Данте Алигьери
"Кто б зову моего ни внял сонета..."

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
   М.: Радуга, 1992.
   Перевод Н. Минского
   

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

   

* * *

             Кто б зову моего ни внял сонета,
             Всех, чьей душе стал бог любви владыкой,
             Кто верности соблюл обет великий,
             Приветствую в любви и жду ответа.
   
             Уж треть поры минуло до рассвета,
             Когда все звезды в небе светлолики,
             Как бог Любви, властительный и дикий,
             В мой легкий сон ворвался без привета.
   
             Смеясь, сжимал в объятьях тело сонной
             Возлюбленной, одетой в плащ червленый,
             И сердце нес мое в руке открытой.
   
             Он разбудил ее и устрашенной
             Дал пламенное сердце съесть влюбленно
             И, плача, скрылся, с темнотою слитый.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru