Аннотация: Friends in Need.
Перевод П. Успенского (1910).
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ БИБЛІОТЕКА
В. В. ДЖЭКОБСЪ
Перев. съ англ. П. Успенскаго ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ І. ЯСИНСКАГО
ДРУЗЬЯ ВЪ НУЖДѢ
Мистеръ Джибсъ кончилъ полъ пинты пива въ барѣ "Краснаго Льва" съ медленностью человѣка, еще не представляющаго себѣ, откуда можетъ явиться слѣдующая. Поставивъ кружку на прилавокъ, онъ наполнилъ свою трубку табакомъ изъ небольшой бумажки и медленно покачалъ головой, смотря на своихъ компаньоновъ.
-- Первая кружка съ десяти часовъ утра, сказалъ онъ съ горечью въ тонѣ.
-- Не горюй! сказалъ мистеръ Джорджъ Броунъ.
-- Не можетъ же такъ итти вѣчно, сказалъ Бобъ Киддъ ободряюще.
-- Все чего я прошу -- это работы, сказалъ мистеръ Джибсъ внушительно. Не рабства, замѣтьте, а работы.
-- Это довольно трудно отличить, сказалъ мистеръ Броунъ.
-- Особенно для нѣкоторыхъ людей, прибавилъ мистеръ Киддъ.
-- Продолжайте, сказалъ мистеръ Джибсъ мрачно.-- Продолжайте. Поставьте человѣку полъ-пинты и потомъ оскорбляйте его чувства. Вчера я два раза думалъ, не лучше-ли мнѣ просто сдѣлать яму въ водѣ.
-- Многіе вѣдь дѣлаютъ это, сказалъ задумчиво мистеръ Броунъ.
-- И оставляютъ своихъ женъ и дѣтей умирать съ голоду, ледянымъ тономъ сказалъ мистеръ Динббсъ.
-- Очень часто для женъ это большое облегченіе, сказалъ его другъ.-- Однимъ ртомъ меньше кормить.
-- Кромѣ того, она обыкновенно получаетъ что-нибудь.
-- Когда бѣдный старый Билль умеръ въ "Головѣ Короля", его женѣ собрали семнадцать фунтовъ.
-- А я думаю, мы собрали бы больше для твоей старухи, сказалъ мистеръ Киддъ -- Дѣтей у нея нѣтъ. И ей было бы легче содержать себя. Конечно, я совсѣмъ не хочу подбивать тебя на то, чтобы ты покончилъ съ собой.
Мистеръ Джибсъ проворчалъ что то невнятное и, поднявъ свою кружку, мрачно посмотрѣлъ внутрь.
-- Джо не сдѣлаетъ дыры въ водѣ, сказалъ мистеръ Броунъ качая головой:-- если бы это было пиво, тогда...
Мистеръ Джибсъ повернулся и, вытянувшись во весь свой довольно небольшой ростъ, съ презрѣніемъ посмотрѣлъ на говорившаго.
-- Я не вижу, зачѣмъ ему дѣлать дыру въ чемъ бы то ни было, сказалъ мистеръ Киддъ медленно.
-- Было бы совершенно достаточно, если бы мы сказали, что онъ сдѣлалъ. Мы могли бы собрать въ пользу его вдовы денегъ, а потомъ раздѣлить между собой.
-- Раздѣлить на три половины и дать каждому, сказалъ мистеръ Броунъ, кивая головой.-- Но какъ это сдѣлать?
-- Выпьемъ еще пива и обдумаемъ, сказалъ мистеръ Киддъ, блѣднѣя отъ волненія
-- Дайте три пинты!
Онъ и мистеръ Броунъ взяли свои кружки и кивнули другъ другу. Мистеръ Джибсъ, лѣниво играя ручкой своей кружки, внимательно глядѣлъ на нихъ.
-- Помните, что я ничего не обѣщаю, сказалъ онъ тихо:-- и если я выпью ту кружку пива, это не значитъ еще, что я даю согласіе.
