Аннотация: The Coolie, His Rights and Wrongs: Notes of a Journey to British Guiana. Перевод и предисловие В. А. Тимирязева (18778). Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", NoNo 3--5, 1877.
ЖИЗНЬ РАБОЧИХЪ ВЪ АНГЛІЙСКОЙ ГВІАНѢ.
РОМАНЪ Эдуарда Дженкинса.
Автора "Джинксова Младенца".
<Перевод и предисловие В. А. Тимирязева?>
-- Хотите ѣхать въ Демерару?
-- Зачѣмъ?
-- Правительство посылаетъ комиссію для изслѣдованія современнаго положенія куліевъ въ Англійской Гвіанѣ. Два благотворительныхъ общества: покровительства туземцевъ и уничтоженія рабства желаютъ, чтобъ куліи имѣли своего представителя въ этой комиссіи. Хотите быть ихъ адвокатомъ? Надо ѣхать черезъ недѣлю.
Этотъ разговоръ происходилъ въ кабинетѣ молодого лондонскаго адвоката, извѣстнаго автора Джинксова Младенца и другихъ политико-сатирическихъ очерковъ современнаго англійскаго общества, Эдуарда Дженкинса. "За минуту до этого предложенія говоритъ онъ: -- я столько-же думалъ о поѣздкѣ въ Вестъ-Индію, сколько о путешествіи на луну, но дѣло шло о защитѣ человѣческихъ правъ 50,000 угнетенныхъ существъ, и я не могъ колебаться. Черезъ недѣлю, я уже выходилъ на пароходѣ изъ Саутгамптона, а 7-го іюля 1870 года, прибылъ въ Джорджъ-Таунъ, главный городъ Демерарскаго Округа Англійской Гвіаны".
Въ чемъ-же состояло дѣло, взятое на себя съ такой пламенной готовностью однимъ изъ передовыхъ англійскихъ публицистовъ и дѣятелей либеральной партіи? "Это была великая тяжба,-- отвѣчаетъ самъ Дженкинсъ -- происходящая столь часто на свѣтѣ, при всевозможныхъ обстановкахъ и постоянно измѣняющихся условіяхъ, вѣчная тяжба между браминами и паріями, господами и рабами, капиталомъ и трудомъ, это былъ грозный процессъ между плантаторами и рабочими, между бѣлой расой и желтой, между 100,000 бочками сахара и 50,000 человѣческими душами. Дѣйствительно, дѣло было важное, серьёзное. Для плантаторовъ, основывающихъ все свое благосостояніе на ежегодномъ подвозѣ рабочихъ рукъ изъ человѣческихъ роевъ Индіи и Китая, вопросъ о томъ, будетъ-ли добываться 100,000 бочекъ сахара болѣе или менѣе въ богатой, тучной почвѣ Англійской Гвіаны -- вопросъ личный, животрепещущій, грозящій опасностью важной отрасли промышленности и всѣмъ причастнымъ къ ней. Но, съ другой стороны, этотъ вопросъ долженъ глубоко интересовать самихъ куліевъ, филантроповъ и всѣхъ мыслящихъ людей. Что значитъ 100,000 бочекъ сахара болѣе или менѣе на свѣтѣ, когда производящіе этотъ сахаръ люди терпятъ горе, несчастья, притѣсненія? Когда 50,000 живыхъ существъ, вывезенныхъ изъ Индіи подъ ложными обѣщаніями и безъ яснаго объясненія ожидающей ихъ участи, передаются правительственными чиновниками въ полную зависимость плантаторовъ, подвергаются ежедневно всякаго рода притѣсненіямъ отъ несправедливыхъ судей, продажныхъ докторовъ и корыстныхъ плантаторовъ? И такъ, вопросъ былъ поставленъ прямо, рѣзко: на одной сторонѣ 100,000 пудовъ сахара, на другой 50,000 рабочихъ.
Но кто такіе эти рабочіе, эти куліи? Первоначально куліями называлось одно горное племя Индустана, многіе представители котораго исполняли обязанности чернорабочихъ и носильщиковъ въ Бомбеѣ, потомъ, мало по малу, европейцы стали такъ называть всѣхъ носильщиковъ въ Индустанѣ, а, наконецъ, въ послѣдніе годы подъ общимъ именемъ куліевъ стали разумѣть всѣхъ эмигрантовъ рабочихъ, переселявшихся въ тропическія и другія страны, нетолько изъ Индіи, но и изъ Китая и съ острововъ Тихаго Океана. Вывозъ куліевъ на вестъ-индскіе острова, въ Гвіану, и другія англійскія колоніи былъ естественнымъ слѣдствіемъ освобожденія мѣстныхъ негровъ, которые, имѣя возможность сдѣлаться независимыми владѣльцами ни кѣмъ не занятой земли, не хотѣли наниматься въ качествѣ рабочихъ. Въ 1838 г., прибыли въ Гвіану первые куліи, выписанные плантаторами на свой счетъ, а съ 1843 г., англійскія власти приняли эту эмиграцію подъ свое покровительство и поощряютъ ее доселѣ финансовыми и административными мѣрами. Подобная искуственная эмиграція, по самому существу своему, громадно разнится отъ естественной эмиграціи. Примѣромъ послѣдней служитъ переселеніе въ Калифорнію, другія мѣста Соединенныхъ Штатовъ и Австралію многочисленныхъ эмигрантовъ по своему собственному почину и на свой счетъ, въ надеждѣ на быстрое обогащеніе или на лучшее, болѣе удовлетворительное существованіе. Въ искуственной же эмиграціи, образцомъ которой можетъ служить вывозъ куліевъ въ Вестъ-Индію и Гвіану, роли сторонъ совершенно измѣняются: не переселенцы ищутъ работы въ новомъ отечествѣ, а плантаторы отыскиваютъ въ другихъ странахъ рабочихъ; вмѣсто добровольнаго на свой рискъ переселенія, эмигрантъ нанимается въ своей землѣ вербовщиками, перевозится на счетъ наемщика и, прибывъ въ новую страну, не можетъ выбирать ни пригодной для себя мѣстности, ни привычнаго труда. Эта ненормальная, сложная система, естественно порождающая всевозможныя злоупотребленія, дала самые печальные плоды въ англійской Гвіанѣ, такъ, что Троллопъ саркастически назвалъ ее тираніей, подслащенной сахаромъ, а для изслѣдованія ея практическаго примѣненія была послана англійскимъ правительствомъ та комиссія, въ которой принялъ участіе авторъ Джинксова Младенца, какъ защитникъ интересовъ угнетенной расы, эксплуатируемаго класса рабочихъ.
Результаты трудовъ комиссіи были напечатаны въ объемистой Синей Книгѣ представленной англійскому парламенту и изложены Дженкинсомъ въ любопытномъ сочиненіи, изданномъ въ 1871 г. подъ названіемъ: Куліи, ихъ права и невзгоды. Кромѣ очень интереснаго и мѣстами художественнаго описанія своего путешествія въ Англійскую Гвіану, авторъ представилъ подробный, обстоятельной обзоръ офиціальнаго отчета комиссіи, и такимъ образомъ, эта книга заключаетъ въ себѣ полную картину положенія куліевъ въ Англійской Гвіанѣ. Но, несмотря на энергичныя усилія Дженкинса обратить вниманіе англійскаго общества на столь важный вопросъ, касающійся чести и достоинства цѣлой націи, несмотря на лестные отзывы критики, книга эта не имѣла успѣха въ публикѣ, вѣроятно по причинѣ своего спеціальнаго характера.
Прошло шесть лѣтъ, и Дженкинсъ, по его собственнымъ словамъ, все ждалъ, что "люди, имѣющіе власть и пробужденные отъ оффиціальнаго сна трудами комиссіи, начнутъ, наконецъ, дѣйствовать". Но эта надежда была тщетная, и защитникъ куліевъ рѣшился въ прошломъ году сослужить новую службу своимъ кліентамъ. Онъ напечаталъ въ популярномъ ежемѣсячномъ англійскомъ журналѣ "Evening Hours", издаваемомъ извѣстной африканской путешественницей лэди Баркеръ, романъ изъ жизни куліевъ и другихъ обитателей Англійской Гвіаны, подъ названіемъ Диллу и Лучми {Lutchmee and Dilloe, a story of West-Indian Life. By the author Ginx's Bаву.-- Evening Hours, 1876 -- January-December.}.
Цѣль этого новаго произведенія талантливаго романиста ясна и краснорѣчиво опредѣлена имъ въ предисловіи. "Другая королевская комиссія, говоритъ онъ: -- изслѣдовала систему обязательнаго труда на островѣ Св. Маврикія или Иль-де Франсѣ, гдѣ самая величайшая колонія куліевъ, и въ подробномъ отчетѣ обнаружила такое положеніе рабочихъ, которое должно поразить ужасомъ министровъ, возбудить зоркую бдительность англійскаго народа. Какое право имѣемъ мы пламенно защищать святость убѣжища для чужестранныхъ невольниковъ на нашихъ судахъ, или громко выражать сочувствіе возставшимъ герцеговинскимъ райямъ, когда въ нашихъ колоніяхъ происходятъ такія беззаконія? Громадныя Синія Книги только хоронятъ и скрываютъ отъ глазъ общества ошибки и злоупотребленія правительства. Я постараюсь въ этомъ романѣ представить картину дѣйствительныхъ золъ и невзгодъ куліевъ въ конкретной, живописной формѣ, доступной для англійскаго народа, который, въ концѣ-концовъ, отвѣчаетъ за честь и достоинство своей страны. Конечно, съ перваго взгляда, жизнь куліевъ, ихъ ежедневныя заботы, треволненія и горести, чувства и побужденія -- не представляютъ привлекательной почвы для романа, тѣмъ болѣе, что все это такъ далеко и чуждо для насъ. Но, по счастью, узы всеобщаго братства связываютъ между собою всѣхъ людей. Испытанія и горести Диллу и Лучми -- тѣ же самыя, которыя ощущаемъ и мы, только въ иной обстановкѣ и при иныхъ условіяхъ. Это поле для романиста новое, но человѣческая натура, по словамъ поэта, не измѣняется вмѣстѣ съ климатомъ. Любовь, надежда, ненависть, ревность, доброта и жестокость всюду одинаково пылаютъ въ человѣческомъ сердцѣ, всюду даютъ тѣ же плоды горя и радости, жизни и смерти".
Поставивъ себѣ, такимъ образомъ, задачей представить полную картину жизни куліевъ при существующей системѣ обязательнаго труда, Дженкинсъ естественно не стѣснялся рамками Англійской Гвіаны и, рисуя, не портреты, а типы, собралъ въ одномъ разсказѣ замѣчательные факты, встрѣчающіеся въ англійскихъ колоніяхъ, гдѣ эксплуатируется трудъ куліевъ. Для приданія же большаго значенія и общечеловѣческаго интереса своему разсказу, онъ нетолько знакомитъ насъ съ куліями изъ Индустана и Китая, но и со всѣми представителями страннаго, смѣшаннаго общества Вестъ-Индіи, начиная отъ англійскаго губернатора и католическаго епископа до полудикаго, обнаженнаго туземца. Что эта задача исполнена съ замѣчательнымъ искуствомъ и гуманнымъ сочувствіемъ къ угнетенному человѣчеству, въ этомъ ручаются прежніе разсказы Дженкинса, облетѣвшіе весь свѣтъ.
Но, конечно, для русскихъ читателей, несмотря на интересъ Лучми и Диллу съ общественной и литературной точки зрѣнія, въ немъ найдется много совершенно чуждыхъ нотъ, подробностей. А потому мы предпочитаемъ познакомить читателей съ этимъ романомъ въ извлеченіи. Для полной же ясности разсказа мы, прежде всего, съ возможной краткостью, укажемъ на главныя черты какъ системы обязательнаго труда, существующей въ Англійской Гвіанѣ, такъ и положенія индустанскихъ и китайскихъ куліевъ. Для этого мы воспользуемся одной изъ главъ романа Дженкинса, названной имъ дидактической, его первой книгой объ этомъ вопросѣ и нѣкоторыми другими матеріалами.
Главное, коренное зло искуственной системы обязательнаго труда куліевъ заключается въ томъ, что оно превращаетъ человѣка въ предметъ потребленія, въ вещь, продажную и покупную. Прежде, чѣмъ сѣсть на корабль, кулій, все равно индусъ онъ или китаецъ, обыкновенно подписываетъ контрактъ, какъ увѣряютъ добровольно, но въ сущности не понимая, что онъ дѣлаетъ, и съ той минуты онъ становится собственностью невѣдомаго ему плантатора, на долю котораго достанется, такъ какъ вербовка производится оптомъ туземными агентами подъ покровительствомъ англійскаго правительства, а разверстку уже дѣлаютъ по прибытіи на мѣста назначенія. Тамъ его прикрѣпляютъ къ извѣстному участку земли, и съ этимъ участкомъ онъ переходитъ отъ одного плантатора къ другому и вообще становится если не совершеннымъ, то, по крайней мѣрѣ, временнымъ, срочнымъ рабомъ. Справедливо говоритъ Джорджъ Куперъ, одинъ изъ энергичныхъ англійскихъ филантроповъ, что: "контрактъ, какъ ярмо, тяготитъ кулія, который не понимаетъ его содержанія, не знаетъ ни языка, ни условій жизни той страны, куда его везутъ, а потому подобный контрактъ не долженъ бы имѣть законной, обязательной силы". Одно только американское правительство признаетъ этотъ принципъ, и, на основаніи акта конгресса, капитанъ американскаго корабля, перевозящій куда бы то ни было куліевъ, связанныхъ контрактами, наказывается, какъ пиратъ. Но англійское правительство нетолько не слѣдуетъ этому примѣру, но поощряетъ и прикрываетъ эту торговлю живымъ товаромъ. Естественнымъ результатомъ подобной системы служитъ, по словамъ знаменитаго американскаго политическаго дѣятеля Чарльса Сомнера, "возражденіе стараго врага, рабства, подъ новой формой обязательнаго труда". Это явленіе тѣмъ понятнѣе, что, несмотря на уничтоженіе въ англійскихъ колоніяхъ рабства, оно сохранилось въ душѣ и въ обычаяхъ плантаторовъ, развращенныхъ до мозга костей "этимъ домашнимъ учрежденіемъ". Такимъ образомъ, неудивительно, что система обязательнаго труда, начиная съ обмана, приводитъ къ всевозможнымъ злоупотребленіямъ со стороны плантаторовъ, къ самой постыдной эксплуатаціи труда, къ насиліямъ, жестокостямъ и всякаго рода притѣсненіямъ. Такое печальное положеніе куліевъ существуетъ, однако, не въ однихъ англійскихъ колоніяхъ на островахъ Св. Маврикія, Фиджи и въ Гвіанѣ, но во французскихъ: въ Каеннѣ, Гваделупѣ, Мартиникѣ, Бурбонѣ и особливо въ итальянскихъ: на Кубѣ, въ Перу.
Ограничивая свой кругозоръ одними англійскими колоніями, Дженкинсъ, въ представляемой имъ картинѣ современнаго положенія куліевъ, преимущественно индустанскихъ, держится той теоріи, что для доказательства зловредности какой-нибудь системы гораздо полезнѣе описать, какъ она дѣйствуетъ въ рукахъ умѣренныхъ, даже добродушныхъ людей, чѣмъ выбирать примѣры крайняго, жестокаго ея примѣненія, ибо, въ такомъ случаѣ, вся ея несостоятельность ярче, безусловнѣе бьетъ въ глаза. Поэтому, онъ, ни въ своемъ первомъ серьёзномъ трудѣ о куліяхъ, ни въ новомъ романѣ, нигдѣ не выводитъ поразительныхъ случаевъ тираніи и не рисуетъ кровавыхъ эпизодовъ, о которыхъ упоминаютъ другіе авторы и оффиціальные документы, но представляетъ вѣрную, безпристрастную и, быть можетъ, еще болѣе поразительную панораму всѣхъ часто мелочныхъ притѣсненій, несправедливостей и невзгодъ, переносимыхъ ежедневно куліями.
