Аннотация: Переводъ съ итальянскаго Я. Черномора.
Текст издания: журнал "Трудъ и забава", No 1, 1906.
Кораблекрушеніе.
Эдмонда Д'Амичиса.
Переводъ съ итальянскаго Я. Черномора.
Въ одинъ изъ позднихъ осеннихъ дней отъ пристани города Ливерпуля отходилъ большой корабль, который направлялся на островъ Мальту.
Зимою въ морѣ вообще бурно, но въ этотъ день вѣтеръ былъ особенно силенъ и заранѣе уже предсказывалъ бурю. На этотъ разъ корабль везъ много пассажировъ, преимущественно англичанъ. Въ числѣ пассажировъ 3-го класса находился одинъ мальчикъ; на видъ ему можно было дать лѣтъ 12; по чертамъ его смѣлаго и серьезнаго лица, а также крѣпкой, мускулистой фигурѣ, въ немъ сразу можно было признать сицилійца.
Прислонившись къ мачтѣ, сидѣлъ онъ на кучѣ канатовъ, облокотясь на свой старый потертый чемоданъ. Одѣтъ онъ былъ очень бѣдно. Завернувшись въ старенькое потрепаное одѣяло, задумчиво смотрѣлъ онъ на корабль и на волнующееся море. Выраженіе его глазъ было до того грустно и серьезно, что всякій про него думалъ; должно быть этотъ мальчикъ перенесъ не мало горя.
Вскорѣ, по выходѣ корабля въ море, къ мальчику подошелъ старый матросъ, ведя за руку дѣвочку, которая казалась однихъ лѣтъ съ маленькимъ пассажиромъ.
-- "Вотъ эта дѣвочка Маріо, будетъ твоей спутницей!" Сказалъ матросъ и ушелъ. Дѣвочка сѣла на канаты возлѣ Маріо. Нѣсколько минутъ они молча смотрѣли другъ на друга и, наконецъ Маріо обратился къ ней со словами: "Ты куда ѣдешь?" Дѣвочка сказала что она ѣдетъ къ родителямъ. Мальчикъ промолчалъ и вынулъ изъ своей сумки хлѣбъ и сушеные плоды, дѣвочка въ свою очередь достала сухари и они стали вмѣстѣ закусывать.
Вѣтеръ все крѣпчалъ и крѣпчалъ, завывая въ снастяхъ, которыя подъ его напоромъ трещали и скрипѣли. Качка усилилась. Волны, ударяясь въ бортъ, обдавали корабль цѣлымъ дождемъ соленыхъ брызгъ.
-- "Эй Маріо, смѣлѣе! Штормъ начинается", Крикнулъ проходя мимо него старый матросъ.
Сквозь вой вѣтра и шумъ морскихъ волнъ, часто слышалась громкая, спокойная команда англичанина -- капитана.
Мимо дѣтей взадъ и впередъ пробѣгали матросы. Маріо и дѣвочка не страдали морскою болѣзнью, а потому качка и бѣготня матросовъ ихъ только занимали.
Разговорившись мальчикъ узналъ, что дѣвочку звали Джульеттой Фладжіани; ее годъ тому назадъ привезли въ Лондонъ, гдѣ у ней была старая тетка, обѣщавшая ее сдѣлать наслѣдницей; родители дѣвочки были очень бѣдны. Три мѣсяца тому назадъ тетку задавилъ омнибусъ и послѣ ея смерти оказалось, что у ней никакихъ денегъ не было. Мальчикъ въ свою очередь разсказалъ ей, что онъ круглый сирота; отецъ его, рабочій, недавно умеръ въ Ливерпулѣ и теперь итальянскій консулъ отправляетъ его на родину въ Палермо къ его дальнимъ родственникамъ. Джульетту тоже отправлялъ консулъ въ Италію, препоручивъ старому матросу итальянцу.
-- "Дома-то папа съ мамой думаютъ, что я богатой вернусь, а я все такая же. Да это ничего; они меня все равно любятъ. Я дома самая старшая, мнѣ скоро будетъ 13 лѣтъ; у меня есть четыре брата, но они всѣ еще маленькіе. Вотъ то обрадуются, когда я вдругъ пріѣду къ нимъ! Море то какое страшное!
"Ты будешь теперь жить съ родственниками?" Спросила она Маріо.
-- "Не знаю... захотятъ такъ буду".
"Почему же, вѣдь они любятъ тебя?"
-- "Не знаю". Грустно отвѣтилъ Маріо.
Весь день они сидѣли вмѣстѣ и время отъ времени разговаривали. Вечеромъ передъ сномъ, только что Джульетта сказала Маріо: "спокойной ночи!" какъ проходившій матросъ итальянецъ сказалъ: "Ну сегодня едва ли кто будетъ спокойно спать!"
Маріо не понявъ его словъ хотѣлъ пожелать ему спокойной ночи, но едва онъ всталъ, какъ вдругъ громадной волной, перебросившейся черезъ бортъ, былъ сбитъ съ ногъ и падая ударился головою о палубу.