-- Предоставь это мнѣ, Джо, сказалъ мистеръ Киддъ.
Мистеръ Джибсъ согласился предоставить это ему только послѣ долгаго разговора, въ которомъ наиболѣе убѣдительную роль играли пинты пива.
Въ результатѣ, когда мистеръ Броунъ сидѣлъ на слѣдующій вечеръ въ томъ же самомъ барѣ съ нѣсколькими друзьями, ихъ всѣхъ ошеломило циклонообразное появленіе мистера Кидда, съ котораго ручьями лила вода. Не говоря ни слова, онъ, тяжело дыша, опустился на скамью.
-- Что такое? Что случилось? Въ чемъ дѣло? спросило одновременно нѣсколько голосовъ.
-- Джо,-- бѣдный Джо Джибсъ, проговорилъ наконецъ мистеръ Киддъ. Я работалъ на пристани у Смита. Джо подошелъ помочь мнѣ... Мы съ нимъ передвигали кранъ, какъ вдругъ онъ оступился...
Мистеръ Киддъ остановился и задрожалъ.
Затѣмъ онъ взялъ и медленно выпилъ кружку пива, которую ему подали, пока наливалась брэнди.
-- Все произошло въ одно мгновеніе, сказалъ онъ, обводя глазами всѣхъ присутствующихъ.-- Когда я подбѣжалъ къ тому мѣсту, гдѣ онъ былъ, онъ опускался въ воду третій разъ. Я свѣсился внизъ и схватилъ его за воротъ. И его воротничекъ и галстухъ остались у меня въ рукѣ. И я самъ чуть-чуть удержался.
Онъ вынулъ изъ кармана и положилъ на столъ мокрый воротничекъ и галстухъ. Кругомъ всѣ сочувственно замѣтили, что онъ весь мокрый отъ макушки головы до средней пуговицы жилета.
-- Бѣдняга! сказалъ хозяинъ, облокачиваясь на прилавокъ.-- Онъ былъ здѣсь всего полчаса тому назадъ, стоялъ у этого самаго бара.
-- Ничего дурного о немъ мы не знаемъ, сказалъ хозяинъ и поднесъ мистеру Кидду еще стаканчикъ брэнди.
-- У него не осталось семейства? спросилъ онъ.
-- Только жена, сказалъ мистеръ Киддъ. Кто теперь скажетъ ей про это, я ужъ и не знаю. Бѣдная женщина. И она прямо молилась на него. Какъ она теперь будетъ жить, не знаю. Я сдѣлаю для нея все, что могу.
-- То же самое и я, сказалъ низкимъ голосомъ мистеръ Броунъ.
-- Что-нибудь необходимо сдѣлать для нея, сказалъ, вставая и расплачиваясь, человѣкъ, говорившій про послѣднюю кружку мистера Джибса.
-- Прежде всего нужно сообщить полиціи, сказалъ хозяинъ. Потомъ, кто-нибудь долженъ сказать женѣ. А можетъ, полицейскіе скажутъ ей. За что нибудь они получаютъ же жалованіе.
-- Это все такъ ужасно неожиданно, я даже не вѣрю себѣ самому, сказалъ мистеръ Киддъ.-- А у нея, я думаю, нѣтъ дома ни одного пенни. У бѣднаго Джо было столько пріятелей. Неужели намъ ничего не удастся собрать для нея.
-- Подите и скажите полиціи прежде всего, сказалъ хозяинъ, задумчиво сжимая губы.-- Объ этомъ мы поговоримъ послѣ.
Мистеръ Киддъ горячо благодарилъ его и удалился въ сопровожденіи мистера Броуна. Черезъ двадцать минутъ они вышли изъ полицейскаго участка, чувствуя значительное облегченіе отъ дѣлового характера, съ которымъ было принято принесенное ими извѣстіе. Затѣмъ, перейдя черезъ Лондонскій мостъ, они приблизились къ человѣку, стоявшему около фонарнаго столба въ началѣ рывка Боро.