По его словамъ, корень всего зла заключается въ ложныхъ обѣщаніяхъ, расточаемыхъ туземными вербовщиками въ Индіи и въ нерадѣніи тамошнихъ англійскихъ властей, которыя, по закону, обязаны объяснять каждому эмигранту настоящія условія и дѣйствительное значеніе предлагаемаго ему контракта; но онѣ большею частію ничего не говорятъ или, во всякомъ случаѣ, очень мало, и то обращаясь огульно къ большимъ толпамъ. Поэтому, только высадившись въ Демерарѣ, куліи впервые узнаютъ отъ главнаго агента по устройству эмигрантовъ, въ чемъ именно состоятъ, по мнѣнію плантаторовъ, взятыя ими на себя обязанности, а вся тяжесть и несправедливость законовъ, устанавливающихъ взаимныя ихъ отношенія, раскрывается лишь мало-по-малу, послѣ водворенія въ назначенномъ помѣстьѣ. Контрактъ, заключенный въ Индіи, считается обязательнымъ только для кулія, но не для плантатора. За всякое нарушеніе этого контракта, даже невольное или кажущееся со стороны рабочаго, неимѣющаго права ни подъ какимъ видомъ отойти отъ своего господина ранѣе пятилѣтняго срока, онъ подвергается штрафу или тюремному заключенію, а плантаторъ не наказуемъ, что бы онъ ни дѣлалъ! Мало того: время, проведенное куліемъ въ тюрьмѣ, прибавляется къ его сроку обязательной службы, и, несмотря на такое двойное наказаніе, судьи всегда примѣняютъ законъ въ высшей мѣрѣ. Но не одну эту несправедливость узакониваютъ мѣстныя власти; такъ, напримѣръ, хотя законъ, составленный очень глухо, обязываетъ куліевъ исполнить въ недѣлю извѣстный maximum работы, предоставляя остальное время употреблять на себя, судьи ввели такую практику, что, сколько бы кулій ни работалъ въ первые дни недѣли, онъ обязанъ работать и въ послѣдніе, подъ опасеніемъ тяжелаго наказанія. Если куліи, выведенные изъ терпѣнія неправильнымъ удержаніемъ заработной платы или вычетами изъ нея, вздумаютъ пойти къ судьѣ жаловаться, то ихъ же арестуютъ, какъ бѣглыхъ, и подвергаютъ тюремному заключенію. Не говоря уже о жестокомъ обращеніи плантаторовъ, смотрителей и ихъ помощниковъ, съ куліями обходятся даже во время ихъ болѣзни, какъ съ собаками, и лишаютъ той пищи, которую имъ предписываетъ докторъ. Наконецъ, нѣтъ никакой возможности правильно опредѣлить слѣдуемую имъ заработную плату: по закону, они должны получать одинаковую плату съ свободными неграми, находящимися въ томъ же помѣстьѣ, но ловкій плантаторъ обыкновенно входитъ въ сдѣлку съ неграми для уменьшенія съ виду ихъ жалованья, а въ большей части помѣстьевъ на островахъ и въ отдаленныхъ мѣстностяхъ даже вовсе нѣтъ негровъ. Всѣ эти несправедливости и притѣсненія не прекращаются съ истеченіемъ контрактнаго срока; законъ такъ хитро составленъ, что куліи, обыкновенно, отслуживъ свои пять лѣтъ, вынуждены заключить новый пятилѣтній контрактъ, ибо меньшій срокъ не допускается. Свободный кулій обязанъ взять свидѣтельство о выслугѣ имъ обязательнаго срока, за что платитъ значительную сумму, равняющуюся жалованью за нѣсколько мѣсяцевъ, и онъ всегда долженъ сохранять это свидѣтельство при себѣ, въ противномъ случаѣ, его арестуютъ, какъ бѣглаго. На островѣ св. Маврикія мѣстныя власти пошли еще далѣе и издали законъ, по которому каждый свободный кулій долженъ носить всегда при себѣ свой фотографическій портретъ вмѣстѣ съ свидѣтельствомъ. Это ловкое ухищреніе лишаетъ куліевъ мѣсячнаго жалованья, но зато обогащаетъ мѣстнаго фотографа. Вообще, полиція такъ строго слѣдитъ за свободными куліями, арестуя ихъ подъ всевозможными предлогами и требуя безпрестанной визировки паспорта, что часто несчастные идутъ снова въ кабалу, лишь бы отдѣлаться отъ невыносимыхъ преслѣдованій.
Вотъ главные источники недовольства куліевъ, по мнѣнію Дженкинса. "Быть можетъ, всѣ указанныя несправедливости и невзгоды, замѣчаетъ онъ:-- кажутся ничтожными министрамъ и той части англійскаго общества, которой надоѣли злоупотребленія, повсюду отыскиваемыя безпокойными людьми. Что значатъ неправильно удержанные пенсы изъ заработной платы куліевъ въ какой-нибудь вестъ-индской колоніи для народа, управляющаго громадной имперіей, сочувствующаго угнетеннымъ націямъ Европы и расходующаго сотни тысячъ на уничтоженіе торговли неграми въ Африкѣ? Какая важность, если нѣсколько мужчинъ и женщинъ подвергаются несправедливому аресту или лишены своихъ правъ, благодаря административнымъ злоупотребленіямъ? Не гораздо ли важнѣе этихъ мелочей дешевизна сахара, услаждающаго жизнь многихъ, и обогащающаго нѣкоторыхъ высокопоставленныхъ англичанъ? Изъ за такого вздора стоитъ ли подвергать опасности такую важную отрасль промышленности! Приводимые факты не достаточно ужасны и кровавы, чтобъ возбудить вниманіе англійскаго общества"!
"Но изъ отчета, представленнаго министромъ колоній англійскому парламенту въ 1873 г., легко усмотрѣть, что, нетолько съ нравственной точки зрѣнія, а даже и съ экономической, искуственная эмиграція куліевъ представляетъ самые неудовлетворительные результаты. Въ теченіи 27 лѣтъ, съ 1843 г. по 1872 г., привезено въ Англійскую Гвіану 93,230 индусовъ; изъ нихъ возвратились на родину 8,982, находится по нынѣ въ колоніи 55,248, умерло 27,000. Вообще, въ 5 главныхъ вестиндскихъ колоній Англіи: Гвіану, Ямайку, острова Св. Троицы, Св. Винцента и Гренаду привезено куліевъ 161,539, возвратилось на родину 16,938 остается до нынѣ 96,053, умерло 48,548. Такимъ образомъ 1 изъ 9 куліевъ вернулся на родину, а 1 изъ 4 умеръ. При правильномъ, нормальномъ порядкѣ вещей, число рожденій должно превышать число смертей, а количество куліевъ уменьшилось на 25%: слѣдовательно, безъ постояннаго пополненія, этой искуственной эмиграціи суждено уничтожиться естественной смертью. Не менѣе любопытны цифры, сообщаемыя капитаномъ Сегривомъ о громадномъ количествѣ куліевъ, постоянно наполняющемъ мѣстныя тюрьмы и потому не исполняющемъ той работы, для которой они вывезены: напримѣръ, на островѣ Бурбонѣ, треть рабочихъ всегда сидитъ въ тюрьмѣ. Все это лишь доказываетъ, что самыя колоніи не извлекаютъ никакой пользы изъ постыдной системы срочнаго или условнаго рабства, приносящей столько горя и страданій рабочимъ и лишь удовлетворяющей личнымъ интересамъ плантаторовъ. Но, чтобъ вполнѣ убѣдиться, до какихъ ужасовъ можетъ дойти эта система, надо взглянуть на картину современнаго положенія китайскихъ куліевъ въ Перу и на Кубѣ.
"Еще въ 1873 г., американскій посланникъ въ Лимѣ, послѣ подробнаго изслѣдованія дѣла на мѣстѣ, писалъ своему правительству: "положеніе куліевъ, обманомъ или насиліемъ привезенныхъ въ Перу и брошенныхъ въ зловонныя ямы, гдѣ добывается гуано, ужаснѣе горькой судьбы негровъ во время существованія рабства въ Соединенныхъ Штатахъ". Этихъ свободныхъ, по названію, рабочихъ, какъ вьючный скотъ гоняютъ на работу скованныхъ цѣпями, подъ надзоромъ солдатъ и подвергаютъ на каждомъ шагу истязаніямъ "плеткой изъ воловьей шкуры, о четырехъ концахъ съ узлами, которые рѣжутъ тѣло, какъ остріе меча, и въ шесть или въ двѣнадцать ударовъ приводятъ жертву въ безпамятство, причемъ несчастнаго держатъ его же товарищи". Неудивительно, что, при такомъ положеніи вещей, изъ 100,000 китайцевъ, перевезенныхъ въ Перу съ 1849 по 1869 г., умерло 90,000, а изъ остальныхъ 10,000 не болѣе 100 возвратилось въ отечество, хотя обязательный срокъ ихъ контрактовъ -- также пятилѣтній {Рѣчь сэра Чарльса Вингфильда въ палатѣ общинъ въ 1873 г. и докладъ Томаса Мурра о торговлѣ китайскими куліями въ Перу, представленный въ 1874 г. на конгрессъ англійскаго общества "Развитія соціальныхъ наукъ".}.
"Столь-же ужасна судьба китайскихъ куліевъ и на Кубѣ. Сначала торговля ими велась безъ разрѣшенія китайскаго правительства, но потомъ, послѣ открытія европейскимъ государствамъ нѣкоторыхъ портовъ, были учреждены граціонныя конторы въ Кантонѣ и другихъ городахъ подъ надзоромъ мандариновъ и иностранныхъ консуловъ. Наконецъ, въ виду постоянныхъ жалобъ на злоупотребленія при вербовкѣ куліевъ въ Китаѣ, на жестокое обращеніе съ ними во время переѣзда на Кубу и ужасающія притѣсненія, переносимыя ими по пріѣздѣ на мѣста назначенія, китайское правительство назначило въ 1873 г. комиссію изъ мандарина Чина-Ланвина и консуловъ: французскаго Гюбера и англійскаго Мак-Ферсона для "честнаго и полнаго изслѣдованія вывоза изъ Китая куліевъ и положенія ихъ на Кубѣ". Недавно напечатанъ объемистый и добросовѣстный отчетъ этой комиссіи, которая, несмотря на всѣ преграды со стороны плантаторовъ, опросила на мѣстѣ 1,175 свидѣтелей и разсмотрѣла 85 петицій, подписанныхъ 1,665 куліями; такимъ образомъ, рисуемая ею картина вполнѣ достовѣрна. Большинство китайскихъ куліевъ на Кубѣ вывозится, какъ видно, изъ Макао; вербовка почти всегда, въ 8 изъ 10 случаевъ, производится обманомъ или насиліемъ. Чаще всего, съ ними вовсе не заключаютъ контрактовъ въ Китаѣ или, если контракты и существуютъ, то куліи подписываютъ ихъ по незнанію, или просьбѣ вербовщика, думая, что дѣлаютъ это за другого; наконецъ, во многихъ случаяхъ, имъ читаютъ только отрывки изъ контракта и увѣряютъ, что везутъ ихъ въ Сингапуръ. Въ одной петиціи, подписанной 52 куліями, говорится: "насъ загнали въ Кантонѣ въ баракъ, и только когда заперты были ворота, мы поняли, что попали въ западню; тутъ было около 100 куліевъ, покрытыхъ ранами отъ побоевъ за попытки къ бѣгству. Баракъ былъ устроенъ подъ землею, а, чтобъ заглушить крики несчастныхъ, постоянно били въ барабаны и пускали фейерверки. Намъ не было исхода, и мы должны были, подъ угрозой смерти или увѣчья, согласиться на отъѣздъ, а въ минуту отплытія корабля намъ показали контрактъ, связывавшій насъ, по словамъ агентовъ, обязательной службой на 8 лѣтъ". Еще хуже положеніе куліевъ на кораблѣ во время путешествія. "Изъ общей цифры 140.000 китайцевъ, отправленныхъ въ Кубу, 16.000 умерло въ дорогѣ. Они содержатся на корабляхъ въ темпомъ трюмѣ, ихъ бьютъ иногда до смерти, кормятъ плохо и мало, почти не даютъ пить, сажаютъ въ бамбуковыя клѣтки или приковываютъ къ чугуннымъ столбамъ. "Что ожидаетъ куліевъ по прибытіи на Кубу?" спросилъ одинъ изъ членовъ комиссіи.-- "На берегу, отвѣчали куліи:-- насъ встрѣтили четверо или пятеро плантаторовъ верхами, съ длинными плетками, и погнали насъ, какъ стадо, на рынокъ для продажи. Тамъ насъ заставили раздѣться до гола для лучшей оцѣнки, что покрыло насъ вѣчнымъ позоромъ", прибавили китайцы, которые наготу считаютъ высшимъ неприличіемъ. На плантаціяхъ съ куліями обходятся самымъ безчеловѣчнымъ образомъ, кормятъ чрезвычайно скудно, одними бананами или маисомъ, подвергаютъ постояннымъ истязаніямъ и заставляютъ работать въ будни и праздники одинаково съ 4-хъ часовъ утра до полуночи, хотя, по закону, работа не должна продолжаться болѣе 12 часовъ. При подобномъ обращеніи, неудивительно, что самоубійства между куліями бываютъ очень часто; почти ежедневно кто съ отчаянія прыгаетъ въ котелъ съ кипящимъ сахаромъ, кто вѣшается, кто отравляется опіумомъ. Изъ 114.080 куліевъ, высадившихся на Кубѣ въ теченіи 20 лѣтъ до 1873 г., умерло 53.502, то есть, около 50% сильныхъ, здоровыхъ молодыхъ людей, такъ какъ среди куліевъ нѣтъ вовсе стариковъ. Даже послѣ смерти оскорбляютъ ихъ останки, что всего ужаснѣе для китайцевъ, у которыхъ уваженіе къ мертвымъ -- религіозный догматъ. Трупы куліевъ зарываютъ въ громадныя общія ямы, а потомъ, черезъ нѣсколько времени, ихъ вырываютъ, и кости несчастныхъ, вмѣстѣ съ костями собакъ и лошадей, употребляютъ на рафинировку сахара, потому что человѣческая кость даетъ большую бѣлизну сахару" {"Chinese Coolies in Cuba". Saturday Review, 20 January 1877.}.
И такъ, вопросъ о куліяхъ представляетъ намъ вездѣ одну и ту же, въ болѣе или менѣе отталкивающей, ужасающей формѣ -- эксплуатацію сахаромъ человѣческой жизни. "Неужели! восклицаетъ Лабулэ, въ предисловіи къ указанной уже нами книгѣ Купера, въ которой вопросъ о куліяхъ разсмотрѣнъ довольно подробно:-- видя, сколько позора и нечестія освѣщаетъ солнце XIX вѣка, мы допустимъ, чтобы кровь невинныхъ братьевъ пала на нашу голову? неужели мы не пригвоздимъ къ позорному столбу корыстныхъ эгоистовъ, унижающихъ цивилизацію? неужели мы, французы и англичане, не заставимъ наши правительства заступиться за святое дѣло человѣчества? Когда народъ, французскій или англійскій, что либо серьёзно захочетъ, то правительство выходитъ изъ своего бездѣйствія; но безъ твердой поддержки энергичнаго, разумнаго общественнаго мнѣнія, правительство ничего не дѣлаетъ и сдѣлать не можетъ" {Un Continent perdu, par Cooper. Préface de Ed. Laboulaye.}.
Для образованія въ Англіи подобнаго общественнаго мнѣнія по настоящему, важному въ экономическомъ и нравственномъ отношеніяхъ вопросу, написалъ свой новый романъ авторъ Джинксова Младенца; въ этомъ его главная заслуга и значеніе.
I.
Въ индустанскомъ селеніи К., въ Пехарскомъ Округѣ Бенгаліи жилъ Диллу съ женою своею Лучми. Онъ арендовалъ небольшой уголокъ земли у туземнаго землевладѣльца и выстроилъ себѣ маленькую мазанку, которую Лучми держала въ замѣчательномъ порядкѣ. Молодой, сильный, энергичный и замѣчательно красивый индустанецъ пользовался общимъ уваженіемъ всѣхъ жителей К., которыхъ считалось до 4,500. Около двухъ лѣтъ, онъ былъ въ услуженіи у англійскаго офицера и сопровождалъ его въ Лукновъ, Калкуту, Дели и Симлу. Однажды, ему удалось, на охотѣ за тиграми, спасти жизнь своему господину, который, въ знакъ благодарности, подарилъ ему золотую монету, считаемую въ Англіи достойнымъ вознагражденіемъ за всѣ услуги, какъ отдѣльнымъ личностямъ, такъ и всему человѣчеству. Диллу носилъ на шеѣ этотъ залогъ благодарности, доказывавшій всѣмъ его храбрость и мужество. Впрочемъ, это внѣшнее доказательство было совершенно излишне, такъ какъ онъ славился во всемъ околодкѣ своей необыкновенной силой, ловкостью въ единоборствѣ и замѣчательнымъ умѣніемъ владѣть латти, то есть, длинной, гладкой, деревянной палкой, приводившій въ ужасъ всѣхъ поклонниковъ Лучми.
Диллу и Лучми были обручены въ дѣтствѣ по согласію родителей, когда они еще не видали другъ друга и не понимали, что такое любовь. Но обвѣнчавшись, семнадцати-лѣтній юноша и двѣнадцати лѣтняя дѣвушка, почувствовали вскорѣ другъ къ другу самую искреннюю, теплую привязанность. Многіе англичане, женатые на современныхъ, усовершенствованныхъ женахъ, конечно позавидовали бы идиллическому счастью этой первобытной четы. Хотя Диллу принадлежалъ къ низкой кастѣ и не могъ самъ выбирать жены, но судьба послала ему именно такое созданіе, съ которымъ великій индустанскій законодатель Ману совѣтовалъ вступить въ бракъ своему ученику. "Возьми, говоритъ онъ:-- въ жены дѣвушку безъ физическихъ недостатковъ, съ пріятнымъ именемъ, съ граціозной поступью молодого слона, съ умѣренными по величинѣ и количеству волосами и зубами, нѣжнымъ, бархатнымъ тѣломъ". Когда въ праздникъ волоса Лучми были пропитаны ароматичнымъ масломъ и падали правильными прядями, приподнятыми большой серебряной шпилькой, когда граціозныя очертанія ея фигуры рельефно выступали изъ-подъ крѣпко обхватывавшей ея талію коротенькой шелковой голи, или куртки, и кокетливо обвивавшаго ея шею и станъ кисейнаго чудера или индустанскаго шарфа; когда въ ея маленькихъ ушахъ и на миніатюрныхъ ножкахъ и ручкахъ звенѣли серебряныя кольца и браслеты, то она привела бы въ восторгъ самаго ревностнаго послѣдователя Ману и даже молодой глазъ позавидовалъ бы ея очаровательной, мягкой, плавной поступи. Итакъ, Диллу гордился своею женою, а Лучми гордилась своимъ мужемъ; но полное счастье юной четы нарушилось смертью перваго ихъ ребенка, черезъ нѣсколько дней послѣ его рожденія, и случайными непріятностями отъ постояннаго ухаживанія за прелестной индустанкой со стороны европейцевъ и ея соотечественниковъ.
