пьетро Бембо,
экзальтированного проповедника платонической любви в "Cortegiano", вышедшие в
свет до книги Кастильоне, являются руководством поведения для влюбленных разных
общественных категорий: знатных дам и куртизанок, прелатов и ученых. "I lang=EN-US >l libro
del Cortegiano" полнее и шире ставит свою задачу.
>Когда граф Лодовико Каносса
еще далеко не кончил перечислять качества хорошего придворного, Лодовико Пио
замечает ему [35]: "Не думаю, чтобы во всем мире
возможно было найти сосуд такой обширный, чтобы он оказался способен вместить
все вещи, какие вы хотите видеть в своем придворном". И чем дальше подвигается
накопление этих вещей, тем больше увеличивается скептицизм. После того как граф
и мессер Федериго Фрегозо перечисляют все качества, которыми должен обладать
придворный, Джулиано Медичи говорит [36]: "Придворный, которого создали своим
красноречием граф и мессер Федериго, не существовал никогда и, вероятно, не
может существовать". Но Кастильоне этому не верит. Он не боится перегрузить
своего придворного такими качествами, которые трудно соединить в одном лице,
ибо убежден, что такое соединение все-таки возможно. Какие же это качества?
>Придворный должен быть
благородного происхождения. Это первое и необходимое условие. И не только
просто родовитым человеком, его "порода" (come si dice, un sangue) должна
сказываться в его внешности: в осанке, в выражении лица, в изяществе [37].
Главной профессией придворного должна быть профессия воина, но воин-придворный
не должен быть грубым солдатом: он должен быть храбр с неприятелем, но сдержан,
скромен, лишен хвастливости в обычное время. И противоположной крайностью не
должен страдать придворный: в нем не должно быть изнеженности и женственных
манер, которыми щеголяют некоторые. Одеваться он должен не с чрезмерной
изысканностью - как большинство воспитанных людей, не более. Но нравиться и
производить впечатление ему нужно; в нем должна быть красота; рост его не
должен быть ни чрезмерно высок, ни чрезмерно мал: то и другое возбуждает смех.