-- Ну? сказалъ мистеръ Джибсъ, поворачиваясь при звукѣ ихъ шаговъ.
-- Все отлично, Джо! сказалъ мистеръ Киддъ. Мы посѣяли зерно.
-- О! произнесъ мистеръ Киддъ. А пока ваше зерно будетъ всходить, мнѣ что прикажете дѣлать? У меня теперь нѣтъ ни дома, ни ночлега, ни постели, ни куска хлѣба. Что вы думаете объ этомъ?
Пріятели неловко посмотрѣли другъ на друга. Обдумывая свое предпріятіе въ возбужденномъ состояніи, они не подумали объ этой сторонѣ дѣла.
-- Тебѣ придется ночевать гдѣ-нибудь по эту сторону рѣки, сказалъ мистеръ Броунъ медленно. Дѣятельный энергичный человѣкъ всегда можетъ заработать немного денегъ.
Мистеръ Джибсъ засмѣялся.
Его смѣхъ привелъ въ бѣшенство мистера Кидда.
-- Что же, сказалъ онъ, мы дадимъ тебѣ денегъ взаймы, но онѣ будутъ вычтены изъ твоей половины, когда ты получишь ее. Но прежде всего вотъ что,-- ты не получишь ни одного пенни, пока не пойдешь и не сбреешь свои дурацкія бакенбарды. Мы не хотимъ рисковать никакими случайностями.
Мистеръ Джибсъ, прислонясь спиной къ фонарю, почти цѣлые полчаса сражался, защищая свои бакенбарды -- и по прошествіи этого времени былъ отведенъ въ парикмахерскую съ видомъ ягненка, ведомаго на убой.
Тамъ черезъ нѣсколько минутъ онъ, вытаращивъ глаза, глядѣлъ на совершенно незнакомое бритое лицо, появившееся передъ нимъ въ зеркалѣ. Мистеръ Киддъ и мистеръ Броунъ не могли сдержать возгласовъ изумленія.
-- Ну я думаю, что мнѣ можно кстати обстричь волосы, сказалъ онъ послѣ долгаго и внимательнаго изученія бритаго лица.
-- И шампунь, сэръ? спросилъ парикмахеръ.
-- Что хотите, сказалъ мистеръ Джибсъ, не слыша яростныхъ протестовъ своихъ друзей, къ которымъ относилась финансовая сторона дѣла. А что это такое? Во время послѣдующей операціи онъ сидѣлъ, какъ жертва съ выраженіемъ кроткаго смиренія на лицѣ, наблюдая за движеніями парикмахера, и затѣмъ, выйдя на улицу, заявилъ, что чувствуетъ себя на нѣсколько фунтовъ легче. Это замѣчаніе было встрѣчено ледянымъ молчаніемъ. Затѣмъ, потративъ нѣкоторое время въ поискахъ подходящаго мѣста, они остановились на небольшой гостинницѣ, которая должна была служить временнымъ убѣжищемъ мистера Джибса. Тамъ въ укромномъ уголкѣ друзья образовали изъ себя комиссію по изысканію средствъ.
-- Этого довольно для тебя пока, сказалъ мистеръ Киддъ, послѣ того, какъ и онъ, и мистеръ Броунъ внесли свою контрибуцію. И помни, что это будетъ вычтено изъ твоей доли.
Мистеръ Джибсъ кивнулъ головой.
-- Каждый вечеръ, когда вы захотите меня видѣть, вы найдете меня здѣсь, замѣтилъ онъ.-- Пиво замѣчательное здѣсь.-- А теперь вамъ лучше пойти и повидать мою старуху.
Два друга отправились и, къ своему большому облегченію, нашли небольшую кучку народа у дверей жилища миссисъ Джибсъ. Было ясно, что печальная новость уже была сообщена ей. И на самомъ дѣлѣ, протолкавшись по лѣстницѣ, они нашли вдову съ мокрымъ платковъ въ рукѣ, окруженную внимательными друзьями. Слабымъ голосомъ она поблагодарила мистера Кидда за его благородную попытку спасти ея супруга.
