Драйден Джон
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Описание ночи
    Та же мысль наизнанку
    Перевод С. С. Боброва.


   

Семен Бобров

Рассвет полночи

*

Херсонида

В двух томах

Том первый

"Литературные памятники"

МОСКВА НАУКА 2008

   

217. ОПИСАНИЕ НОЧИ

г. Драйдена с англ<ийского>

             Умолкло естество; все вещи засыпают,
             И горы дремлющи главами помавают;
             Хор птичий песнь свою еще во сне твердит;
             Ночная тень росой поблекший цвет кропит;
             Тогда и роскошь спит; тогда и зависть спит.
   

218. ТА ЖЕ МЫСЛЬ НАИЗНАНКУ

Его же с англ<ийского>

             Настала темна ночь; природа умолкает;
             Работник первый сон приятной оставляет;
             На цыпочках бежит на воровской свой путь,
             Чтоб ключ из под голов хозяина стянуть;
             5 Бледнеющий ночник в сосуде чуть мелькает,
             И не светильня в нем, сосуд как бы сгорает;
             Слуга на рундуках, качаяся, храпит;
             Кухарка, вся в муке и поте, в креслах спит;
             Карета также спит, телега то ж молчит.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru