Твой взор есть молний блеск, твой глас как гром ревет,
И шумом пламенных восторгов мир трясет.
О! кто богатств твоих, различных бесконечно,
Обнимет красоту, разнообразну вечно?
Чья кисть явит твои великие дела,
От гордых гор до бездн, где воцарилась мгла;
От пышных сих лесов, почти со твердью смежных,
До благовонных сих в лугах фиалок нежных?
Иль наших ландшафтов оставя красоты,
Ищите смелые далеких стран черты;
Прейдите за моря в места, где дня светило
Всех четырех времен сокровища вместило;
Под небом блещущим, где зноем дышет зон,
Представьте Оренок, обширный Амазон:
Сих гор надменных чад, разлившихся морями,
Большую мира часть объемлющих волнами,
И истощающих скал грозных высоты,
Издавна коих чтит вселенна тяготы,
Да волн своих чрез то богатства составляют,
Как сонмы птиц они блестящих напаяют;
Всеместной зеленью свой одевают брег,
То направляют вдруг с величеством свой бег;
То медленно текут, внезапно умолкая;
То треском мчащихся волн эхи заглушая,
Они по тяжести и реву их громов
Стремятся, кажется, на землю с облаков.
Сих редких мест цветы и птиц изобразите,
И все роскошные их краски сохраните;
Обширны их леса, предела коим нет,
Чернеющих, как ночь, и древних, как сей свет;
Забвенны рощи их и нивы без призренья,
Сады, лишь случая нестройные творенья,
Сии блуждающи без пастырей стада,
И хижины сии, оставленны всегда;
Природу, наконец, вы кистию отважной
Представьте дикою, и мрачною, и важной,
Пред коей низкой холм да будет Аппенин,
Наш лес лишь малый куст, Дунай -- ручей один;
Иль от долин и стран, прекрасных, многоплодных,
Нас пренесите в край полей пустых, безводных,
Где нет обилия, и жизни где не зрят,
Где Африканские одни пески горят,
Уединенное пространство облетая,
Неплодоносием печальным омрачая,
Где никогда ручья сверкающий кристалл
Сии прекрасные места не прохлаждал,
Да пламень сих пустынь, и зной сих мест возженных
Дышат огнем в стихах, в картинах оживленных;
Да ядом утучнен ярящийся дракон
Свирепо восстает, пускает с свистом стон,
И солнца блеском цвет багровый оживляет;
Да гидра злобная хвост длинный извивает;
Да сильный вихрь пески вращает в тех местах,
Гиенна, лютый тигр там простирают страх;
И льва надменного там рев и звуки дики
Да возвещают гнев и власть лесов владыки.
Или на край земли вы пренесите нас,
Где царствует Зима, где Аквилон всяк час
С престола бурного ее снега разносит,
Шлет вьюги резкие, громады льдисты взносит,
И мразами сгустив туманные пары,
Катает по земле блестящие шары.
Жестоких сих небес весь ужас опишите,
И сей картиною нас в трепет приведите.
Но те места свои имеют красоты,
И дикие равно и пышные черты.
Чертога инеев представьте там приятства,
Цветные призмы все, сии зимы богатства,
Которые для глаз в бесчисленных играх
Луч преломляют дня в светящихся стрелах,
Висят вокруг со скал прозрачными иглами,
На соснах зыблются, сверкают хрусталями,
Корою льдистою на тростниках лежат,
Глубокие моря и озера тягчат,
И неподвижные их волны покрывают,
В одну лазореву громаду превращают.
Пустыня блещуща! Неизмерима степь,
Льдов ослепляющих необозрима цепь,
Где на своих санях, скользящих, легких к бегу,
Лапландец с быстротой летит, как вихрь, по снегу,
И ланей, что ему конями служат там,
Свободно с ветрами нестись дает вождям.
Да пробежите так климаты необъятны;
Но скоро возвратясь в страны для вас приятны.
Кратчайши в летни дни, кратчайши в зимний хлад,
Где воздух растворен от множества прохлад,
Вы возвратите нам и наши рощи красны,
И гнезда наших птиц, луга и токи ясны,
И нежные плоды, исполненны приятств,
И Флору милую, богиню наших паств:
Тогда и соловей, хотя красот лишенный,
Восхитит голосом наш лес уединенный.
Сельский житель, или Георгики французские. Поэма в четырех песнях. Творение Ж. Делиля. Перевел с французскаго Евстафий Станевич. М., 1804. В вольной типографии Гария и Компании. С. 84-88.