Чилингиров Стилиян
Завет св. Кирилла и Мефодия
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Чилингиров Стилиян
(перевод: СергеЙ Пинус) (
yes@lib.ru
)
Год: 1920
Обновлено: 18/11/2024. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
("Без света нету дня, нет жизни без письмен...")
Перевод
Сергея Пинуса
.
Стилиян Чилингиров
(1881
--
1962)
Завет св. Кирилла и Мефодия
Без света нету дня, нет жизни без письмен,
А только сон и мрак, -- злой дух лишь к тьме привык,
И трижды тот народ блажен и вознесен,
Чью будущность хранит навек родной язык.
Где виснет ночь еще и где владеет тьма,
Блудит и правый там в беспутьи, будто пьян;
Там гибнут Божий дух и царствие ума,
Там исчезает род, навеки, безымян.
И, братья, потому мы вам даем завет:
Родную письменность в наречии родном.
Чтоб славны были вы, вам завещаем свет,
-- Дабы болгарский ум не сгинул в мраке злом.
Так думали они, склонившися челом
К рукописанию, за знаком знак святой
Чертя с любовию на говоре родном, --
И сами словеса нанизывались в строй.
Прошли века с поры тех вековечных строк...
Пусть было много бед и будет впереди;
Но дух народный наш не сломит худший рок,
Затем, что те слова живут у нас в груди.
Оставить комментарий
Чилингиров Стилиян
(
yes@lib.ru
)
Год: 1920
Обновлено: 18/11/2024. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.