-- Онъ еще не высохъ, сказалъ мистеръ Броунъ.
-- Я сдѣлалъ, что я могъ, сказалъ мистеръ Киддъ просто.-- Бѣдный Джо! Лучшаго товарища, чѣмъ онъ, у насъ никогда не было и не будетъ. Никогда не будетъ!
-- Всегда готовъ былъ помочь человѣку въ бѣдѣ, сказалъ мистеръ Броунъ, смотря по сторонамъ.
-- И мы должны отвѣтить ему тѣмъ же, сказалъ мистеръ Киддъ.
-- Мы не можемъ помочь ему самому, но мы должны и обязаны сдѣлать все, что только можемъ, для его вдовы.
Онъ тихо двинулся къ двери въ сопровожденіи мистера Броуна и, поймавъ взглядъ одного-двухъ людей, бывшихъ въ комнатѣ, онъ кивнулъ имъ головой, дѣлая знакъ, чтобы они шли за нимъ. Подъ его предводительствомъ, образовалась небольшая, но постепенно росшая, толпа и направилась къ "Красному Льву".
Слѣдующіе затѣмъ три или четыре дня друзья работали непрерывно. Карточки съ надписью, что въ "Красномъ Львѣ" состоится собраніе друзей покойнаго мистера Джозефа Джибса, съ цѣлью нахожденія средствъ для обезпеченія его вдовы, были распредѣлены во всей округѣ. Случаи изъ жизни покойнаго мистера Джибса, анекдоты и разсказы о немъ, все рисующее его человѣкомъ рѣдкихъ и прекрасныхъ качествъ, получили очень широкое распространеніе. Всѣ чувствовали, что слишкомъ поздно оцѣнили прекрасную душу, навсегда покинувшую этотъ міръ.
Мистеръ Джибсъ по ту сторону рѣки раздѣлялъ общій энтузіазмъ. Но безумное желаніе, порожденное, несомнѣнно, тщеславіемъ,-- желаніе непремѣнно присутствовать на этомъ собраніи, доставило его друзьямъ много безпокойствъ и хлопотъ. Когда онъ предложилъ вымазать себѣ лицо углемъ и присутствовать на собраніи въ качествѣ негра, мистеру Броуну пришлось вывести и на улицу мистера Кидда и держать его тамъ довольно долгое время, пока онъ опять получилъ способность говорить по-англійски.
-- Хочетъ прыгнуть выше самаго себя, вотъ, что, сказалъ мистеръ Броунъ, когда они направлялись домой.-- Мы даемъ ему слишкомъ много денегъ на его траты, но это не можетъ продолжаться долго.
-- Онъ живетъ, какъ лордъ все это время, когда мы работаемъ для него, какъ негры, проворчалъ мистеръ Киддъ. Я никогда не видѣлъ его такимъ жирнымъ и упитаннымъ. По всей справедливости, онъ не долженъ имѣть одинаковой доли съ нами. Онъ ничего не сдѣлалъ и не дѣлаетъ.
Его дурное настроеніе длилось до самаго "собранія", которое дало такіе результаты, которыхъ они даже не ожидали. Благодаря присутствію рыбнаго торговца, въ этотъ день выигравшаго хорошую сумму на скачкахъ и благодаря присутствію нѣкоторыхъ его друзей, сумка сбора превысила самыя смѣлыя ожиданія. Рыбный торговецъ открылъ сборъ, положивъ пятифунтовую бумажку. И публика кругомъ дышала такъ сильно, что человѣкъ, державшій блюдо, на которое собирали деньги, начиналъ даже раскаиваться, что взялъ на себя такую отвѣтственную роль.
Въ общемъ памяти покойнаго мистера Джибса была заплачена финансовая дань въ тридцать сень фунтовъ стерлинговъ, три шиллинга и четыре пенса.