Самымъ неотвязчивымъ и непріятнымъ поклонникомъ Лучми былъ Гунумунъ, служившій въ К. чокедаромъ или сторожемъ. По старинной системѣ сельскихъ общинъ въ Бенгаліи, чокедары. составляютъ туземную полицію, но не правительственную, а общинную. Они содержатся на счетъ общины или крупныхъ землевладѣльцевъ и имъ поручено наблюдать за спокойствіемъ и безопасностью въ селеніяхъ, но, въ сущности, набираемые изъ людей сомнительной нравственности, они смотрятъ сквозь пальцы на подвиги разбойниковъ и поддерживаютъ междоусобныя ссоры туземцевъ. Гунумунъ былъ необыкновенно ловкій, корыстный и сластолюбивый чокедаръ, и всегда находилъ возможность прямо или косвенно мстить всякому, кто вздумалъ бы ему сопротивляться. А потому во всемъ околодкѣ его имя произносили со страхомъ.
Блестящая красота Лучми возбудила въ сластолюбивомъ Гунумунѣ неудержимое желаніе обладать ею, и онъ всячески старался достигнуть своей цѣли. Но юная индустанка не могла смотрѣть безъ отвращенія на его рослую, дородную, темнокожую фигуру и на уродливое, изрытое оспою лицо съ дико сверкающими глазами и взъерошенными волосами. Онъ постоянно преслѣдовалъ ее своими грубыми любезностями и нѣсколько разъ хитро заманивалъ на тайныя свиданія. Однако, Лучми скрывала отъ мужа всѣ непріятности, выносимыя ею отъ чокедара, боясь, чтобы Диллу не убилъ своего дерзкаго соперника, который старательно избѣгалъ прямыхъ столкновеній съ отважнымъ, энергичнымъ индустанцемъ. Впрочемъ, имъ все-таки было суждено столкнуться и притомъ съ такимъ печальнымъ результатомъ для Гунумуна, что съ той минуты онъ сталъ вѣчнымъ заклятымъ врагомъ Диллу.
Однажды вечеромъ, когда заходящее солнце освѣщало пурпурнымъ блескомъ живописный бенгальскій пейзажъ, Гунумунъ, случайно проходя по пальмовой рощѣ, остановился, какъ вкопанный. Въ нѣсколькихъ шагахъ отъ него, на зеленой муравѣ, подлѣ лѣниво-журчавшаго ручейка, лежала граціозно раскинувшись прелестная Лучми. Длинные, распущенные волосы рельефно оттѣняяли ея свѣтло-коричневое, овальное лицо съ блестящими глазами, густыми бровями, нѣжно-выточеннымъ носикомъ и художественными очертаніями подбородка. Подперевъ голову руками, она въ сладкой нѣгѣ смотрѣла на блестящее небо и въ полголоса мелодично напѣвала поэтическія строфы Гитагавинды. Сластолюбивый индустанецъ выждалъ окончанія пѣсни и, бросившись къ предмету своей неудовлетворенной страсти, крѣпко схватилъ ее за руки и громко чмокнулъ въ губы. Дикій вопль раздался въ тиши сумерекъ, но Гунумунъ не растерялся.
-- Лучми! произнесъ онъ глухимъ голосомъ, стараясь улыбнуться:-- отчего вы здѣсь такъ поздно? Неужели Диллу бросилъ васъ ради Путей? Я думалъ, что онъ васъ никогда не оставляетъ одной. Какъ давно я жду такого случая! Солнце сѣло и вой шакаловъ уже слышится въ чащѣ. Неужели вы ждали меня? Неужели вы хотѣли мнѣ сказать, что перемѣнили свое мнѣніе обо мнѣ и согласны быть моимъ другомъ?
Быть можетъ, подобная, странная мысль дѣйствительно вошла въ голову сатира, потому что его взглядъ сталъ гораздо мягче и онъ пересталъ сжимать маленькія ручки Лучми. Но единственнымъ отвѣтомъ на его слова былъ сильный ударъ въ лицо. На секунду Гунумунъ былъ ошеломленъ, но черезъ минуту кинулся съ громкимъ ругательствомъ за вырвавшейся изъ его рукъ жертвой. Онъ былъ до того внѣ себя отъ злобы, что, нагнавъ Лучми, бѣшено лягнулъ ее ногой, и, когда бѣдная женщина повернулась къ нему своимъ блѣднымъ, безчувственнымъ лицомъ, то злобно занесъ на него свою огромную пяту, но въ эту минуту стремительный ударъ палкой по головѣ повергъ его самого на землю. Неожиданный спаситель молодой женщины былъ некто иной, какъ самъ Диллу.
Вскорѣ Диллу почувствовалъ на себѣ всю тяжесть грубой злобы чокедара. У него стали пропадать куры, по ночамъ неизвѣстно кто топталъ его рисовое поле, и, наконецъ, на его скромное жилище напали разбойники и похитили большую часть его заработковъ и запасовъ. Несмотря на сильное подозрѣніе противъ Гунумуна, онъ не могъ прямо его обвинять и принужденъ былъ все сносить терпѣливо.
Черезъ нѣсколько времени послѣ этого, въ селеніе К. прибылъ неизвѣстный человѣкъ. На немъ была мѣстная чалма, но одежда его походила на европейскій мундиръ. Онъ казался человѣкомъ бывалымъ, развитымъ, много путешествовавшимъ и говорилъ очень ловко, прибѣгая къ чрезмѣрнымъ, даже для азіатцевъ, гиперболамъ. Всѣ жители селенія собрались на площади, и, усѣвшись посреди нихъ, незнакомецъ окинулъ взглядомъ всѣхъ присутствующихъ, медленно снялъ чалму, вынулъ засаленый листъ бумаги и сталъ читать мѣрно, торжественно. Это была прокламація высокаго сановника, именовавшаго себя "покровителемъ эмигрантовъ" въ Калькутѣ и объявлявшаго, отъ имени ея величества королевы и по разрѣшенію англійскаго правительства, что предъявитель сей бумаги, Достъ-Магометъ, имѣетъ порученіе отыскивать и вербовать въ Пехарскомъ округѣ людей, желающихъ переселиться, въ качествѣ рабочихъ, въ другія части владѣній ея величества, то-есть въ англійскую Гвіану. Тринидадъ, Ямайку и т. д. Окончивъ чтеніе, Достъ-Магометъ положилъ бумагу обратно въ чалму ненова умолкъ. Долго продолжалось безмолвіе, такъ какъ индустанцы чрезвычайно учтзвы и уважаютъ въ человѣкѣ сознаніе собственнаго достоинства. Наконецъ, одинъ изъ стариковъ браминовъ не вытерпѣлъ и произнесъ:
-- Мы выслушали со вниманіемъ длинную и серьёзную бумагу, въ силу которой вы являетесь глашатаемъ великой королевы и державнаго калькутскаго правительства. Но какимъ образомъ вы, бенгалецъ, хотите убѣдить свой народъ бросить родную землю и отправиться въ невѣдомыя страны, рискуя подвергнуться всякимъ опасностямъ безъ опредѣленной цѣли?
-- Вы правы, но выслушайте меня, друзья мои, продолжалъ хитрый Достъ-Магометъ, снова вынимая изъ чалмы засаленную бумагу:-- этимъ документомъ великая королева повелѣваетъ мнѣ, одному изъ недостойнѣйшихъ ея слугъ, отправиться по всей странѣ и объявлять моимъ соотечественникамъ о тѣхъ неизреченныхъ выгодахъ, безпредѣльныхъ богатствахъ и безоблачномъ счастьѣ, которыя ждутъ ихъ въ другихъ частяхъ ея громадныхъ владѣній. Неужели здѣсь жизнь такая счастливая, что вы не хотите послѣдовать примѣру самихъ англичанъ и въ другихъ странахъ искать богатства и благоденствія? Посмотрите вокругъ себя, посмотрите, какъ живутъ милліоны бѣдныхъ индустанцевъ: всюду у поселянъ недостатокъ земли, всюду заработная плата низка, всюду слишкомъ много ртовъ и слишкомъ мало денегъ. Вы несете тяжелый трудъ и ѣдите мало и плохо. Посмотрите на свою одежду. Ваше тѣло едва прикрыто. И взгляните на меня: я одѣтъ, какъ англичанинъ. Вы всѣ можете, если захотите, быть такими-же, какъ я.
Въ толпѣ пробѣжалъ ропотъ одобренія и Достъ-Магометъ продолжалъ:
-- Вы можете получить все то, что я имѣю и еще гораздо болѣе въ странѣ, гдѣ солнце такъ же грѣетъ, какъ въ Бенгаліи, гдѣ воды такъ же много, какъ въ Индіи, гдѣ земля гораздо плодороднѣе, чѣмъ у насъ, и производитъ бананы, хлѣбное дерево, рисъ, сахарный тростникъ и хлопокъ. Великіе англійскіе саибы владѣютъ той страной и нуждаются въ земледѣльцахъ, подобныхъ вамъ. Они богаты и щедры. Работа легкая, словно въ своемъ собственномъ саду, и каждый мужчина или женщина можетъ легко выработать отъ 10 ти аннъ до 2-хъ рупіевъ. А вотъ и доказательство моихъ словъ.
Головы всѣхъ слушателей протянулись къ нему и онъ вынулъ изъ-за пазухи бумагу на англійскомъ языкѣ, которую сталъ бѣгло переводить по пидустански. Въ ней говорилось, что въ Вестъ-Индіи былъ недостатокъ въ рабочихъ, что эмигрантовъ перевозятъ туда даромъ, выдаютъ премію въ 100 рупіевъ, помѣщаютъ къ хорошимъ, добрымъ господамъ, дадутъ на мѣстѣ даровое жилище, и что, въ случаѣ болѣзни, они будутъ пользоваться даромъ докторскимъ совѣтомъ, лекарствами и пищей. Въ справедливости всего этого ручался губернаторъ и законодательное собраніе англійской Гвіаны, а самая бумага была засвидѣтельствована англійскимъ саибомъ въ Калькутѣ.
Легко себѣ представить, съ какимъ любопытствомъ слушали невѣжественные индустанцы разсказъ Достъ-Магомета. Новость предложенія, соблазнъ громаднаго задатка, легкость труда, изобиліе пищи и высокая заработная плата сильно подѣйствовали на воображеніе туземцевъ. Великій калькутскій саибъ казался имъ какимъ-то божествомъ, открывавшимъ путь несчастнымъ бѣднякамъ въ рай труда. Однако, въ толпѣ были и скептики, выражавшіе сомнѣніе, вполнѣ недостойное великихъ авторитетовъ, отъ имени которыхъ дѣлалось это торжественной предложеніе.
-- Хорошо, произнесъ смышленный, туземный торговецъ:-- если великіе саибы хотятъ осыпать насъ благодѣяніями, то дешевле было-бы сдѣлать это здѣсь, чѣмъ везти насъ Богъ знаетъ куда!
Легкомысленная толпа загудѣла одобрительно и ждала съ нетерпѣніемъ отвѣта Доста-Магомета. Но отвѣтъ былъ произнесенъ не имъ, а молодымъ Диллу:
-- Пустяки! воскликнулъ онъ: -- Самани говоритъ глупость. Намъ предлагаютъ выгодную работу за высокую плату въ отдаленной странѣ; а Самани хочетъ, чтобъ правительство взяло ту страну подъ мышку и принесло ее къ намъ въ Пехаръ.
Общій хохотъ привѣтствовалъ эти слова и доставилъ полную побѣду вербовщику, который слишкомъ хорошо зналъ, съ кѣмъ имѣлъ дѣло, чтобъ торопиться и потому отложилъ дальнѣйшіе переговоры до слѣдующаго дня, въ надеждѣ, что произведенное на индустанцевъ впечатлѣніе еще болѣе усилится при зрѣломъ обсужденіи этого вопроса каждымъ у себя дома.
Соблазнительный планъ легкаго обогащенія сильно подѣйствовалъ на энергична"), любившаго приключенія Диллу, тѣмъ болѣе, что жизнь въ К. становилась для него очень непріятной, даже опасной, благодаря враждѣ Гунумуна. Поэтому, на слѣдующее утро, онъ почти первый явился къ Досту-Магомету за болѣе подробными свѣдѣніями. Вербовщикъ сталъ снова распространяться о правительственныхъ обѣщаніяхъ, о громадномъ задаткѣ, высокой заработной платѣ и т. д.
-- А женщины могутъ эмигрировать? спросилъ Диллу.
-- Конечно, отвѣчалъ вербовщикъ: -- на женщинъ такой же спросъ и онѣ получаютъ одинаковые съ мужчинами задатки и заработную плату.
Однако, обдумавъ серьёзно все дѣло, Диллу не рѣшился подвергнуть любимую женщину опасностямъ рискованнаго предпріятія. Онъ не зналъ, какъ поступить благоразумнѣе; какъ вдругъ, черезъ нѣсколько дней, случайно узналъ, что мистрисъ Вудъ, жена англійскаго чиновника въ сосѣднемъ селеніи, ищетъ надежную служанку. Онъ тотчасъ отправился къ ней съ Лучми, которая такъ понравилась англичанкѣ, что послѣдняя предложила ей очень выгодныя условія. Диллу нашелъ, что эта комбинація достаточно обезпечивала спокойствіе его жены, и потому уговорилъ ее принять покровительство англичанъ. Сердце бѣдной женщины разрывалось отъ грустныхъ предчувствій, но она была слишкомъ послушной женой, чтобъ сопротивляться желаніямъ мужа. Такимъ образомъ, дѣло было рѣшено.
Когда наступилъ день отъѣзда, Диллу долго держалъ въ своихъ объятіяхъ дорогое существо, съ которымъ онъ разставался, быть можетъ, на нѣсколько лѣтъ, безъ надежды даже на постоянную переписку.
-- Лучми, сказалъ онъ, поборовъ свое волненіе: -- я уѣзжаю только ради тебя и твоего будущаго благополучія. Во все время моего отсутствія я буду думать только о тебѣ и любить только тебя. Мнѣ обѣщаютъ, что черезъ нѣсколько лѣтъ я могу вернуться со всѣми нажитыми мною деньгами. Мы будемъ тогда все еще молоды и заживемъ счастливо, богато.
-- О, Диллу! не слишкомъ ли дорого мы платимъ за надежду будущаго благополучія! воскликнула Лучми со слезами, но тотчасъ спохватившись, что ея слова могутъ только еще болѣе разстроить мужа, прибавила:-- я буду постоянно думать о тебѣ и время пройдетъ незамѣтно. Ты не боишься, чтобъ я тебя разлюбила?
-- Нѣтъ, отвѣчалъ Диллу, нѣжно прижимая ее къ сердцу: -- главное, Лучми, постарайся заслужить расположеніе жены саиба; если Гунумунъ будетъ тебя попрежнему преслѣдовать, то пойди прямо къ ней и проси ея покровительства. Англичане иногда жестоки съ нами, но не потерпятъ несправедливости въ обращеніи индустанцевъ между собою. Пожалуйста, будь осторожна и не выходи изъ дома одна, если это только возможно.
Такъ просто приготовлялись къ разлукѣ эти любящія сердца и, наконецъ, очень нѣжно, но по возможности твердо, сказали другъ другу послѣднее прости.
Около года Лучми не получала никакихъ извѣстій отъ своего мужа, пока не вернулся Достъ-Магометъ, но зато онъ передалъ ей длинный, баснословный разсказъ о томъ, какъ Диллу, три недѣли спустя, послѣ своего отъѣзда изъ К., отправился въ Гвіану, какъ онъ благоденствовалъ въ своемъ новомъ отечествѣ, какъ былъ убѣжденъ въ скоромъ обогащеніи и какъ ждалъ къ себѣ жену черезъ годъ или два, если она не получитъ отъ него дотолѣ новыхъ вѣстей. Лучми слѣпо повѣрила словамъ вербовщика и съ радостью думала о счастливомъ свиданіи съ мужемъ на родинѣ или въ Гвіанѣ. Жизнь ея шла спокойно; мистрисъ Вудъ ее очень любила, а Гунумунъ, боясь сильныхъ покровителей, прекратилъ всякія преслѣдованія, по крайней мѣрѣ, на время.
Такъ прошелъ еще годъ и къ концу его распространился по всей Индіи слухъ о подготовлявшемся мусульманскомъ возстаніи, который періодически возбуждаетъ панику между англичанами. Мистеръ Вудъ, по примѣру другихъ властей, принялъ всѣ мѣры къ защитѣ и, между прочимъ, увеличилъ вокругъ своего дома количество ночныхъ сторожей. Въ число ихъ попалъ и ловкій Гунумунъ, нимало не отказавшійся отъ своихъ намѣреній насчетъ Лучми и только отложившій ихъ до болѣе удобнаго случая. Такой случай теперь представился, и однажды ночью, онъ, посредствомъ ловкой стратагемы, похитилъ молодую женщину изъ крытой галлереи, гдѣ она спала, и такъ какъ она отъ испуга лишилась чувствъ, то, по всей вѣроятности, его преступный планъ удался бы, еслибъ въ домѣ въ эту минуту не подняли тревогу. Тогда, видя свою неудачу, злобный индустанецъ, бросилъ изо всей силы несчастную Лугми съ галлереи на землю, а самъ бѣжалъ. Когда ее подняли, то у нея оказалось вывихнуто плечо и тяжелая рана на головѣ; что же касается до Гунумуна, то всѣ поиски мистера Куда ни къ чему не повели.