"Боже, у него кровь!" Вскрикнула дѣвочка и бросилась къ Маріо. Пассажиры, прячась кто куда могъ, не обратили на дѣтей никакого вниманія. Дѣвочка положила голову потерявшаго сознаніе Маріо къ себѣ на колѣни, обтерла кровь и перевязала туго платкомъ, который сняла съ своей головы. Перевязывая голову Маріо она прижала ее къ своей груди, отчего у ней на свѣтломъ платьѣ осталось большое кровавое пятно. Когда Маріо очнулся. Дѣвочка свела его въ каюту. Только они стали засыпать, какъ надъ ихъ головами раздался страшный трескъ: это налетѣвшимъ шкваломъ {Шквалъ -- ураганъ.} сломило мачту и унесло въ море 3 шлюпки,
Среди пассажировъ поднялся страшный переполохъ, кто молился, прижавшись къ снастямъ, кто прощался съ друзьями.
Волны свободно гуляли по палубѣ, смывая и унося въ море все, что только встрѣчалось на ихъ пути. Четыре бока было смыто волнами съ палубы. Наконецъ вода проникла въ машину и потушила огни. Только что капитанъ отдалъ приказаніе выкачивать воду, какъ страшный ударъ волны въ корму сломилъ перила и выбилъ двери. Вода съ шумомъ устремилась во внутрь корабля. Полумертвые отъ страха и отчаянія пассажиры столпились вокругъ рубки капитана, крича:
-- "Капитанъ! Что мы будемъ дѣлать? Спасите насъ!" -- ,.Все кончено, Божья воля!" Сказалъ холодно и спокойно капитанъ. Отъ этихъ словъ всѣ оцепенѣли въ ужасѣ. Нѣсколько женщинъ упало въ обморокъ, другія бились въ истерикѣ... А корабль только хрипѣлъ и стоналъ, точно гигантское чудовище издавало свои предсмертные звуки.
Попробовали спустить спасательную шлюпку, но ее тотчасъ перевернуло волной и два матроса потонуло. Послѣ такой неудачи даже матросы растерялись. Корабль медленно погружался въ воду и черезъ 2 часа былъ потопленъ на половину.
Невозможно описать того, что дѣлалось въ это время на палубѣ. Это былъ сплошной ужасъ и отчаяніе людей, обреченныхъ на вѣрную гибель. Одинъ пассажиръ видя, что нѣтъ спасенія -- застрѣлился. Матери въ отчаяніи прижимали дѣтей къ грудямъ. Были и такіе, которые прятались, чтобы только не видѣть страшнаго моря.
Маріо и Джульетта, держась за мачту обезумѣли отъ ужаса.
Наконецъ, море стало затихать, но кораблю уже не долго оставалось продержаться на водѣ.
-- "Шлюпку на воду!" Раздалась команда капитана. Спустили шлюпку, единственную уцѣлѣвшую, въ которую помѣстилось 14 матросовъ и 3 пассажира.
-- "Сходите! Кричали капитану. Корабля все равно не спасти!"
-- "Я могу сойти только послѣднимъ".-- Твердо отвѣтитъ капитанъ.
-- "Еще одному есть мѣсто!" Крикнули со шлюпки. Одна женщина подошла съ помощью капитана къ борту, но испугавшись разстоянія, на которомъ была шлюпка отъ корабля она безъ чувствъ свалилась на палубу.
Больше никто не сдѣлалъ попытки попасть на шлюпку.
-- "Давайте хоть мальчика сюда!" Опять крикнули матросы. Теперь только очнулись Маріо и Джульетта и поняли, что отъ этого зависитъ ихъ жизнь. Одновременно бросились они оба къ борту крича; Меня! Меня!
-- "Того кто поменьше!" крикнули матросы.
Услышавъ это Джульетта, которая была больше ростомъ Маріо, остановилась глядя на него потухающими глазами.
Маріо также посмотрѣлъ на нее и тутъ замѣтилъ на ее груди красное пятно; онъ вспомнилъ, какъ она его пожалѣла и крикнулъ вдругъ сдавленнымъ голосомъ: "Она легче! Я одинъ Джульетта, у меня никого нѣтъ, а у тебя есть отецъ и мать. Ступай!"
-- "Бросай ее въ море!" крикнули со шлюпки.
Маріо сильнымъ толчкомъ выбросилъ Джульетту за бортъ. Дѣвочка падая вскрикнула и погрузилась въ воду, но лишь только она вынырнула на поверхность воды, какъ одинъ изъ матросовъ вытащилъ ее въ лодку.
Шлюпка стала отъѣзжать и пришедшая въ себя Джульетта увидѣла Маріо, который стоялъ у борта высоко поднявъ голову. Кругомъ него подымались и опускались валы, а онъ смѣло стоялъ, гордый своимъ поступкомъ.
-- "Прощай, Маріо!" крикнула ему Джульетта и горько заплакала.
-- "Прощай!" крикнулъ ей въ отвѣтъ мальчикъ.
Шлюпка удалялась все дальше и дальше.
Волны стали набѣгать на самую палубу. Джульетта видѣла, какъ Маріо упалъ на колѣни, сложивъ на груди руки. Она не могла дольше смотрѣть и закрыла лицо руками. Когда же Джульетта отняла руки и оглянулась, то корабль былъ уже подъ водою.