-- По двѣнадцать золотыхъ на брата, сказалъ восхищенный мистеръ Киддъ, прощаясь со своимъ сотрудникомъ.-- Такъ хорошо, что даже не вѣрится.
Слѣдующій день шелъ ужасно медленно, но, наконецъ, все было кончено и мистеръ Киддъ отправился по знакомой дорогѣ черезъ Лондонскій мостъ, на два ярда впередъ болѣе флегматичнаго мистера Броуна. Мистеръ Джибсъ сидѣлъ въ своемъ излюбленномъ углу въ знакомомъ имъ заведеніи и, вмѣсто того, чтобы придти въ экстазъ по поводу реализированной суммы, намекнулъ туманно, что она была бы больше, если бы ему позволили принять участіе въ дѣлѣ.
-- Это едва заплатитъ мнѣ за все, что я перенесъ, сказалъ онъ, качая головой. Я такъ скучалъ здѣсь, одинъ, безъ близкаго человѣка. И когда вы, каждый, возьнете свою долю, и вычтите, что я вамъ долженъ, мнѣ почти ничего не останется.
-- Я поговорю съ тобой объ этомъ въ другой разъ, сказалъ мистеръ Киддъ, пристально смотря на него. Что теперь тебѣ нужно дѣлать, это отправляться съ нами на ту сторону.
-- Это зачѣмъ? спросилъ мистеръ Джибсъ.
-- Мы пойдемъ сообщатъ радостную новость, что ты живъ, твоей женѣ, чтобы она не начала тратить деньги, которыя ей не принадлежать.-- И намъ нужно, чтобы ты былъ неподалеку -- на случай, если она намъ не повѣритъ.
-- Ну хорошо, только сдѣлайте это помягче, слышите, сказалъ любящій супругъ. Намъ совсѣмъ не нужно, чтобы она начала кричать, или что-нибудь въ этомъ родѣ. Я знаю ее лучше чѣмъ вы, и я совѣтую вамъ поступать осторожно.
Онъ вышелъ рядовъ съ ними и послѣ нѣкотораго препирательства согласился, для того чтобы еще больше измѣнить свою наружность, надѣть очки, которыя съ восьми часовъ утра искала по всему дому теща мистера Кидда.
-- Ты погуляй здѣсь десять минутъ, сказалъ мистеръ Киддъ, когда они достигли памятника:-- а потомъ иди за нами. Когда будешь проходить мимо фонаря, закрывай лицо платкомъ. Подожди насъ на углу своей улицы.
Разставшись съ мистеромъ Джибсомъ, друзья пошли очень быстро, но сильно замедлили шагъ, приближаясь къ резиденціи миссисъ Джибсъ. Къ ихъ облегченію, она была одна и послѣ обычныхъ привѣтствій горячо поблагодарила ихъ за все, что они сдѣлали для нея.
-- Я сдѣлалъ бы и больше для бѣднаго Джо, сказалъ мистеръ Броунъ.
-- Его -- его не нашли еще? спросила вдова. Мистеръ Киддъ покачалъ головой.
-- Я думаю, что и не найдутъ, сказалъ онъ медленно.
-- Утонулъ во время отлива, сказалъ мистеръ Броунъ и испортилъ этимъ вступленіе мистера Кидда.
-- Гдѣ бы онъ ни былъ, ему тамъ лучше, чѣмъ здѣсь, сказала миссисъ Джибсъ.-- Никакихъ заботъ о томъ, что у него нѣтъ работы, никакихъ тревогъ, ни волненій. Мы всѣ будемъ тамъ рано или поздно.
-- Да, сказалъ мистеръ Киддъ, но...
-- Я могу даже сказать, что не хочу, чтобы онъ вернулся. Было бы грѣхъ такъ думать, сказала миссисъ Джибсъ.
-- А что если бы онъ захотѣлъ вернуться? сказалъ мистеръ Киддъ, стараясь какъ-нибудь начать разговоръ.