Лучми скоро выздоровѣла, но послѣ этого трагическаго происшествія она все болѣе и болѣе стала думать о свиданіи съ Диллу. Теперь было ясно, что она не могла быть въ безопасности вдали отъ него, и такъ какъ уже прошло два года, послѣ которыхъ, по словамъ Достъ-Магомета, Диллу уже долженъ былъ ждать ея пріѣзда, то она рѣшилась отправиться къ нему. Такимъ образомъ, она, въ числѣ 433 эмигрантовъ всѣхъ возрастовъ, половъ и кастъ, отправилась на кораблѣ "Сунда" изъ Калькуты въ англійскую Гвіану.
II.
Послѣ трехъ мѣсячнаго путешествія, "Сунда" увидала передъ собою вдали маякъ Джорджтауна, главной гавани Демерарскаго Округа въ англійской Гвіанѣ. Вся палуба ея кишѣла куліями: одни съ любопытствомъ устремили взглядъ на горизонтъ, другіе весело болтали съ товарищами, выказывая дѣтскую радость по поводу счастливаго пріѣзда, третьи, понуривъ голову, сидѣли въ мрачномъ отчаяніи. Лучми, которая своимъ хорошенькимъ личикомъ и кокетливой граціозностью привлекла къ себѣ сердца всѣхъ матросовъ, стояла на носу подлѣ часового, который уморительными жестами и на ломаномъ англійскомъ языкѣ старался ей объяснить движеніе корабля. Было три часа пополудни. Солнце освѣщало своими знойными лучами толпу азіатовъ, лица которыхъ выражали общую усталость и печаль. Одна только Лучми сіяла радостью. Она думала, что тотчасъ встрѣтитъ Диллу, и ея сердце тревожно билось, а глаза весело сверкали. Матросъ замѣтилъ ея счастливое настроеніе и, зная изъ прежнихъ разговоровъ, что она ѣхала къ мужу, сказалъ глухимъ голосомъ:
-- А! а! Лучми, вы рады! вы увидите Диллу! Ну, а если онъ женился на другой? Что вы сдѣлаете, Лучми? Ха! ха! ха! Приходите ко мнѣ!
Лучми поняла добродушную болтовню моряка, такъ какъ она на кораблѣ научилась немного англійскому языку, и, покачавъ головой, залилась серебристымъ смѣхомъ. Потомъ, она сложила руки на груди, низко поклонилась виднѣвшемуся вдали берегу и скромно промолвила:
-- Я не боюсь за Диллу! Онъ вѣрный Диллу.
-- Гм! подумалъ матросъ:-- надѣюсь, что бѣдная красотка не ошибется; если онъ вѣренъ ей, то это первый честный мѣднокожій, котораго я увижу. Однако, куда это претъ неуклюжій буксиръ?
Пароходъ, о которомъ отзывался такъ нелюбезно часовой, подошелъ къ "Сундѣ", и шкиперъ, боясь поздняго времени, нанялъ его для буксира. Черезъ нѣсколько минутъ, корабль быстро сталъ подвигаться по желтоватой, мутной водѣ. Мало-по-малу, длинная полоса земли стала яснѣе и яснѣе обрисовываться; прежде показались высокія пальмы и тощіе кустарники, потомъ деревянные дома, разбросанные тамъ и сямъ и, наконецъ, прямо передъ носомъ корабля устье рѣки Демерары. Налѣво тянулась широкая дамба, которая составляла мѣсто прогулки для высшаго общества Джорджтауна; тутъ были и утомленные чиновники съ сигарами въ зубахъ, блѣдныя, томныя дамы, дѣти въ маленькихъ колясочкахъ, няньки съ темными лицами и блестящими, цвѣтными тюрбанами, богатые плантаторы и въ томъ числѣ ихъ Несторъ, гордый, величественный шотландецъ, проведшій въ колоніи сорокъ-пять лѣтъ. Въ концѣ дамбы, красовался маякъ: направо отъ входа въ рѣку низкій, плоскій берегъ былъ защищенъ небольшой плотиной и противъ расположеннаго подлѣ селенія виднѣлась длинная пристань, отъ которой ходилъ пароходъ на другой берегъ, а посреди мутная, бурая Демерара безмолвно катила свои воды мимо стоявшихъ на якоряхъ кораблей, пароходовъ, барокъ и всевозможнаго рода судовъ.
Куліи, облокотившись на бортъ корабля, съ любопытствомъ смотрѣли на окружавшія ихъ новыя сцены. Не успѣла "Сунда" обогнуть колѣна рѣки, какъ низменно-расположенный Джорджтаунъ показался весь, какъ на ладони, съ его громадными торговыми магазинами, бѣлыми домами, съ зелеными занавѣсками и кокосовыми пальмами, граціозно возвышавшимися въ чистомъ, знойномъ воздухѣ. А внизу у самой воды шла дѣятельная, шумная работа корабельнаго и торговаго порта. Но прежде, чѣмъ бѣдняки могли усвоить всѣ эти черты пейзажа, шумъ опускавшагося якоря доказалъ ясно, что путешествіе окончено и что для нихъ начинается новая жизнь. Эти грубые звуки были похороннымъ звономъ ихъ прошедшаго и призывнымъ колоколомъ къ новой, нисколько ими неожидаемой, невѣдомой дѣятельности, которая для многихъ будетъ столь печальной и безнадежно тяжелой, что самая смерть покажется имъ освобожденіемъ.
Какъ только якорь врѣзался въ мягкое, иловатое дно, къ кораблю пристала лодка съ четырьмя неграми гребцами, въ матроскихъ мундирахъ и на палубу явились начальникъ санитарной части въ портѣ, главный агентъ по устройству эмигрантовъ, съ переводчикомъ. Послѣдній любезно кланялся на всѣ стороны, и одинъ видъ соотечественника уже вызвалъ улыбку удовольствія на лицахъ куліевъ. Корабельный докторъ представилъ свои книги и санитарное положеніе пассажировъ было найдено удовлетворительнымъ. Главный агентъ по устройству эмигрантовъ, сѣдой, но энергичный старикъ, прошелъ по всему кораблю и пристально вглядываясь въ привезенныхъ куліевъ, задавалъ нѣкоторымъ добродушные вопросы черезъ переводчика.
-- Эта партія, сказалъ онъ капитану:-- не много обѣщаетъ хорошаго. Я увѣренъ, что третья часть никогда не занималась земледѣльческими работами.
-- Тутъ много никуда негодныхъ, отвѣчалъ капитанъ, качая головой.-- Они едва не умерли отъ морской болѣзни. Всего было сорокъ или пятьдесятъ больныхъ. Посмотрите, вотъ здѣсь одинъ идіотъ и двое въ язвахъ; внизу ихъ еще болѣе. Право, я не понимаю, какъ вашъ агентъ въ Индіи признаетъ такихъ людей способными на работу. Не надо быть докторомъ, чтобы сказать, напримѣръ, что ничего не выйдетъ изъ подобнаго человѣка, прибавилъ онъ, указывая на маленькаго, болѣзненнаго, безчувственно смотрящаго въ пространство человѣка:-- спросите сколько ему лѣтъ?
Оказалось, что ему было шестьдесятъ.
-- Это просто стыдъ! воскликнулъ главный агентъ съ негодованіемъ: -- еслибъ я могъ дѣйствовать самостоятельно, то отправилъ бы обратно половину этой партіи. Я вижу въ спискахъ, что докторъ Чандель признаетъ въ числѣ куліевъ пять идіотовъ. Но здѣсь такое требованіе на трудъ, что плантаторы не могутъ отпустить ихъ дѣтей и потому должны извлекать изъ нихъ какую могутъ пользу. Дурной выборъ людей служитъ источникомъ всего дурного и преступнаго въ этой системѣ.
-- Я полагаю, замѣтилъ толково капитанъ:-- что индійскіе вербовщики просто мошенники. Они не ѣдутъ во внутрь страны для набора дѣйствительно способныхъ людей, а берутъ кого ни попало въ трущобахъ Калькуты и другихъ большихъ городахъ. Ваши агенты также не бракуютъ представленныхъ имъ людей. Стоитъ посмотрѣть, какую комедію разыгрываютъ при освидѣтельствованіи куліевъ въ главномъ депо на рѣкѣ Гуклѣ. Докторъ Чандель подтвердитъ вамъ мои слова. Чтоже мнѣ дѣлать? Я долженъ вести тѣхъ, кого велятъ.
По всей вѣроятности, всякій причастный къ этому дѣлу задалъ бы себѣ тотъ-же вопросъ и, пожавъ плечами, спихнулъ бы съ себя отвѣтственность на другого. Ловкіе индійскіе вербовщики промолвили бы: "Что намъ дѣлать? намъ надо ѣсть". Агенты колоніи заявили бы: "Что намъ дѣлать? Въ колоніи необходимы люди хорошіе или дурные". Получающіе громадное содержаніе, англійскіе чиновники въ Индіи, которые были обязаны наблюдать за эмиграціей и отвѣчали за благонадежность вербовщиковъ, также сказали бы: "Что намъ дѣлать? Эти люди хотѣли переселиться, они полагали, что въ Вестъ-Индіи имъ будетъ лучше". Англійскія власти въ метрополіи, Индіи и колоніи произнесли бы: "Что намъ дѣлать? Мы сожалѣемъ о дурныхъ послѣдствіяхъ этой системы, но мы приняли всѣ мѣры для ихъ предотвращенія". Такимъ образомъ отвѣтственность носится въ воздухѣ между многочисленными лицами и учрежденіями, а бѣднымъ жертвамъ подобной системы отъ этого не легче. Одному небу извѣстно, сколько на свѣтѣ творится зла, которое гораздо вреднѣе и тягостнѣе, чѣмъ открытая тиранія.
Мистеръ Гудивъ, главный агентъ, замѣтилъ Лучми, которая въ своей праздничной одеждѣ, съ любопытствомъ смотрѣла на медленно двигавшуюся по палубѣ группу джентельмэновъ.
-- Красивая женщина, сказалъ онъ останавливаясь.
-- Да, отвѣчалъ докторъ: -- и она отлично вела себя во все время путешествія. Я еще никогда не видывалъ такой индустанки. Она говоритъ, что ея мужъ эмигрировалъ два года тому назадъ.
-- Спросите, кто ея мужъ, сказалъ Гудивъ переводчику и, получивъ отвѣтъ, прибавилъ: -- Диллу! Но у насъ въ колоніи, по крайней мѣрѣ, шестьдесятъ индустанцевъ этого имени. На какомъ кораблѣ онъ пріѣхалъ?
Лучми этого не знала. Она могла только сказать, изъ какого онъ селенія и въ какомъ году выѣхалъ; но подобныхъ свѣденій не имѣлось въ эмиграціонномъ вѣдомствѣ, а потому, на основаніи ихъ, нельзя было навести справку. Точно также безполезны были примѣты Диллу, потому что человѣкъ, имѣвшій подъ своимъ началомъ 40,000 эмигрантовъ, не могъ знать ихъ всѣхъ въ лицо.
-- Развѣ я не могу его видѣть? наивно спросила бѣдная женщина:-- гдѣ онъ? я хочу его найти.
-- Здѣсь много индустанцевъ по имени Диллу, отвѣчалъ онъ, качая головой:-- они живутъ въ разныхъ помѣстьяхъ и нѣтъ никакой возможности узнать котораго именно вы ищите.
Лучми всплеснула руками, и крупныя слезы потекли по ея смуглымъ щекамъ. Она бросилась на колѣни передъ мистеромъ Гудивомъ и умоляла его, на своемъ нарѣчіи, отыскать ея мужа. Она никогда не предчувствовала такого разочарованія и впродолженіи двухъ лѣтъ тѣшила себя розовыми мечтами о томъ блаженномъ днѣ, когда она увидится съ своимъ Диллу. Мистеръ Гудивъ былъ тронутъ, а добрый матросъ, стоявшій подлѣ, не могъ удержаться отъ слезъ. Главный агентъ взялъ ее за руку и обѣщалъ принять всѣ мѣры къ отысканію ея мужа прежде, чѣмъ распредѣлитъ эмигрантовъ". Она не понимала смысла этихъ словъ. Для нея контрактъ, заключенный въ Индіи, былъ только формальностью, только средствомъ къ соединенію съ мужемъ. Она не заботилась даже объ условіяхъ этого контракта, такъ всецѣло занимала ее одна мысль о свиданіи съ Диллу.
На слѣдующій день, эмигрантовъ свезли на берегъ въ длинныя деревянныя казармы, находившіяся за дамбой въ концѣ громаднаго болота, на противуположномъ краю котораго были расположены другія казармы, занятыя нѣсколькими ротами одного изъ вестъ-индскихъ полковъ. Это было депо эмигрантовъ, и самое зданіе, находясь ниже поверхности вешней воды, было окружено валомъ. Прибывъ къ мѣсту своего назначенія, индустанцы разбрелись по дому и наружнымъ галлереямъ. Потомъ, главный агентъ, съ своими помощниками, раздѣлилъ ихъ, помѣстному закону, на группы соотвѣтственно родству, дружбѣ и мѣсторожденію. Кромѣ этихъ соображеній, агенты руководствовались, при распредѣленіи эмигрантовъ, своей доброй волей и количествомъ рабочихъ рукъ, которыхъ требовали тѣ или другіе землевладѣльцы. Когда раскасировка кончилась, то явились въ депо смотрители надъ рабочими изъ различныхъ помѣстій и увели съ собою выпавшій на ихъ долю живой товаръ. Однихъ изъ эмигрантовъ отправили на пароходахъ на острова, другихъ на аравійскій берегъ, третьихъ въ Бербиче, четвертыхъ на берега Демерары. Въ депо остались только шесть идіотовъ, предназначенныхъ для обратной отправки въ Индію, и Лучми. Съ стѣсненнымъ сердцемъ разсталась она съ своими товарищами и грустно сидѣла цѣлые дни на галлереѣ, безсознательно смотря на зеленую, болотистую поляну и на солдатъ, учившихся передъ своими казармами.
Такъ прошло двѣ недѣли и, несмотря на всѣ справки, наведенныя подчиненными мистера Гудива, пропавшій Диллу не отыскивался. На томъ кораблѣ, на которомъ, судя по словамъ Лучми прибылъ ея мужъ, находилось шесть Диллу. Казалось бы, не трудно узнать черезъ землевладѣльцевъ, у которыхъ служили эти люди, какой именно Диллу былъ женатъ на Лучми. Такъ и распорядился Гудивъ, но землевладѣльцы не были обязаны ему отвѣчать на подобный вопросъ, и только одинъ нашелъ нужнымъ сообщить, что хотя его Диллу былъ кривой, но, услыхавъ о прибытіи индустанки, разыскивющей мужа, онъ увѣрялъ, что былъ женатъ на какой-то Лучми. Молодая женщина заглазно отказалась отъ подобнаго претендента въ мужья. Неуспѣхъ этихъ поисковъ ставилъ мистера Гудива въ очень непріятное положеніе. Онъ задержалъ гораздо болѣе опредѣленнаго времени Лучми въ Джорджтаунѣ, не назначивъ ея въ то или другое помѣстье, и теперь онъ начиналъ сомнѣваться въ справедливости разсказа индустантки, такъ какъ ея соотечественники вообще отличались хитростью и лецемѣріемъ. По счастью, губернаторъ одобрилъ его поведеніе въ настоящемъ случаѣ, потому что представитель августѣйшей особы ея величества въ англійской Гвіанѣ слѣдитъ, какъ опытный торговецъ, за всѣми самыми мелочными дѣйствіями эмиграціоннаго вѣдомства, и такимъ образомъ, главный агентъ является не отвѣтственнымъ министромъ, а простымъ прикащикомъ вице-короля.
Однажды вечеромъ, по своему обыкновенію, Лучми пошла къ дамбѣ, на восточномъ концѣ которой иногда собирались ея соотечественники, выслужившіе свои года по контрактамъ, заключеннымъ въ Индіи и оставшіеся въ Джорджтаунѣ по доброй волѣ. Между ними были даже люди, нажившіе порядочное состояніе. Особенное вниманіе на Лучми обращалъ одинъ мадрасскій разнощикъ и ростовщикъ; онъ имѣлъ постоянныя сношенія почти со всѣми помѣстьями въ колоніи и, распространяя по всюду разсказъ о Лучми, надѣялся, въ концѣ концовъ, отыскать ея мужа. Сидя на травѣ и поджидая добраго товарища, она неожиданно увидала проходившаго мимо англичанина, который остановился и хладнокровно, пристально сталъ разсматривать ея прелестное лицо. Это былъ высокого роста мужчина, среднихъ лѣтъ, съ правильными чертами, энергичной походкой и проницательными глазами.
-- Гмъ! произнесъ онъ вслухъ съ замѣтнымъ удовольствіемъ: -- славная дѣвчонка, я никогда не видывалъ такой красивой индустанки. Откуда она? Эй, чья ты жена?
-- Диллу, масса, отвѣчала нѣжнымъ голосомъ Лучми, подражая въ своей рѣчи креоламъ, которыхъ она встрѣчала вокругъ депо эмигрантовъ.
-- Какого Диллу? Гдѣ онъ живетъ?
-- Не знаю, масса.
-- Какъ не знаешь? Въ какомъ же онъ помѣстьѣ?
Она покачала головой, не понимая вопроса, но въ эту минуту къ ней на помощь подоспѣлъ ея другъ мадрассецъ.
-- Здравствуйте, масса, сказалъ онъ.
-- Здравствуйте, Аколу. Спросите, пожалуйста, у этой женщины, изъ какого она помѣстья или у кого живетъ.
-- Она еще ни куда не сдана, масса. Она только что пріѣхала и находится въ депо у Гудива, произнесъ индустанецъ, указывая пальцемъ на рѣку, гдѣ виднѣлась Оунда.
-- Еще не сдана ни въ какое помѣстье? Это какимъ образомъ? Всѣ прибывшіе на Сунда давно уже распредѣлены. Старый негодяй Гудивъ припряталъ такую славную работницу! Я сейчасъ ее потребую.