-- Вернуться и помочь вамъ тратить деньги, прибавилъ мистеръ Броунъ, не обращая вниманія на то, что его останавливалъ мистеръ Киддъ, опасающійся, какъ бы онъ опять не заговорилъ объ отливѣ.
Миссисъ Джибсъ посмотрѣла на нихъ съ совершенно растеряннымъ видомъ.-- Тратить деньги? спросила она.
-- Представьте себѣ, сказалъ мистеръ Киддъ, представьте себѣ, что онъ совсѣмъ не утонулъ. Только прошлой ночью я видѣлъ во снѣ, что онъ живъ.
-- Улыбался и сказалъ, Бобъ, пойди и скажи моей бѣдной миссисъ, что я живъ; и прибавилъ еще: скажи это ей осторожно.
-- То же самое и тѣми же словами, сказалъ онъ мнѣ во снѣ, сказалъ мистеръ Броунъ.
-- Странно, не правда ли?
-- Очень! сказала миссисъ Джибсъ.
-- Вѣроятно, сказалъ мистеръ Киддъ послѣ паузы, вѣроятно вы ничего такого не видали во снѣ.
-- Нѣтъ, сказала вдова, я ничего не пью.
Два джентльмена обмѣнялись взглядами и мистеръ Киддъ, какъ человѣкъ болѣе импульсивный, рѣшилъ перейти къ сущности вопроса.
-- Что вы сдѣлали бы, если бы Джо вошелъ сейчасъ, вотъ въ эту дверь? спросилъ онъ.
-- Закричала бы на весь домъ, сказала вдова быстро.
-- Закричали бы на весь домъ? повторилъ въ отчаяніи мистеръ Киддъ.
Миссисъ Джибсъ кивнула головой.
-- Я стала бы кричать, какъ безумная, сказала она съ убѣжденіемъ.
-- Но, но, конечно, вы не стали бы кричать, если бы онъ былъ живъ! сказалъ мистеръ Киддъ.
-- Я не знаю, куда вы мѣтите, сказала миссисъ Джибсъ. Почему вы не говорите прямо? Бѣдный Джо утонулъ, вы знаете это, вы видѣли это. И теперь вы приходите ко мнѣ и разсказываете про сны и Богъ знаетъ про что.
Мистеръ Киддъ наклонился къ ней и нѣжно положилъ руку ей на плечо.
-- Живъ! проговорила она,-- но какъ же? Какъ это можетъ быть?
-- Не дѣлайте такого шума, сказалъ мистеръ Киддъ внушительно. Запомните, что если кто-нибудь что-нибудь услышитъ, вамъ придется отдать деньги назадъ.
-- Я отдала бы и больше, чтобы онъ вернулся назадъ, сказала миссисъ Джибсъ. Но я думаю, что вы обманываете меня.
-- Вѣрно, какъ то, что я стою здѣсь, сказалъ опять мистеръ Киддъ.-- Онъ не далеко отсюда; если бы я не боялся, что вы закричите, я привелъ бы его сюда.
-- Я не закричу, сказала миссисъ Джибсъ, если я буду знать, что онъ живой. Гдѣ же онъ? Почему вы не приведете его? Пустите меня, я пойду къ нему!
-- Прекрасно, сказалъ мистеръ Киддъ съ довольной улыбкой, смотря на мистера Броуна:-- все въ свое время. Теперь я пойду и приведу его. Но замѣтьте, что если вы будете кричать, вы испортите все.
Онъ весело вышелъ изъ комнаты и побѣжалъ внизъ по лѣстницѣ. Миссисъ Джибсъ, сдѣлавъ мистеру Броуну знакъ молчать, стала у двери, приложивъ руку къ сердцу и ожидая ихъ. Прошло три или четыре минуты.
-- Вотъ они идутъ, сказалъ мистеръ Броунъ, когда на лѣстницѣ послышались шаги.-- Ну помните, не кричать!
Миссисъ Джибсъ быстро отошла отъ двери и, къ радости всѣхъ, заинтересованныхъ въ дѣлѣ, не издала ни звука, когда въ комнату вошёлъ мистеръ Киддъ въ сопровожденіи ея супруга. Она стояла въ выжидательной позѣ, смотря на дверь.
-- Гдѣ же онъ? проговорила она, наконецъ, прерывающимся голосомъ.
-- Э, произнесъ мистеръ Киддъ удивленно. Какъ гдѣ? Развѣ вы не узнаете его?
-- Это я, Сусанна, сказалъ мистеръ Джибсъ.
-- О, я должна бы была понять, что все это шутка, жалобно проговорила миссисъ Джибсъ, невѣрными шагами направляясь къ креслу. О, какъ жестоко съ вашей стороны сказать мнѣ, что мой бѣдный Джо живъ! О, какъ вы могли!
-- Господи Боже! сказалъ встревоженный мистеръ Киддъ, толкая впередъ мистера Джибса. Вотъ онъ, вашъ мужъ, точь въ точь такой же, какимъ вы видѣли его послѣдній разъ, только безъ бакенбардъ. Не рыдайте такъ, а то народъ уже идетъ сюда.
-- О! о! о! Уведете его отсюда! кричала миссисъ Джибсъ. Идите и дурачьте еще кого-нибудь, у кого и безъ того разбито сердце.
-- Но это же вашъ супругъ, сказалъ мистеръ Броунъ.
-- У тебя нѣтъ никакихъ знаковъ на тѣлѣ, Джо? спросилъ онъ.
-- Никакихъ знаковъ нѣтъ на мнѣ, съ довольнымъ видомъ сказалъ мистеръ Джибсъ:-- у меня кожа вся бѣлая, какъ...
-- Ну довольно про твою кожу, грубо перебилъ мистеръ Киддъ.
-- Если вы всѣ не уйдете, прежде чѣмъ я досчитаю до десяти, сказала миссисъ Джибсъ, видимо сдерживаясь:-- я начну кричать. Какъ вы смѣете приходить на квартиру честной женщины и разговаривать про вашу кожу. Идете вы или нѣтъ? Разъ! два! три! четыре! пять!
Ея голосъ постепенно возвышался, и мистеръ Джибсъ первый побѣжалъ внизъ по лѣстницѣ и, въ сопровожденіи своемъ друзей, остановился только за угломъ.
-- Удивительно только, какъ она еще не подняла всего дома, сказалъ онъ, вытирая со лба потъ. Что бы тогда было съ нами? Я думалъ тогда, что это ошибка, но вы непремѣнно хотѣли, чтобы я сбрилъ бакенбарды. Вотъ видите теперь. Она никогда не видала меня безъ нихъ. У меня была необыкновенно сильная растительность на лицѣ еще тогда, когда я былъ совсѣмъ мальчикомъ. Когда у другихъ еще только...
-- Замолчишь ты или нѣтъ? заоралъ на него мистеръ Киддъ.
-- Нѣтъ, не замолчу, вызывающе отвѣтилъ мистеръ Джибсъ.-- Я уже достаточно насидѣлся, какъ въ тюрьмѣ, вдали отъ своего дома и жены. И я съ сегодняшняго же вечера начну опять отращивать бакенбарды. Безъ нихъ она меня не узнаетъ, это уже ясно.
-- Что жъ ты хочешь сказать, что мы должны ждать, пока выростутъ его чортовы бакенбарды? вскричалъ мистеръ Киддъ, чуть не танцуя на мѣстѣ отъ ярости.-- И мы будемъ давать ему возможность лѣнтяйничать, пока они будутъ расти.
-- Вы получите все это назадъ изъ моей доли, сказалъ мистеръ Джибсъ съ достоинствомъ. Но какъ хотите. Я ни на чемъ не настаиваю. Хотите, скажемъ, что мы квиты, я ничего не имѣю противъ.