-- Нѣтъ, масса, отвѣчалъ Аколу:-- она ищетъ своего мужа, но не можетъ найти.
-- Пустяки! Она его проищетъ до страшнаго суда. Скажи ей, что онъ умеръ или женился на другой. У меня въ Belle Suzanne четыре Диллу и она можетъ выбрать любого.
Съ этими словами, онъ громко засмѣялся и потрепалъ Лучми по щекѣ. Она инстинктивно поняла смыслъ его словъ и съ презрѣніемъ отвернулась. Слезы выступили у нея на глазахъ. Джентльмэнъ взглянулъ на нее съ удивленіемъ. Плантаторы не вѣрятъ, что бы куліи имѣли какія-нибудь чувства, и приписываютъ всякое человѣческое проявленіе въ нихъ лукавству. Но на этотъ разъ мистеръ Друмондъ, такъ звали этого англичанина, понялъ, что красивая индустанка не разыгрывала комедіи.
-- А вы очень любите Диллу? спросилъ онъ: -- очень хотите его видѣть?
Лучми молча кивнула головой, а Друмондъ, сказавъ нѣсколько утѣшительныхъ словъ молодой женщинѣ, направился поспѣшными шагами къ дамбѣ.
-- Послушайте, Гудивъ, сказалъ онъ, встрѣтивъ главнаго агента:-- зачѣмъ вы держите въ депо такую красивую женщину? Это не хорошо, я пожалуюсь на васъ губернатору.
-- Сдѣлайте одолженіе, отвѣчалъ съ улыбкой администраторъ:-- только, пожалуйста, подайте письменную жалобу, а я напишу объясненіе. Но, по правдѣ сказать, эта женщина меня очень безпокоитъ. Я долго отыскивалъ ея мужа, но теперь подозрѣваю, что она сама не знаетъ, здѣсь ли онъ. По ея словамъ, онъ уѣхалъ изъ Индіи два года тому назадъ, но, можетъ быть, его отправили на Тринидадъ или на св. Лучію.
-- Пустяки! отвѣчалъ Друмондъ:-- все это сказки. Вы не должны ее держать долѣе; назначьте ее ко мнѣ въ Belle Suzanne. Тамъ найдется ей мужъ. Я поговорю объ этомъ съ старымъ Томомъ.
Подъ "старымъ Томомъ" подразумѣвался его превосходительство губернаторъ Новой Гвіаны, Томасъ Валькингамъ. Это была одна изъ тѣхъ посредственностей, которыхъ англійское министерство любитъ назначать губернаторами въ столь легко воспламеняемыя мѣстности, какъ Вестъ-Индія, гдѣ малѣйшая искра самобытности или независимости можетъ, при извѣстныхъ условіяхъ, возбудить пожаръ. Почтенный, добродушный и покладистый Томасъ Валькингамъ былъ въ одно и тоже время не слишкомъ пламеннымъ другомъ рабочихъ и не слишкомъ ревностнымъ защитникомъ плантатаровъ; онъ пользовался славой гуманнаго человѣка и имѣлъ счастье занимать одно изъ самыхъ доходныхъ губернаторскихъ мѣстъ во всемъ Британскомъ Королевствѣ.
Когда Друмондъ отошелъ, то Гудивъ посмотрѣлъ ему вслѣдъ, сомнительно качая головой. Онъ былъ однимъ изъ самыхъ могущественныхъ плантаторовъ во всей колоніи, членъ правительственнаго совѣта и человѣкъ очень рѣшительный, практическій и страстный. Гудивъ былъ хорошаго мнѣнія о немъ, какъ о плантаторѣ, но не довѣрялъ ему, какъ человѣку. По этому, естественно, что онъ находился теперь въ нерѣшительности, кому вѣрить болѣе -- Друмонду или Лучми. Если она говорила правду, то не было человѣка, которому онъ менѣе охотно передалъ бы ее на пять лѣтъ, чѣмъ Друмонду. Если же, напротивъ, она его обманывала, то послѣдующая ея судьба была ему совершенно не интересна, благодаря инстинктивному предразсудку высшей расы противъ низшей. Онъ очень хорошо зналъ обыкновенную, неизбѣжную судьбу тѣхъ немногочисленныхъ женщинъ-куліевъ, которыя находились въ колоніи и, не имѣя прямыхъ доказательствъ, что Лучми не походила на остальныхъ, и, напротивъ, видя въ ея красотѣ доводъ противъ нея, онъ не могъ, конечно, очень интересоваться ей. Чрезвычайно тонко и незамѣтно, но могущественно вліяютъ на самый честный и трезвый умъ тѣ особыя отношенія высшей расы къ низшей, которыя принимаютъ иногда форму рабства или чего то очень близкаго къ рабству. Если это вліяніе трудно опредѣлить путемъ анализа, то конечно, еще труднѣе ему противостоять.
Друмондъ сдержалъ свое слово и на слѣдующій день подалъ губернатору прошеніе, въ которомъ выражалъ желаніе, чтобъ въ его помѣстье Belle Suzanne была назначена индустанка изъ груза Сунды, еще оставшаяся въ депо.
Губернаторъ самъ никогда не бывалъ ни въ одномъ помѣстьѣ и не видалъ въ дѣлѣ куліевъ. Онъ добросовѣстно могъ утверждать, что общее положеніе эмигрантовъ удовлетворительно и система обязательнаго труда увѣнчалась полнымъ успѣхомъ, хотя приходилъ въ столкновеніе съ живыми объектами этой системы только въ письмахъ, прошеніяхъ и депешахъ, видѣлъ ихъ лишь на улицахъ Джорджтауна, въ праздничной одеждѣ во время, вечернихъ прогулокъ. Еслибъ его спросили прямо: такой ли человѣкъ Друмондъ, которому можно съ полной безопасностью довѣрить красивую, молодую индустанку? онъ отвѣчалъ бы: "Я не имѣю никакихъ причинъ, основанныхъ на оффиціальныхъ документахъ, сомнѣваться, чтобъ она не была окружена въ Bette Suzanne тѣми удовлетворительными попеченіями о благѣ рабочихъ, которыя составляютъ отличительную черту мистера Друмонда, какъ можно заключить изъ полученныхъ донесеній касательно положенія дѣлъ въ его помѣстьѣ". Человѣкъ, который можетъ въ одно и тоже время успокоивать свою совѣсть и удовлетворять любознательность своихъ начальниковъ такими сложными отрицательными доводами, побѣдоносно выводитъ себя и ихъ изъ всевозможныхъ затрудненій, а потому считается чрезвычайно полезнымъ администраторомъ.
Губернаторъ уже зналъ отъ главнаго агента причину, по которой Лучми не была еще отправлена въ какое-нибудь помѣстье, и вполнѣ одобрилъ это распоряженіе. Но есть границы и губернаторской добротѣ. Мистеръ Друмондъ былъ слишкимъ могущественъ, чтобъ его просьбу оставить безъ уваженія, и къ тому же подобный отказъ возбудилъ бы толки, а въ маленькой колоніи надо всего болѣе избѣгать толковъ. Поэтому, губернаторскій секретарь написалъ депешу главному агенту по дѣламъ эмигрантовъ въ депо, отстоявшее въ 200 шагахъ отъ губернаторскаго дома. Въ этомъ оффиціальномъ документѣ говорилось: "Его превосходительство изъявляетъ желаніе, чтобъ женщина "Сунда No 330" была немедленно назначена въ помѣстье Belle Susanne, мистера Друмонда, копія съ письма котораго при семъ прилагается".
Гуманныя стремленія никогда не засыпали въ сердцѣ мистера Гудива. Какія бы сомнѣнія ни возникли въ его умѣ, онъ все же хотѣлъ до конца исполнить роль, возложенную на него закономъ, покровителя куліевъ. Онъ послалъ за Лучми и объявилъ ей черезъ переводчика, что, такъ какъ ея мужъ доселѣ не отысканъ, то, по приказанію губернатора, она назначается къ отправкѣ въ помѣстье, гдѣ должна исполнять принятыя на себя обязательства по контракту; но что, если ея мужъ найдется, то она немедленно будетъ водворена къ нему.
Въ послѣднее время Лучми получила нѣкоторыя свѣдѣнія о жизни рабочихъ на сахарныхъ плантаціяхъ отъ своихъ соотечественниковъ, съ которыми она видѣлась на берегу. Они описали ей въ мрачныхъ краскахъ работу въ полѣ и на заводѣ, а также жизнь въ рабочихъ жилищахъ и госпиталяхъ. Для всего этого она вовсе не была подготовлена. Заключая контрактъ и отправляясь въ путь, она думала только о свиданіи съ мужемъ. Потерять всякую надежду увидѣть его и быть обязанной исполнять работу, о которой она никогда и не думала -- эта мысль поразила ее въ самое сердце. Она съ громкими воплями умоляла мистера Гудива найти ей ея мужа или отправить обратно въ Индію. Добрый англичанинъ былъ очень тронутъ ея отчаяніемъ, но могъ только отвѣтить, что она должна отправляться въ Bette Suzanne.
Бѣдная женщина закрыла лицо руками и начала горько плаватъ. Переводчикъ тщетно старался ее успокоить, а мистеръ Гудивъ, взявъ ее за руку, съ испугомъ замѣтилъ, что у нея жаръ.
-- У нея лихорадка! воскликнулъ онъ:-- Самми, ее надо тотчасъ отправить въ больницу.
Дорога изъ депо эмигрантовъ въ прекрасную больницу Джорджтауна шла чрезъ казарменныя поля и деревянный мостъ, который велъ въ одну изъ главныхъ улицъ города. За казармами, направо и налѣво отъ дамбы восточнаго берега, тянулось большое пустынное пространство, а самую дамбу окаймляли широкія канавы, которыя надо было очищать довольно часто отъ быстро покрывавшей ихъ сорной травы. Эта земля принадлежала правительству, и очистку канавъ производили краткосрочные арестанты, которыхъ выводили на работу небольшими отрядами въ десять и двѣнадцать человѣкъ.
Лучми повезли въ больницу въ ручной тележкѣ, покрытой бумажнымъ брезентомъ; тѣло ея лихорадочно горѣло, а глаза безпокойно блуждали по окружающимъ предметамъ. Передъ самымъ мостомъ она поровнялась съ отрядомъ арестантовъ, шедшихъ на работу и съ интересомъ смотрѣвшихъ на больную женщину. Вдругъ одинъ изъ арестантовъ съ громкимъ крикомъ: "Лучми!" бросился къ ней и крѣпко обнялъ ее. Дорогія, хотя и измѣнившіяся черты лица мужа мелькнули передъ больной, она хотѣла приподняться, но радость была слишкомъ велика и она упала безъ чувствъ въ его объятія. Въ ту же минуту, сторожъ, сопровождавшій арестантовъ, схватилъ Диллу за плечо и пытался оттащить, полагая, что онъ сошелъ съ ума. Дѣйствительно, онъ скрежеталъ зубами и глаза его метали молніи. По счастью, при больной былъ переводчикъ, который, перемолвивъ два слова съ Диллу, громко объяснилъ его странное поведеніе. Между тѣмъ, Лучми открыла глаза и протянула руки къ мужу, нѣжно называя его по имени. Сторожъ выпустилъ Диллу, и онъ, дрожа всѣмъ тѣломъ отъ волненія и со слезами на глазахъ, сѣлъ на край тележки, приподнялъ больную, положилъ ея пылающую голову къ себѣ на плечо и, несмотря на окружавшую ихъ толпу негровъ, индустанцевъ, португальцевъ и англичанъ, сталъ осыпать ее самыми нѣжными ласками.
Между зрителями этой трогательной сцены случайно находился матросъ, пріятель Лучми. Онъ провелъ руками по глазамъ, чтобъ утереть непрошенную слезу, и промолвилъ про себя:
-- Чортъ возьми! я никогда не видывалъ, чтобъ мѣднокожіе такъ походили на людей, какъ эти голубки!
Въ эту минуту на дорогѣ показался быстро несшійся небольшой фургончикъ въ одну лошадь. Толпа запружала мостъ.
-- Прочь съ дороги! кричалъ негръ-возница: -- чего тутъ стоите!
Толпа раздалась, оглашая воздухъ криками и указывая на патетическую группу влюбленной четы, но негръ не остановилъ лошади и непремѣнно переѣхалъ бы чрезъ Диллу и Лучми, еслибъ матросъ не схватилъ лошадь за голову.
-- Стой! Чорный дьяволъ! воскликнулъ онъ:-- ишь претъ на людей, словно на стаю селедокъ.
Негръ ударилъ бичомъ по загорѣлой шеѣ матроса; но въ ту же минуту англичанинъ схватилъ его за шиворотъ, стащилъ съ козелъ и бросилъ въ канаву. Лошадь быстро повернула и сломала оглоблю. Нѣсколько могучихъ рукъ остановили ее.
-- Вотъ тебѣ, проклятый чортъ! произнесъ матросъ, смотря съ удовольствіемъ, какъ негръ барахтался въ жидкой грязи: -- это тебѣ наука -- впредь не поднимать руки на англійскаго матроса.
Между тѣмъ, изъ фургона выскочилъ мистеръ Друмондъ и въ свою очередь схватилъ за шиворотъ матроса, несмотря на громкій ропотъ толпы.
-- Какъ вы, сэръ, смѣете останавливать мою лошадь и нападать на моего слугу! воскликнулъ онъ.
На этотъ разъ бѣлый стоялъ лицомъ къ лицу съ бѣлымъ; Друмондъ былъ очень силенъ и привыкъ повелѣвать. Матросъ не испугался, но притихъ, и, приложивъ руку къ шляпѣ, отвѣчалъ:
-- Вотъ видите, сэръ, вашъ слуга не былъ настолько учтивъ со мной, насколько подобаетъ негру съ англичаниномъ. Вы сами, конечно, согласитесь съ этимъ. Притомъ же онъ хотѣлъ раздавить молодую чету, которая не видалась два или три года, а еще бѣдную женщину тащутъ въ докъ для починки.
Быстрый взглядъ Друмонда остановился на драматичной трупѣ и онъ тотчасъ узналъ обоихъ. Диллу былъ очень хорошо ему извѣстенъ. Онъ считалъ его однимъ изъ самыхъ лучшихъ своихъ работниковъ и самыхъ худшихъ слугъ. Молодой индустанецъ работалъ хорошо и быстро, но, благодаря энергіи, независимому характеру и замѣчательнымъ способностямъ, имѣлъ большое вліяніе на своихъ товарищей. Вмѣсто того, чтобъ пользоваться этимъ вліяніемъ, какъ обыкновенно между куліями, для собственнаго повышенія, онъ нетолько не подличалъ передъ хозяиномъ, но старался организовать товарищей въ тѣсную общину, для самозащиты отъ несправедливостей начальства. Не подлежитъ никакому сомнѣнію, что въ помѣстьѣ, существовавшемъ только обязательнымъ трудомъ куліевъ, подобный человѣкъ былъ бѣльмо въ глазахъ хозяина, Диллу въ настоящее время находился въ тюрьмѣ на три мѣсяца по обвиненію въ побояхъ тому самому негру, который теперь неожиданно понесъ наказаніе. Это былъ первый случай, доставленный ловкимъ индустанцемъ своему хозяину подвергнуть его законной карѣ, хотя въ сущности онъ ея нисколько не заслужилъ.
Друмондъ по природѣ былъ добрый человѣкъ, Его строгость къ низшимъ расамъ, которымъ онъ былъ обязанъ своимъ богатствомъ, происходила отъ характера его отношеній къ нимъ, и даже онъ нѣсколько въ этомъ отношеніи насиловалъ свое мягкое сердце. Дѣло въ томъ, что онъ убѣдилъ свою совѣсть въ непреложности того закона, по которому интересы хозяина прямо противорѣчатъ интересамъ рабочихъ, а потому, по простой справедливости къ самому себѣ, онъ считалъ, что, въ случаѣ столкновенія, ихъ интересы должны уступать его интересамъ. Этотъ выводъ неизбѣженъ при существованіи подобной системы обязательнаго труда.
Но въ эту минуту трогательная сцена между Диллу и Лучми повліяла на лучшую сторону его натуры. Онъ выпустилъ изъ своихъ рукъ матроса и саркастически улыбнулся при видѣ своего возницы Пита, выходившаго изъ канавы въ костюмѣ крокодила.
-- Ну красивы вы, мистеръ Питъ, нечего сказать! произнесъ онъ:-- ступайте домой пѣшкомъ и просохните по дорогѣ. Да приберегите свой бичъ для лошадей и чернокожихъ, хотя, прибавилъ онъ знаменательно:-- и послѣднее вамъ не всегда удавалось.
Пристыженный негръ удалился среди всеобщаго хохота, въ которомъ всего болѣе принимали участіе его соотечественники.
Между тѣмъ, Друмондъ подошелъ къ молодой четѣ. Сторожъ, сопровождавшій арестантовъ, выйдя изъ терпѣнія, громко приказывалъ Диллу занять свое мѣсто въ отрядѣ, но тотъ не обращалъ на его слова никакого вниманія.
-- Это ваша жена, Диллу? спросилъ Друмондъ, положивъ руку ему на плечо.
-- Да, масса, отвѣчалъ индустанецъ, смѣло смотря въ глаза плантатору.
-- Славная женщина. Она назначена ко мнѣ въ Belle Suzanne. Жаль, что вы въ тюрьмѣ. Но что съ ней?
-- Лихорадка.
-- Да, очень горитъ, произнесъ Друмондъ, взявъ за руку Лучми: -- отпустите ее скорѣе въ больницу. Когда она выйдетъ оттуда, я ее поберегу. Сколько вы просидѣли въ тюрьмѣ?
-- Два мѣсяца.
-- Ну, значитъ, вы скоро вернетесь къ ней, а до тѣхъ поръ она будетъ жить въ госпиталѣ. Надѣюсь, что вы теперь станете себя вести хорошо и не попадете ни въ какую исторію.
Съ большимъ трудомъ разсталась юная чета, и, только благодаря сильному припадку лихорадки, можно было оторвать Лучми отъ мужа, который съ стѣсненнымъ сердцемъ вернулся въ свое заточеніе.
Подойдя къ экипажу, Друмондъ замѣтилъ съ удивленіемъ, что матросъ, вытащивъ изъ кармана ножикъ и веревку, очень искусно связалъ оглоблю. Онъ поблагодарилъ его и еще болѣе изумился, когда матросъ вынулъ изъ-за кушака золотую монету.
-- Вотъ что, сэръ, сказалъ онъ, снимая шляпу:-- я боюсь, что эта молодая женщина будетъ долго больна и, можетъ быть, въ больницѣ не очень хорошо кормятъ. Пожалуйста, передайте ей эту монету; она ей пригодится. Я не могъ бы больше сдѣлать для своей сестры.
-- Вы благородный человѣкъ, отвѣчалъ Друмондъ, протягивая ему руку:-- не безпокойтесь, я вамъ отвѣчаю, что за нею будутъ хорошо ухаживать. Она -- моя работница и я обязанъ о ней печься. Прощайте.
III.
Помѣстье Belle Suzanne лежало на значительномъ разстояніи отъ Джорджтауна, на восточномъ берегу Демерары, центральнаго округа англійской Гвіаны. Какъ ни обширенъ этотъ округъ и какъ глубоко ни вдается онъ въ южно-американскій континентъ, только небольшая, наружная его часть отвоевана цивилизаціей у безплодной пустыни. Внутренность его состоитъ изъ непроходимыхъ болотъ, открытыхъ саваннъ и тропическихъ лѣсовъ. Подъ ихъ тѣнью, высокіе, развѣсистые папортники и широколиственные кусты выказываютъ все богатство тропической природы. Въ этихъ мѣстностяхъ живутъ только дикіе звѣри и нѣсколько тысячъ туземныхъ индійцевъ, корабовъ, ареваковъ, акавоисовъ и макузіевъ. Это люди свѣтло-бураго цвѣта, небольшаго роста и съ пріятной физіономіей, которые блуждаютъ по безпредѣльнымъ заповѣднымъ равнинамъ и лѣсамъ, представляя образецъ безвреднаго первобытнаго народа въ физическомъ и умственномъ отношеніяхъ.
Только низменныя земли по берегамъ величайшихъ рѣкъ Демерары, Эйквибы, Бербисе и Корентина, а также узкая полоса морскаго берега завоеваны европейской энергіей. По для воздѣлыванія этихъ мѣстностей голландцы должны были произвести громадныя сооруженія, къ которымъ они привыкли на своей родинѣ. Съ одной стороны, они возводили плотины для удержанія напора воды съ моря, рѣкъ и болотъ, а съ другой создали цѣлую систему каналовъ для стока воды и провели ее по всѣмъ помѣстьямъ. Береговая, рѣчная полоса, отъ двухъ до шести миль въ длину, раздѣлена параллельными линіями на участки, изъ которыхъ многіе не болѣе ста ярдовъ въ ширину. Дорога во всѣ эти помѣстья идетъ по дамбѣ, защищающей ихъ отъ моря, къ которой примыкаютъ подъ прямымъ угломъ среднія дамбы или центральныя дороги каждаго помѣстья. Смотря съ береговой дамбы на эту безконечную ровную поверхность, вы видите только тамъ и сямъ рѣдкія деревья и постройки въ помѣстьяхъ.
Bette Suzanne находилась, какъ мы уже сказали, на значительномъ разстояніи отъ Джорджтауна, но, повернувъ по любой боковой дамбѣ, мы вездѣ увидали бы одинаковыя почти во всѣхъ отношеніяхъ помѣстья. Конечно, однѣ постройки были тщательнѣе возведены, чѣмъ другія, тутъ машины были лучше, чѣмъ тамъ, но общій характеръ и экономическая система были вездѣ одинаковы. Bette Suzanne славилась между всѣми демарарскими помѣстьями красотою своихъ зданій и хорошимъ управленіемъ. Приближаясь къ выкрашенному бѣлой краской мосту, который соединялъ наружную дамбу съ перпендикулярной дорогой, пересѣкавшей все помѣстье, вы видѣли направо и налѣво поля, покрытыя высокимъ, зеленымъ, сочнымъ сахарнымъ тростникомъ. Миновавъ длинный рядъ этихъ полей, вы достигали хозяйскаго дома съ красивымъ садомъ, приличной деревянной больницы на 100 кроватей и казармъ смотрителей; всѣ эти зданія возвышались на высокихъ столбахъ и были снабжены широкими галлереями и отлогими, крытыми гонтомъ крышами. Далѣе тянулись приземистые, желѣзные навѣсы сахароварнаго двора, длиною въ сто футовъ, въ которыхъ сухіе остатки тростника сохранились для варки слѣдующей жатвы. Налѣво, надъ неправильнымъ рядомъ деревянныхъ строеній возвышалась высокая кирпичная труба, кладка которой, при тропическомъ солнечномъ зноѣ, должна была составлять адскую работу. Въ эту минуту изъ нея клубится густой дымъ; въ обширныхъ строеніяхъ слышенъ неумолкаемый шумъ машинъ, а кузница оглашается учащенными ударами молотовъ, производимыми руками китайцевъ, подъ присмотромъ бѣлаго мастера. Вездѣ копышатся энергичные труженики, мужчины, женщины и дѣти, такъ какъ теперь время жатвы сахарнаго тростника, и никто въ помѣстьѣ не остается празднымъ, кромѣ больныхъ. Земля на сахароварномъ дворѣ совершенно чорная, словно политая чернилами, топкая и издающая отвратительное зловоніе. Осадки рома изъ перегоннаго завода, находящагося въ углу двора, выбрасываются прямо на землю и бродятъ на чистомъ воздухѣ, заражая его на цѣлыя мили вокругъ. Несмотря на это, рядомъ расположены восемьдесятъ или сто хижинъ, мазанокъ и казармъ для рабочихъ. Всѣ эти жилища сохраняютъ свое старое названіе "чернаго двора", со всѣми его мрачными воспоминаніями, хотя теперь здѣсь рѣдко живутъ негры. Вокругъ нигдѣ невидно зелени и постройки расположены безъ всякой системы: тутъ на небольшомъ возвышеніи тянется рядъ двадцати или сорока домовъ, построенныхъ по казенному плану; тамъ виднѣется двухъ-этажная длинная казарма, на высокихъ столбахъ, остатокъ рабовладѣльческой эпохи, когда въ многочисленныхъ, небольшихъ комнатахъ подобной постройки держали по сту негровъ; далѣе красуются дворцы куліевъ, индустанскія мазанки изъ пальмоваго плетня съ затвердѣлой грязью вмѣсто половъ. Вокругъ всѣхъ этихъ жилищъ тянутся канавы, однѣ сухія, а другія въ половину наполненныя вонючей водой. Назначеніе ихъ, очевидно, не понято сосѣдними жителями и повсюду видны доказательства того, что поверхность земли вблизи домовъ считается естественнымъ пріемникомъ нечистотъ. Геройская энергія и терпѣливая бдительность необходимы для плантатора, который захотѣлъ бы ввести среди своихъ невѣжественныхъ рабочихъ самыя элементарныя правила санитарной науки.
Въ Belle Suzanne помѣщичій домъ отличался чрезвычайной опрятностью и комфортомъ. Мистеръ Друмондъ не былъ женатъ, но красивая креолка, лѣтъ тридцати, исполняла обязанности хозяйки дома такъ же преданно, какъ еслибъ она была его женой. Гостинная въ нижнемъ этажѣ была скромно меблирована покойными креслами, турецкимъ диваномъ, карточными столами, и конторкой, за которой занимался Друмондъ. На небольшомъ столѣ у окна стояли многочисленные химическіе аппараты, доказывавшіе, что онъ понималъ научную сторону сахароваренія. Въ концѣ галлереи висѣлъ прекрасный травяной гамакъ. Въ сосѣдней столовой находились громадный буфетъ и большой столъ, окруженный двѣнадцатью стульями, такъ какъ смотрители надъ рабочими обѣдали вмѣстѣ съ хозяиномъ. Мисси Нина, такъ звали экономку, завѣдывала всѣмъ хозяйствомъ и обширными кладовыми, выдавала провизію повару, и главное, лично надзирала за приготовленіемъ пищи для европейцевъ, потому что Друмондъ гордился своей щедростью ко всѣмъ находившимся у него на службѣ.
Въ верхнемъ этажѣ находилась спальня плантатора, обширная, высокая комната съ обнаженными стропилами вмѣсто потолка. Одна изъ стѣнъ была усѣяна крючками, на которыхъ висѣли всевозможные предметы мужскаго гардероба, придавая комнатѣ видъ лавки стараго платья, тѣмъ болѣе, что подъ одеждой виднѣлся безконечный рядъ сапоговъ. Посреди комнаты стояла большая желѣзная кровать, покрытая сѣткой для защиты отъ комаровъ. Простой дубовый столъ, большой умывальникъ, зеркало для бритья, комодъ, два стула и нѣсколько чемодановъ довершали меблировку. Полъ не былъ покрытъ ковромъ и потому не представлялъ безопасныхъ убѣжищъ для скорпіоновъ и стоножекъ, хотя на немъ постоянно кишѣли безчисленныя толпы муравьевъ.
Однажды утромъ въ 5 часовъ, Друмондъ лежалъ, потягиваясь, подъ сѣткой. Подлѣ кровати стояла Мисси; она только что его разбудила и держала въ одной рукѣ свѣчку, а въ другой чашку кофе и кусокъ жаренаго хлѣба съ масломъ.
-- Нина, сказалъ Друмондъ, взявъ чашку:-- въ больницѣ лежитъ молодая женщина, по имени Лучми, прибывшая на послѣднемъ кораблѣ.-- Она жена Диллу, который теперь въ тюрьмѣ за побои, нанесенные Питу. Она прехорошенькая и требуетъ нѣжнаго ухода.
Друмондъ былъ такъ занятъ своимъ кофе, что не замѣтилъ, какъ мгновенно заблестѣли черные глаза креолки, до тѣхъ поръ съ восторгомъ смотрѣвшей на мускулистую шею и широкую, могучую грудь своего господина.
-- Переведи ее сюда и корми нѣсколько дней съ нашего стола, продолжалъ плантаторъ:-- что съ тобой? Опять ревность?
-- Нѣтъ, масса; я уже къ этому привыкла.
-- Что ты хочешь этимъ сказать. Да впрочемъ, мнѣ все равно. Исполни то, что тебѣ приказываютъ. Я хочу оказать состраданіе этой молодой женщинѣ и не тебѣ мнѣ помѣшать. Ступай, я буду одѣваться.
Однако, слова Нины запали въ душу Друмонда, и онъ послѣ ея ухода безпокойно спрашивалъ себя:
-- Что она подразумѣвала? Она давно къ этому привыкла? Что это значитъ?
Эта женщина, съ преданностью безсловеснаго животнаго служила его интересамъ, нуждамъ и страстямъ. Она ухаживала за нимъ во время болѣзней, а постоянное, ежеминутное попеченіе о немъ и слѣпое повиновеніе къ каждой его прихоти сдѣлали ее необходимымъ предметомъ въ его домѣ. Но онъ уже давно пересталъ находить удовольствіе въ ея обществѣ и оказывать ей прежнее довѣріе. Да и дѣйствительно, что она была для него?
А она? Въ ея бѣдномъ умѣ было немного мыслей; ея простая, первобытная натура всецѣло предалась одной страсти къ этому великому, могучему существу, который своей силой, мужествомъ и энергіей казался ей чѣмъ-то сверхъестественнымъ. Тѣ смутныя, религіозныя понятія, которыя она заимствовала, много лѣтъ тому назадъ, въ мѣстной воскресной школѣ, повидимому, не возбуждали въ ней ни малѣйшаго сомнѣнія въ томъ, что узы, связывавшія ее съ Друмондомъ, были именно такія, какія должны существовать между женщиной ея расы и мужчиной его расы. Образъ Друмонда даже сосредоточивалъ на себѣ всю ея набожность и служилъ предметомъ ея простыхъ, инстинктивныхъ молитвъ. Она вполнѣ сознавала, что онъ смотрѣлъ на нее, какъ на свою собственность, какъ на собаку или лошадь, и дорожилъ ею лишь какъ необходимою принадлежностью своего хозяйства; она даже чувствовала, что не должна разсчитывать на монополію любви такого человѣка. Но какое-то невѣдомое волканическое пламя вспыхивало въ ея сердцѣ каждый разъ, какъ она видѣла, что онъ удостоивалъ другихъ тѣми ласками, которыя нѣкогда составляли ея исключительный удѣлъ. Одну изъ самыхъ сложныхъ психологическихъ задачъ представляетъ нравственная и умственная природа тѣхъ человѣческихъ расъ, которыя стоятъ на полу-пути между идеальнымъ человѣкомъ и дикостью низшихъ животныхъ.
Выходя изъ комнаты Друмонда, Мисси горько плакала, но она скорѣе наложила-бы на себя руку, чѣмъ ослушаться малѣйшаго его каприза. Поэтому въ 11 часовъ, когда плантаторъ и смотрители завтракали, Лучми уже сидѣла на травѣ передъ хозяйскимъ домомъ, окруженная ласками доброй креолки, которой сразу пришлась по сердцу красивая индустанка. Лучми сначала подозрительно поглядывала на темное, правильное лицо Нины, но мало по малу поддалась ея нѣжному обращенію и почувствовала себя какъ дома. Хотя она не могла съ нею вести длинной бесѣды, но все-же старалась выразить свою благодарность къ креолкѣ.
-- Не я васъ люблю, а масса Друмондъ, сказала Нина указывая на домъ:-- вашъ господинъ, который живетъ здѣсь, велѣлъ мнѣ послать за вами.
-- Онъ слишкомъ добръ, промолвила Лучми
-- Да, слишкомъ добръ! Масса Друмондъ очень добръ къ женщинамъ.
Эти слова были произнесены взволнованнымъ и слегка саркастичнымъ тономъ. Лучми вздрогнула и съ удивленіемъ посмотрѣла на креолку, но та отвернулась.
-- Вы останетесь здѣсь весь день... всѣ дни, продолжала Нина, послѣ нѣкотораго молчанія: -- масса Друмондъ беретъ Лучми подъ свое покровительство.
-- Нѣтъ, нѣтъ! воскликнула индустанка, инстинктивно понимая, что ей грозила какая-то бѣда:-- я буду жить тамъ, гдѣ живутъ всѣ мои соотечественницы; масса Друмондъ слишкомъ добръ.
Женскій инстинктъ Нины подсказалъ ей, что Лучми противостояла тому, чему она такъ легко поддалась. Съ одной стороны, она была рада, что эта женщина не была ей соперницей, но съ другой, ей было непріятно сознаніе, что Лучми была выше такого страшнаго соблазна.
-- Вы -- работница массы Друмонда и должны дѣлать то, что онъ велитъ, сказала она рѣзко:-- иначе онъ васъ убьетъ.
-- Нѣтъ! воскликнула Лучми, внѣ себя отъ испуга:-- масса Друмондъ слишкомъ добръ. И вы слишкомъ добры. Вы хорошая, добрая женщина. Помогите мнѣ. Я хочу идти къ своимъ соотечественницамъ. Пожалуйста, пожалуйста, помогите мнѣ!
Лучми наклонилась, нѣжно приложила свою щеку къ щекѣ креолки, и, послѣ минутнаго колебанія, поцѣловала ее въ лобъ Глаза Нины наполнились слезами; впервые это были слезы не горя и злобы, а отрадныя, благотворныя, какъ весенній дождь. Она молча сжала руку индустанки и продолжала тихо плакать, а Лучми съ дѣтской лаской обтирала ея щеки своимъ кисейнымъ шарфомъ. Съ инстинктомъ, присущимъ женщинѣ, какъ бы мало она ни была развита, юная индустанка поняла, хотя и смутно, какія отношенія существовали между Ниной и Друмондомъ.
-- Мы, друзья, сказала она:-- Лучми -- жена Диллу, Мисси -- жена массы Друмонда. Я не пойду, не пойду къ массѣ Друмонду.
Она произнесла эти слова очень громко и съ необыкновенной энергіей, такъ что Друмондъ, выходившій въ это время изъ дома, съ сигарой во рту, услыхалъ ея гнѣвный протестъ.
-- Мисси! что ты сдѣлала? сказалъ онъ строго:-- ты осмѣлилась возстановить эту женщину противъ меня? Смотри, чтобъ я тебя не поколотилъ, неблагодарная вѣдьма! Ты живешь лучше любой негритянки во всей Гвіанѣ и все таки съ твоей проклятой ревностью и возстановляешь противъ меня слугъ. Ступай наверхъ.
-- Это не правда, отвѣчала Мисси, смотря прямо въ лицо Друмонду сверкающими глазами:-- я дѣйствовала въ вашихъ интересахъ и старалась ее уговорить, но она мнѣ прямо объявила, что не хочетъ имѣть съ вами ничего общаго, и была такъ добра, такъ нѣжна со мною, что я не могла удержаться отъ слезъ. Право, не могла, Друмондъ! прибавила добрая женщина, снова зарыдавъ.