Мистеръ Броунъ отвелъ своего кипящаго друга въ сторону и долго совѣщался съ нимъ тихимъ, но серьезнымъ голосокъ. Мистеръ Джибсъ съ безразличнымъ видомъ стоялъ, слегка посвистывая.
-- Сколько времени нужно имъ, чтобы вырасти? спросилъ мистеръ Киддъ, поворачиваясь къ нему съ ворчаніемъ.
Мистеръ Джибсъ пожалъ плечаии.
-- Не могу сказать, отвѣтилъ онъ. Дунаю, что въ двѣ-три недѣли они уже вырастутъ достаточно, чтобы меня можно было узнать. Если она все-таки не узнаетъ, придется подождать еще недѣлю, вотъ и все.
-- Ну хорошо, но замѣть, что тогда уже немного останется изъ твоей доли, сказалъ мистеръ Киддъ, краснѣя отъ злобы.
-- Ничего не могу сдѣлать, сказалъ мистеръ Джибсъ.-- Вамъ нечего напоминать мнѣ объ этомъ.
Остальную часть пути они прошли молча. И въ теченіе слѣдующихъ двухъ недѣль друзья мистера Джибса ежедневно дѣлали ему визиты, наблюдая ростъ его бакенбардъ и укоряя его въ черезчуръ медленномъ измѣненіи внѣшности.
-- Ну попробуемъ завтра кончить все это дѣло, сказалъ въ концѣ этого періода мистеръ Киддъ.-- Мнѣ надоѣло кормить и поить тебя.
Мистеръ Джибсъ покачалъ головой и мудро замѣтилъ, что не слѣдуетъ портить корабль, жалѣя смолы на полпенни. Но мистеръ Киддъ упорно стоялъ на своемъ.
-- Теперь уже довольно выросло, чтобы узнать тебя, сказалъ онъ сурово. И мы не хотимъ ждать, пока тебя станутъ узнавать люди на улицѣ. Приходи завтра къ памятнику, въ восемь часовъ вечера, и мы кончинъ все это.
-- Надвинь шляпу на глаза, сказалъ мистеръ Киддъ рѣзко.-- Надѣнь очки, которыя я далъ тебѣ. Хорошо еще будетъ, если ты повяжешь на лицо кусокъ красной фланели.
-- Я знаю, что мнѣ дѣлать и безъ васъ, сказалъ мистеръ Джибсъ. Ставлю вамъ обоимъ по кружкѣ, если вы узнаете меня завтра вечеромъ.
Пари было принято. И на слѣдующій вечеръ, отъ восьми до девяти безъ десяти минуть, мистеръ Киддъ и Мистеръ Броунъ изъ всѣхъ силъ старались выиграть его. Потомъ, наконецъ, мистеръ Киддъ повернулся къ мистеру Броуну и съ добавленіемъ многихъ не нужныхъ словъ, спросилъ, что все это значить.
Въ состояніи неувѣренности и смущенія друзья отправились къ миссисъ Джибсъ поднялись по лѣстницѣ и нашли ея дверь запертой. На ихъ упорный стукъ никакого отвѣта не было.
-- Да она не услышитъ васъ, сказала женщина, свѣшивая растрепанную голову съ пролета лѣстницы. Она уѣхала.
-- Уѣхала! воскликнули оба джентльмена. Куда?
-- Въ Канаду, сказала женщина. Сегодня утромъ.
Мистеръ Киддъ прислонился къ стѣнѣ, чтобы не упасть. Мистеръ Броунъ стоялъ молча, съ открытымъ ртомъ.
-- Это было сюрпризомъ для меня, сказала женщина:-- но она сказала сегодня, что потихонько собиралась уже двѣ недѣли. Веселая такая была, смѣялась все чему-то.
-- И когда я сказала объ этомъ и напомнила ей, что она только что потеряла своего бѣднаго супруга, я думала, что она лопнетъ отъ смѣха.-- Сѣла вотъ здѣсь на лѣстницѣ и хохотала, пока у нея не потекли слезы.