-- Масса! Масса! воскликнула Лучми, понявъ сущность этого разговора:-- я сказала Мисси, что я -- жена Диллу и не брошу его. Масса оставитъ у себя Мисси, а Лучми отпуститъ къ Диллу.
Она упала на колѣни и съ безмолвной мольбою простирала руки къ Друмонду. Онъ былъ тронутъ. Въ глубинѣ!его сердца сохранились еще остатки благородства и, удовлетворяя своимъ минутнымъ капризамъ, онъ никогда не прибѣгалъ къ насилію или мести. Онъ вообще былъ добродушный человѣкъ, легко и поверхностно относившійся ко всему. Поэтому, видя, что Лучми, выказываетъ твердую рѣшимость остаться вѣрной мужу, что было большой рѣдкостью въ индустанкахъ, онъ тотчасъ отказался отъ своихъ намѣреній.
-- Да я нисколько не намѣренъ притѣснять Лучми, сказалъ онъ съ улыбкой, потрепавъ ее по плечу:-- Лучми будетъ здѣсь хорошо кушать и потомъ возвратится къ соотечественницамъ. Вы вѣрите мнѣ, Лучми?
Трудно было бы даже подозрительной Лучми не повѣрить словамъ Друмонда, смотря на его открытое, славное лицо и прямые, добродушные глаза. Она перевела дыханіе, прелестно улыбнулась и, снявъ его руку съ своего плеча, наивно ее поцѣловала.
Черезъ нѣсколько дней, Диллу вернулся изъ тюрьмы и взялъ Лучми къ себѣ въ свою скромную мазанку, которую уже никогда не надѣялся раздѣлить съ нею. Онъ былъ, какъ всегда, полонъ самой нѣжной любви къ дорогому его сердцу существу, но радость его была не безоблачна; къ ней примѣшивались грустныя мысли: Лучми тотчасъ замѣтила большую перемѣну въ мужѣ, онъ нетолько казался гораздо старше, но сталъ серьёзнѣе, мрачнѣе и сосредоточеннѣе.
-- Лучми, сказалъ онъ, приведя ее въ свое жилище:-- я очень радъ тебя видѣть, моя лилія, и прижимать къ сердцу, но не такого свиданія я ожидалъ, надѣясь на слова проклятаго вербовщика. Я думалъ здѣсь найти рай и вскорѣ нажить богатство, но этому не бывать. Бѣдная Лучми, прибавилъ онъ, гладя ея. прелестные волосы:-- ты не знаешь, что тебя ожидаетъ. Ты будешь очень несчастна, хотя и нашла своего Диллу!
-- Зачѣмъ ты это говоришь? Я счастлива, когда бываю съ тобою. Наша истинная, преданная любовь поможетъ намъ перенести всѣ трудности. Я не могу быть несчастной, когда вижу тебя, не разстаюсь съ тобою и работаю на тебя.
-- О! голубушка, не это только предстоитъ тебѣ. Ты знаешь, что ты прикрѣплена къ этому помѣстью на пять лѣтъ, и масса Друмондъ держитъ тебя въ своихъ рукахъ. Онъ и еще шестеро или семеро другихъ массъ могутъ дѣлать съ тобою все, что хотятъ... если я имъ не помѣшаю, прибавилъ онъ въ полголоса, сжимая кулаки:-- ты должна цѣлый день работать въ сахароварнѣ подъ присмотромъ негра и за очень ничтожное жалованіе. Ты такая хорошенькая, такая прелестная, моя Лучми, что и негодяи всевозможныхъ расъ будутъ соблазнять тебя и угрожать не только тебѣ, но и мнѣ.
-- Не бойся, отвѣчала Лучми, съ принужденной улыбкой:-- я вѣрна тебѣ, Диллу, а ты, не правда ли, тоже вѣренъ мнѣ? Я тебѣ не измѣнила во все время нашей разлуки. Ты не знаешь, что низкій Гунумунъ снова похитилъ меня, и я была спасена только массой Вудомъ. Онъ долженъ былъ бѣжать изъ К., и я иногда со страхомъ думаю, не пріѣхалъ ли онъ сюда.
-- Что ты говоришь? воскликнулъ Диллу съ нѣкоторымъ волненіемъ:-- Гунумунъ бѣжалъ изъ К? значитъ онъ здѣсь! Идя въ джорджтаунскую тюрьму, я встрѣтилъ толпу вновь прибывшихъ индустанцевъ; мнѣ казалось, что я призналъ въ числѣ ихъ этого злодѣя, но не вѣрилъ своимъ глазамъ. Онъ вѣрно прибылъ на кораблѣ, незадолго передъ Сундою, и можетъ быть находится въ этомъ помѣстьѣ или въ сосѣднемъ.
Сердце Лучми дрогнуло и она крѣпко прижалась къ плечу Диллу.
-- Ничего, сказалъ Диллу, послѣ нѣкотораго молчанія:-- посмотри, у меня есть чѣмъ тебя защитить.
Съ этими словами онъ нагнулся и вытащилъ изъ разсѣлины стѣны длинное стальное лезвее, въ родѣ кортика, которымъ срѣзываютъ сахарный тростникъ.
-- Вотъ видишь! воскликнулъ онъ громкимъ, рѣшительнымъ голосомъ:-- я его постоянно точу и онъ защититъ нашу честь, или мы умремъ вмѣстѣ.
Стоя такимъ образомъ въ темной, убогой мазанкѣ, злобно сверкая глазами и сіяя ненавистью, онъ походилъ не на молодого, сильнаго льва, какъ прежде, а на дикаго, угрюмаго тигра.
-- Ты меня пугаешь Диллу, промолвила Лучми, закрывая лицо руками.
Онъ спряталъ свое страшное оружіе и нѣжно обнялъ жену, но не сказалъ ни слова.
Лучми была очень поражена всѣмъ, что слышала отъ Диллу и видѣла вокругъ себя, а потому не удивительно, что, принявшись на другой день за хозяйственныя работы по дому, она не пѣла громко и весело, какъ бывало въ Индіи, а грустно мурлыкала въ пол-голоса любимую, родную мелодію.
Уже вечерѣло. Дожилаясь Диллу съ работы, она приготовляла ужинъ, и, въ опрятной бѣлой юпкѣ, энергично толкла рисъ деревяннымъ пестикомъ въ углубленіи пола изъ твердой, застывшей грязи. Снаружи индустанской мазанки, крытой пальмовыми листьями и раздѣленной на два покоя легкой бамбуковой перегородкой,. былъ сложенъ изъ глины, на маленькой террасѣ очагъ, на которомъ теперь кипѣлъ котелокъ. Вдругъ въ дверяхъ, составлявшихъ единственное отверстіе, чрезъ которое свѣтъ проникалъ въ жилище, показалась какая-то женская фигура.
-- Здравствуйте! сказала она.
-- Здравствуйте! отвѣчала Лучми очень спокойно.
Женщина безъ всякой церемоніи сѣла и стала слѣдить за всѣми движеніями Лучми, которая съ восточнымъ достоинствомъ продолжала свою работу. У незнакомки было довольно пріятное лицо, но она очевидно была старше Лучми и улыбка ея обнаруживала рѣдкіе, почернѣвшіе зубы. На ней была короткая одежда, рельефно выставлявшая ея дородныя плечи и не очень чистая коленкоровая юпка. Въ ушахъ у нея было нѣсколько отверстій, изъ которыхъ висѣли ряды колецъ. Въ носу также было вдернуто большое золотое кольцо съ сомнительнымъ драгоцѣннымъ камнемъ, а на рукахъ и ногахъ красовались серебрянные браслеты.
-- Отъ куда вы? спросила она.
-- Изъ Бехара, отвѣчала Лучми.
-- Эге! вы деревенская красотка! воскликнула незнакомка, пристально осматривая молодую женщину:-- здѣсь такихъ мало. Какая вы хорошенькая!
-- А вы кто? спросила наивно Лучми..
-- Я была въ молодости танцовщицей, отвѣчала со смѣхомъ неожиданная гостья: -- вы, конечно, знаете, что это значитъ. Я родилась и жила всю жизнь въ Бенаресѣ, хотя по временамъ посѣщала и другіе города. Но наша жизнь очень трудна и я съ удовольствіемъ воспользовалась предложеніемъ вербовщика переселиться сюда, чтобы начать жизнь честной женщины, прибавила она, громко засмѣявшись.
-- И вамъ здѣсь хорошо живется?
-- Еще-бы! путешествіе было очень пріятное, а здѣсь меня отдали въ самое лучшее помѣстье. Я вскорѣ могла выбирать любаго мужа и, кромѣ того, нажить богатство. Посмотрите, все это мнѣ подарено; на мнѣ драгоцѣнностей, по крайней мѣрѣ, на 300 доларовъ. Кромѣ того, у меня пять коровъ и я нанимаю человѣка для ухода за ними.
-- Кто-же вамъ все это далъ? Вашъ мужъ?
Женщина засмѣялась наивности Лучми. Между куліями въ англійской Гвіанѣ -- мужъ величина чрезвычайно измѣнчивая. Не принимая въ соображеніе этого обстоятельства, многое, что тамъ творится, непонятно.
Лучми инстинктивно отшатнулась отъ незнакомки, и, не зная, что сказать, спросила:
-- Какъ васъ зовутъ?
-- Рамдула. А скажите мнѣ, Диллу дѣйствительно вашъ мужъ?
-- Да, а что?
-- Я не вѣрила, что онъ женатъ, хотя онъ и увѣрялъ. Онъ очень умный, осторожный и красивый человѣкъ. Любая женщина въ помѣстьѣ вышла-бы за него замужъ. Я очень этого хотѣла, но онъ никогда не удостоилъ меня и взглядомъ.
Лучми вскочила съ сверкающими глазами и вся дрожа отъ злобы.
-- Молчи, низкая женщина! воскликнула она:-- держи за зубами свой проклятый языкъ! Какъ ты смѣешь говорить о моемъ мужѣ. Такой дряни, какъ ты, не подобаетъ и смотрѣть на него. Онъ слишкомъ для тебя хорошъ. Убирайся или я тебѣ выцарапаю глаза.
Рамдула также встала. Она, конечно, не боялась ногтей молодой женщины, но нравственное одушевленіе Лучми ее ставило въ тупикъ.
-- Ага! моя красотка! воскликнула она, стараясь обратить все дѣло въ шутку:-- ты слишкомъ хороша для здѣшней мѣстности. Но погоди, твою гордость сломаютъ!
Сказавъ это, Рамдула быстро удалилась, но въ дверяхъ встрѣтила Диллу.
-- Иди, иди! красавчикъ, сказала она, саркастически улыбаясь: -- да присматривай хорошенько за своей принцессой. Она бѣдовая. Но скоро у нея выбьютъ эту дурь.
Поспѣшно войдя въ мазанку, Диллу увидалъ жену въ пламенной, разъяренной позѣ Пнеіи съ стальнымъ лезвіемъ въ рукахъ. Въ туже минуту она бросила оружіе на полъ и повисла на шеѣ молодого человѣка, заливаясь слезами.
-- О, Диллу! Диллу! восклицала она: -- эта гадкая женщина говорила о тебѣ, какъ будто ты обыкновенный человѣкъ и станешь знаться съ такой дрянью, какъ она. Я не могла вытерпѣть чтобы ея уста оскверняли твое имя. Я поступила дурно?
-- Выслушай меня, Лучми, серьёзно отвѣчалъ Диллу, садясь на полъ и усаживая жену рядомъ съ собою: -- здѣсь нѣтъ ни одной честной, порядочной женщины. Всѣ онѣ несчастныя созданія изъ большихъ городовъ: Лукнова, Бенареса или Калькуты. Онѣ достойны всякаго сожалѣнія, и право онѣ здѣсь лучше себя ведутъ, чѣмъ на родинѣ. Онѣ выходятъ замужъ, иногда по нѣскольку разъ и нѣкоторыя изъ нихъ, забывая свое прежнее положеніе, становятся лучшими. Я никогда не имѣлъ съ ними ничего общаго. Онѣ производятъ почти всѣ безпорядки между куліями. Но, помни, Лучми, ты не должна ни съ кѣмъ ссориться. Мы обязаны жить пять лѣтъ среди этого народа и наше спокойствіе, наша безопасность зависятъ оттого, въ какихъ мы отношеніяхъ съ товарищами. Все же они индустанцы и у насъ есть гораздо опаснѣе враги -- англичане. Этой женщины надо остерегаться; она самая коварная во всемъ помѣстьѣ и можетъ легко погубить насъ.
-- О! Диллу, я не могу здѣсь жить. Убѣжимъ изъ этого страшнаго мѣста.
-- Бѣжать нельзя и некуда. Внутренность страны покрыта дѣвственными лѣсами и безконечными болотами, полными змѣй; тамъ жить невозможно. А всѣ береговыя дороги охраняются неграми-полицейскими, которые насъ ненавидятъ. Нѣтъ, мы должны вести себя осторожно, терпѣливо и откладывать какъ можно болѣе денегъ. Можетъ быть, черезъ годъ или два, мы найдемъ возможность откупиться и уѣдемъ обратно въ Индію.
-- Я буду дѣлать все, что ты хочешь, Диллу, отвѣчала его жена, прижимаясь къ нему:-- но, пожалуйста, спрячь этотъ страшный ножъ такъ, чтобъ я не знала, гдѣ онъ.
Вотъ какъ встрѣтились и начали новую жизнь Диллу и Лучми въ земномъ раѣ, воспѣтомъ въ такихъ розовыхъ краскахъ Достомъ-Магометомъ, вербовщикомъ куліевъ отъ имени англійскаго правительства.
IV.
Диллу былъ правъ: дѣйствительно, Гунумунъ находился въ числѣ куліевъ въ помѣстьѣ Belle Suzanne. Послѣ неудачнаго похищенія Лучми, онъ бѣжалъ изъ К. и отправился въ англійскую Гвіану въ качествѣ простого рабочаго. Какъ человѣкъ хитрый и ловкій, онъ во время путешествія снискалъ расположеніе начальства и уваженіе своихъ товарищей, такъ что прибылъ въ Демерару съ репутаціей хорошаго эмигранта. Здѣсь, вмѣстѣ съ другими сорока бенаресцами, онъ поступилъ къ Друмонду и съ первыхъ же дней, проведенныхъ въ Belle Suzanne, нетолько усвоилъ себѣ всю систему управленія этимъ громаднымъ помѣстьемъ, но и составилъ цѣлую программу дальнѣйшей дѣятельности, съ цѣлью пробить себѣ дорогу.
Все управленіе въ Belle Suzanne было сосредоточено, подъ личнымъ руководствомъ Друмонда, въ рукахъ семи смотрителей, молодыхъ людей отъ восемнадцати до тридцати лѣтъ различныхъ національностей. Одинъ изъ нихъ былъ мулатъ совершенно бѣлый, другой мулатъ черный, третій квартеронъ, четвертый сынъ англичанки отъ туземца Мадеры, а послѣдніе трое -- представители Англіи, Шотландіи и Ирландіи. Вообще всѣ они отличались энергіей, а двое или трое значительными способностями. Что-же касается до ихъ обязанностей, то онѣ были очень тяжелыя и отвѣтственныя; ихъ жизнь не многимъ разнилась отъ существованія раба или узника. Не пользуясь ни обществомъ, ни самыми обыкновенными удовольствіями, кромѣ грубыхъ развлеченій, находимыхъ въ помѣстьѣ, они работали съ утра до вечера среди постоянныхъ припадковъ мѣстной лихорадки. Они вставали съ разсвѣтомъ и вели на работу свои отряды куліевъ, причемъ часто прибѣгали къ грубому насилію въ случаѣ неповиновенія или медленности. Старшій смотритель, Крамптонъ, надзиралъ за внутренними работами въ строеніяхъ, а остальные за внѣшними на поляхъ, въ канавахъ и т. д. У каждаго изъ нихъ была книжка, въ которую вписывалось количество и качество работъ всякаго кулія. Въ случаѣ неявки рабочаго, онъ долженъ былъ сравнить свою запись съ больничной книгой и если оказывался прогулъ, то сообщать объ этомъ хозяину, который жаловался на виновнаго судьѣ, а смотритель обязанъ былъ доказать свое обвиненіе, что, впрочемъ, не представляло большой трудности и подразумѣвалось само собою. Что-же касается до подсудимыхъ, то они ничего не понимали въ судебномъ разбирательствѣ и едва ли можно было ожидать, чтобъ самый добросовѣстный судья могъ безпристрастно оцѣнить свидѣтельскія показанія товарищей подсудимыхъ, обыкновенно полныя странныхъ, смѣшныхъ преувеличеній и несообразностей. Поэтому, судьи естественно вѣрили на слово разсказамъ смотрителей, которые въ этомъ отношеніи нисколько не стѣснялись.
Только одинъ изъ нихъ, шотландецъ Крэгъ, никакъ не соглашался показывать подъ присягою того, чего самъ не видалъ, и, нѣсколько разъ принуждалъ Друмонда или вызывать новыхъ свидѣтелей, или отказываться отъ обвиненія. Несмотря на это, онъ пользовался болѣе всѣхъ другихъ смотрителей любовью и уваженіемъ своего хозяина. Дѣйствительно, какъ физически, такъ и нравственно, онъ далеко превосходилъ товарищей, принадлежавшихъ къ общевстрѣчаемому въ тропическихъ колоніяхъ грубому, низшему типу англійской расы и различныхъ помѣсей съ нею. Высокаго роста, широкоплечій, замѣчательно сильный, съ смѣлыми, мужественными чертами лица и бѣлокурыми волосами, Крэгъ отличался рѣдкими въ его положеніи способностями, развитіемъ, энергіей, честностью, благородствомъ, совѣстливостью, добротою и строгой нравственностью, доходившей до пуританства. Сынъ достаточнаго айрширскаго фермера, онъ получилъ порядочное воспитаніе и предназначался набожной матерью въ пасторы, но пламенный, предпріимчивый семнадцати-лѣтній юноша уговорилъ отца отпустить его въ Вестъ-Индію, гдѣ, по слухамъ, легко было нажить состояніе. Такимъ образомъ, Крэгъ очутился въ Bette Suzanne, младшимъ смотрителемъ, не подозрѣвая, какая жизнь предстояла ему въ теченіи пяти лѣтъ, на которыя онъ заключилъ контрактъ съ Друмондомъ. Естественно, что съ первой же минуты, условія новаго существованія показались юному пуританину и энтузіасту отвратительными; онъ не могъ легко ужиться среди общества, въ которомъ, хотя рабство не существовало оффиціально, все дѣлалось въ угоду высшей расы, съ презрѣніемъ относившейся къ низшей и не стѣснявшейся никакими даже самыми обыкновенными узами цивилизаціи. Несмотря на все свое желаніе быть въ хорошихъ отношеніяхъ съ товарищами, Крэгу было невозможно усвоить себѣ идеи, поступки и даже способъ выраженія людей, принадлежавшихъ къ разряду грубыхъ искателей приключеній, которые руководствуются въ своихъ дѣйствіяхъ только личными интересами, скотскими инстинктами и чувствомъ самосохраненія. Одна лишь ничѣмъ несокрушимая энергія и надежда на лучшую будущность нѣсколько примиряли бѣднаго юношу съ настоящимъ его положеніемъ.
Подъ начальствомъ этихъ смотрителей находились сирдары или погонщики -- слово, сохранившееся отъ временъ рабства. Всѣ они были негры и ихъ обязанность заключалась въ наблюденіи за работой куліевъ. Не умѣя писать, они съ удивительной памятью докладывали каждый вечеръ смотрителямъ о томъ, сколько работалъ и что сдѣлалъ каждый рабочій. Они могли надѣлать множество непріятностей куліямъ, но, съ другой стороны, имѣли возможность назначить имъ болѣе легкую работу. Ихъ вліяніе было очень велико и ловкій, безсовѣстный сирдаръ могъ достигнуть большаго могущества, чѣмъ даже смотритель.
Познакомившись со всѣми этими условіями жизни въ Bette Suzanne, Гунумунъ, тотчасъ понялъ, что ключъ позиціи заключался въ мѣстѣ сирдара. По справкамъ оказалось, что въ другихъ помѣстьяхъ куліи иногда занимали эту важную должность и что даже Друмондъ назначилъ сирдаромъ одного кулія по имени Диллу, но вскорѣ смѣнилъ его за пристрастіе къ прежнимъ товирищамъ. Бывшій индійскій чокедаръ не боялся погрѣшить въ этомъ отношеніи и потому направилъ всѣ свои усилія къ пріобрѣтенію этого мѣста. Сначала новоприбывшіе бенаресцы исполняли самыя простыя работы, а потомъ ихъ заставили полоть землю, что составляетъ очень тяжелый и скучный трудъ въ тропической странѣ, гдѣ паровое поле быстро заростаетъ не только травою и ползучими растеніями, но даже высокимъ кустарникомъ. Гунумунъ вскорѣ нетолько научился самъ, но и выучилъ своихъ товарищей такъ искусно производить эту работу, что черезъ какіе-нибудь три мѣсяца бенаресцы обратили на себя вниманіе Друмонда, какъ лучшіе работники въ помѣстьѣ, а Гунумунъ сталъ пользоваться съ одной стороны милостями хозяина и смотрителей, а съ другой довѣріемъ куліевъ.
Около этого времени, именно вечеромъ того самаго дня, когда Рамдула посѣтила Лучми, Диллу, выйдя изъ своей хижины, чтобъ вымыться въ канавѣ, увидалъ среди отряда рабочихъ, возвращавшихся съ дальняго участка, высокую фигуру Гунумуна. Онъ, съумѣлъ, сохранить внѣшнее спокойствіе, но его заклятый врагъ былъ чрезвычайно изумленъ этою встрѣчей. Хотя онъ слыхалъ, что въ Bette Suzanne жилъ кулій, по имени Диллу, подвергнутый тюремному заключенію за инсубординацію, но ему и въ голову не приходило, что это -- его прежній соперникъ.
-- Диллу? воскликнулъ онъ, всплеснувъ руками.
-- Да, отвѣчалъ сухо молодой индусъ: -- я Диллу. Вы, Гунумунъ, послѣдовали за мной и мы оба теперь живемъ въ одномъ помѣстьѣ.
-- Миръ или война? спросилъ Гунумунъ, сомнительно посматривая на развитые мускулы юноши, который, по обыкновенію, не имѣлъ другой одежды, кромѣ баббы, или широкаго пояса.
-- Я на васъ не сержусь, отвѣчалъ Диллу осторожно:-- прошло нѣсколько лѣтъ, какъ вы своими поступками возбудили во мнѣ ненависть къ вамъ. Съ тѣхъ поръ, вы еще подлѣе и жестокосерднѣе поступили съ моей женою; она здѣсь и разсказала мнѣ о вашемъ коварствѣ и неудачномъ ея похищеніи. Но я согласенъ забыть прошедшее, если вы также его забудете. Вы должны обращаться съ вашими любезностями къ другимъ женщинамъ и оставить въ покоѣ Лучми.
-- Будемъ друзьями, произнесъ Гунумунъ, испуганный рѣшительнымъ тономъ Диллу и грознымъ блескомъ его глазъ.
-- Нѣтъ, мы не можемъ быть друзьями, но для васъ выгоднѣе не быть моимъ врагомъ. Не становитесь мнѣ поперекъ дороги, и я не буду вмѣшиваться въ ваши дѣла. Вотъ мой домъ, и я не совѣтую вамъ приближаться къ нему. Мы принуждены жить въ одномъ помѣстьѣ, а куліямъ слѣдуетъ помогать другъ другу, а не ссориться. Всѣ куліи смотрятъ на меня, какъ на предводителя, прибавилъ онъ съ азіятской самонадѣянностью.
Бывшій чокедаръ очень оскорбился гордымъ тономъ Диллу, но благоразумно удержался отъ отвѣта, хотя мысленно поклялся погубить своего врага въ глазахъ товарищей и хозяина.
Судьба, повидимому, покровительствовала мести Гунумуна, и онъ вскорѣ нашелъ себѣ вѣрнаго союзника въ Рамдулѣ, оскорбленной пріемомъ Лучми и кокетливо ухаживавшей за Гунумуномъ, въ которомъ она предчувствовала восходящую звѣзду.
-- Сюда прибыла недавно молодая индуска, по имени Лучми, сказала она, гуляя вечеромъ по берегу съ Гунумуномъ, черезъ нѣсколько дней, послѣ его встрѣчи съ Диллу:-- я никогда не видывала такой приличной индуски.
-- Я ее хорошо знаю, отвѣчалъ Гунумунъ:-- она изъ одного селенія со мною и, только благодаря ея глупому упорству, я нахожусь здѣсь.
-- Но вы не любили ея? Она не была вашей подругой?
-- Нѣтъ одинъ изъ моихъ друзей влюбился въ нее и хотѣлъ во что бы-то ни стало обладать ею. Она совершенно ложно указала на меня вмѣсто него, и проклятый Диллу, собравъ своихъ товарищей, далъ мнѣ страшную встрепку. Мы съ нимъ -- смертельные враги. Что же касается до Лучми, то, оставшись на родинѣ одна послѣ отъѣзда мужа, она изъ злобы, что я не ухаживалъ за нею, оклеветала меня передъ судьею, у котораго жила, и я долженъ былъ искать спасенія въ бѣгствѣ.
-- Негодная дрянь! воскликнула Рамдула, охотно вѣря разсказу бывшаго чокедара:-- я недавно было у нея: она, дѣйствительно, очень хорошенькая, но горда, какъ райская птица, и надменна, какъ браминъ.
-- Неужели? значитъ у насъ съ вами одни интересы. Мы должны жить вмѣстѣ и дѣйствовать за одно противъ нашихъ враговъ. но какъ вы отдѣлаетесь отъ вашего мужа?
-- О! Это не трудно. Дайте ему денегъ и впродолженіе нѣсколькихъ недѣль пойте его и играйте съ нимъ. Онъ кончитъ тѣмъ, что охотно продастъ вамъ меня.
-- Да, радость моего сердца и свѣтъ моихъ очей, произнесъ Гунумунъ, который въ сущности не питалъ никакого чувства къ этой женщинѣ, но полагалъ, что она можетъ помочь ему въ достиженіи его цѣлей:-- я сдѣлаю все, чтобъ обладать такой прелестной, умной и желанной женщиной. Съ вашей помощью, я могу достигнуть высшаго положенія среди куліевъ, и всѣ мои богатства я повергну къ вашимъ ногамъ.
-- По рукамъ, мой другъ, отвѣчала Рамдула:-- дайте мнѣ десять долларовъ задатка, и я ваша.
Хитрый индусъ молча, хотя и съ нѣкоторымъ сожалѣніемъ, отсчиталъ требуемый задатокъ своей практической невѣстѣ, и, согласно заключенной сдѣлкѣ, тотчасъ сталъ разставлять сѣти мужу Рамдулы. Это было не трудно. Исторія Ашату -- такъ звали его жертву -- отличалась самымъ печальнымъ характеромъ.
Родомъ изъ Мадраса, онъ прибылъ въ Гвіану однимъ изъ первыхъ индійскихъ эмигрантовъ и пользовался извѣстностью нетолько въ Демерарѣ, но и въ окрестныхъ округахъ. Благодаря своему трудолюбію и замѣчательнымъ способностямъ, онъ нажилъ значительное состояніе и составилъ себѣ доброе имя среди куліевъ, хотя былъ банкиромъ и ростовщикомъ. Но въ англійской Гвіанѣ такіе люди часто являлись настоящими благодѣтелями бѣдныхъ рабочихъ. Въ первые годы своей жизни въ колоніи, многіе изъ куліевъ, частью по непривычкѣ къ труду, частью отъ физическихъ недостаковъ, не могли существовать на свои скудные заработки. Куліевъ заставляли въ Гвіанѣ работать подъ тропическимъ солнцемъ, по крайней мѣрѣ, шесть дней въ недѣлю, а условіе о платѣ имъ до двухъ рупіевъ въ день признавалось недѣйствительнымъ. Трудно вообразить болѣе возмутительный фактъ оффиціальной недобросовѣстности. Мѣстное законодательное собраніе, съ высшаго разрѣшенія представителя ея величества англійской королевы, удостовѣряло о существованіи такой заработной платы, о которой въ колоніи никто и не слыхивалъ, а когда обманутые индусы являлись въ Гвіану, то губернаторъ и судьи до того усвоивали себѣ систему двоякаго толкованія контрактовъ въ пользу землевладѣльцевъ и противъ куліевъ, что если эти послѣдніе, придя въ отчаяніе, не могли или не хотѣли работать за меньшую, противъ обѣщанной, сумму, то ихъ предавали суду и подвергали штрафамъ или тюремному заключенію. Поэтому, естественно, что куліи считали своими благодѣтелями ростовщиковъ, которые давали имъ деньги на пищу или для уплаты штрафовъ. Такимъ путемъ они пріобрѣтали возможность привыкнуть къ работѣ, климату и вообще къ своему новому положенію, а потомъ уже мало по малу уплачивали долги, хотя многіе не успѣвали этого сдѣлать въ первыя пять лѣтъ и должны были заключать новые контракты на такой же срокъ, при чемъ уступали кредиторамъ большую часть преміи. Однако, несмотря на скупость этихъ индійскихъ ростовщиковъ и чрезмѣрно высокіе проценты, обыкновенно взимаемые ими съ должниковъ, они часто выказывали состраданіе къ своимъ бѣднымъ соотечественникамъ и потому на нихъ смотрѣли далеко не съ тѣмъ презрѣніемъ, какое питаютъ повсюду къ подобнымъ людямъ.
Подобной дѣятельностью Ашату накопилъ денегъ, завелъ четыре или пять коровъ, за которыми присматривалъ негръ, и нуждался только въ одномъ -- въ женѣ. Но сначала число женщинъ въ Гвіанѣ было такъ незначительно, что ему невозможно было достать жену по любви или за деньги, а когда женская эмиграція развилась въ большемъ размѣрѣ, то все же было не легко жениться, такъ какъ большая и конечно лучшая часть прибывающихъ женщинъ вступала въ брачныя узы съ своими спутниками изъ Индіи. Такимъ образомъ, Ашату велъ жизнь одинокую и, боясь, чтобъ власти не узнали про его богатство, пряталъ свои деньги въ различныхъ тайникахъ. Но какой-то хитрый китаецъ высмотрѣлъ одно изъ этихъ хранилищъ и похитилъ нѣсколько сотенъ долларовъ. Съ этой минуты Ашату сталъ несчастнымъ человѣкомъ; съ отчаянія онъ запилъ, потомъ перешелъ къ опіуму и, наконецъ, сошелся съ Рамдулой. Она взялась его утѣшить и повела дѣло такъ ловко, что Ашату сначала подарилъ ей ожерелье и корову, а потомъ далъ ея мужу отступнаго тридцать долларовъ и другую корову; выйдя же за него замужъ, она мало по малу увѣшала себя большею частью его сокровищъ въ видѣ ожерелій, браслетовъ, колецъ и пр.; а остальное состояніе прожила. Тогда Ашату бросилъ свое ремесло и все, что могъ скрыть отъ жены пропивалъ у Чин-аЛунга, содержавшаго тайный, хотя всѣмъ извѣстный вертепъ, гдѣ продавались куліямъ аракъ и опіумъ, или проигрывалъ у Чин-а-Фу, содержателя игорнаго дома, другого почтеннаго учрежденія, на которое землевладѣльцы и мѣстныя власти также смотрѣли сквозь пальцы.
Адскій вертепъ Чин-а-Фу помѣщался на окраинѣ селенія въ одной изъ старыхъ развалившихся хижинъ, гдѣ куліямъ было оффиціально запрещено жить землевладѣльцемъ; но удивительно, что при этомъ ему никогда не входила въ голову самая простая мысль -- сломать эти опасныя, но соблазнительныя жилища.
Однажды поздно вечеромъ, въ игорной залѣ Чин-а-Фу, тѣснилось пятнадцать или двадцать куліевъ, большею частью китайцевъ, такъ какъ въ то время индусы еще мало предавались куренію опіума и игрѣ въ кости. На низкой скамьѣ изъ голыхъ досокъ валялись два китайца и индуска, дошедшіе до совершеннаго столбняка отъ страшнаго наркотическаго зелья. Вокругъ несчастной керосиновой лампы, бросавшей вокругъ слабый, мерцающій свѣтъ, стояло и сидѣло остальное общество, сосредоточивши все свое вниманіе на игрѣ въ бамбуковыя кости. Безмолвныя, странныя, безчувственныя лица китайцевъ представляли поразительный контрастъ съ пламенно сверкающими глазами и съ стиснутыми зубами двухъ или трехъ индусовъ. Среди этой группы находился Ашату, на котораго, при первомъ, его появленіи въ этой трущобѣ, смотрѣли съ уваженіемъ, а теперь лишь съ презрительной улыбкой.
Самъ хозяинъ Чин-а-Фу былъ старый игрокъ, прибывшій изъ Гонконга, а плоское, желтое лицо его невозможно описать, такъ какъ его единственныя, выдающіяся черты состояли изъ наростовъ грязи. Смотря на него, казалось, что какой нибудь искусный ваятель китайскихъ идоловъ сжалъ и сплюснулъ это лицо на подобіе обезьяны съ раздавленнымъ носомъ. Узкія отверстія, замѣнявшія ему глаза были на столько открыты, что дозволяли видѣть окружающіе предметы, но посторонній наблюдатель не могъ бы заключить по нимъ объ его чувствахъ или мысляхъ, если таковыя въ немъ были. Губы его и зубы какъ бы не имѣли ни какого отношенія къ другимъ частямъ лица, но за то синеватая, выбритая голова, съ короткой сѣдой косичкой, вполнѣ гармонировала съ уморительной его физіономіей. Толстая шея возвышалась надъ короткимъ, коренастымъ туловищемъ, покрытымъ грязной голубой блузой и коленкоровыми шароварами. За кушакомъ былъ старательно скрытъ широкій, длинный ножъ, подозрительно острый и блестящій. Всѣ считали Чин-а-Фу опасной, таинственной загадкой и никто не рѣшался ее разгадать. Самъ Друмондъ слѣдилъ за нимъ съ любопытствомъ, потому что хитрый, мрачный китаецъ, когда хотѣлъ, былъ отличнымъ работникомъ и принималъ участіе въ сахаровареніи съ удивительной ловкостью. Но большею часть своего времени онъ проводилъ въ прогулкахъ по окрестнымъ саваннамъ, принося домой пойманныхъ птицъ или змѣй. Друмондъ зналъ, что его куліи найдутъ такъ или иначе возможность играть въ кости въ его помѣстьѣ или въ сосѣднихъ, и потому приказалъ смотрителямъ не обращать вниманія на то, что дѣлалось въ вертепѣ Чпи-а-Фу; но все же ему было объявлено, что въ случаѣ нарушенія порядка, онъ будетъ подвергнутъ немедленному наказанію.
Снявъ свою верхнюю одежду и заголивъ до таліи свое мускулистое туловище, китаецъ держалъ въ рукахъ глиняную кружку съ запрещеннымъ аракомъ, который хранилъ въ потаенномъ углу хижины.