Церетели Акакий Ростомович
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Басня о навозном жуке и пчеле
    Народная песня
    Улыбка
    Соловей (Басня)
    Перевод В. Л. Величко.


   

Изъ кн. А. Р. Церетели.

(Съ грузинскаго).

Басня о навозномъ жукѣ и пчелѣ.

             Пчелу навозный жукъ однажды повстрѣчалъ,
             Немедля принялъ видъ внушительный и строгій
             И повелительно, сердито закричалъ:
             -- "Не видишь, кто идетъ?! Бродяга! прочь съ дороги!
             Тварь безпокойная! Нигдѣ не посидитъ!
             Безъ толку бы жужжать, безъ цѣли все бы шляться,--
             А въ довершенье золъ непрочь еще кусаться!...
             Вотъ я -- не то, что ты! Солиденъ, сановитъ,
             Съ утра и дб ночи трудомъ привычнымъ занятъ,
             Мѣстечко теплое облюбовалъ, нагрѣлъ,
             Живу съ достоинствомъ и счастье -- мой удѣлъ!
             И глупъ, конечно, тотъ, кто съ этимъ спорить станетъ!..."
             Съ улыбкою пчела взглянула на него
             И молвила:-- "О жукъ, какъ рѣчь твоя надменна!
             Солиденъ ты и сытъ, прилеженъ несомнѣнно...
             Но трудишься... надъ чѣмъ? Надъ чѣмъ и для кого?
             Усидчивъ, домосѣдъ: для дѣла твоего,
             Куда ни оглянись, матеріалу много!...
             Иное дѣло я: весь день должна летать
             Я отъ цвѣтка къ цвѣтку, по атомамъ достать
             И меду сладкаго для хижинъ и чертога,
             И воску на свѣчу для мертвецовъ и Бога!
             Безспорно: мнѣ порой приходится кусать --
             Чувствительно кусать,-- по вѣрь: не безъ разбора!...
             Кусаю наглеца, бездѣльника и вора,
             Мѣшающихъ мнѣ трудъ священный выполнять...
             Однако, мнѣ пора! Займись своимъ предметомъ
             И предавайся всласть кичливости мечтамъ!..."
             И пчелка рѣзвая умчалася къ цвѣтамъ...
   
             Не жребій ли пчелы судьбою данъ поэтамъ?
                                                                                   Василій Величко.

"Русская Мысль", кн.IX, 1891

   

Изъ кн. А. Р. Церетели.

(Съ грузинскаго).

I.
Народная пѣсня.

             На пути нашелъ я самоцвѣтный камень,
             На груди я спряталъ камень-самоцвѣтъ,--
             Не огнистый камень, то любви былъ пламень,
             Что носилъ я въ сердцѣ много, много лѣтъ!...

* * *

             Превращенъ въ булыжникъ камень самоцвѣтный,
             Стало не подъ силу вдаль нести его --
             То любви прекрасной огонекъ завѣтный
             Сталъ несносной мукой сердца моего...

* * *

             Камень положилъ я на дорогу снова:
             Пусть другой счастливецъ тамъ его найдетъ!
             Пусть любовь-красотка въ сердцѣ у другаго
             Огонькомъ заблещетъ, розой разцвѣтетъ!...

* * *

             Капли дождевыя упадутъ на камень,
             Капли слезъ горючихъ канутъ на любовь;
             Но въ остывшемъ сердцѣ вновь не вспыхнетъ пламень,
             Камню блескъ огнистый не вернется вновь...
   

II.
Улыбка.

             Когда я окруженъ, какъ безпросвѣтной тучей,
             Враждою, завистью, неправдою людской,
             И, духомъ падая, въ тоскѣ сомнѣнья жгучей,
             Готовъ смѣнить борьбу на мертвенный покой,--
             Припомнить стоитъ мнѣ лишь полную привѣтомъ
             Одну улыбку... взглядъ и -- снова, какъ Самсонъ,
             Я сталъ самимъ собой. На битву съ цѣлымъ свѣтомъ
             Я радостно стремлюсь, безстрашенъ и силенъ!...

* * *

             Не ласка матери, источникъ утѣшенья,
             Не взоръ возлюбленной, что будитъ шаръ въ крови,--
             Улыбка та -- привѣтъ младаго поколѣнья,
             Свободной лирѣ дань довѣрья и любви.
             Не промѣнялъ бы я на всѣ богатства міра
             Улыбку, свѣтлую владычицу мою.
             Вдохновлена, сильна улыбкой этой лира:
             О ней потомству я восторженно пою!
   

III.
Соловей.

(Басня.)

             Отдыхая средь росистыхъ,
             Вѣтромъ зыблемыхъ вѣтвей,
             Сталъ насмѣшливою трелью
             Наливаться соловей:
             "Что за странный людъ поэты?!--
             Онъ защелкалъ въ тишинѣ.--
             Бредни, вздоръ, сантиментальность
             Всѣ приписываютъ мнѣ!
             Говорятъ они, что въ розу
             Безнадежно я влюбленъ;
             Красотой и ароматомъ
             Опьяненъ и вдохновленъ,
             Изнываю въ мукахъ страсти...
             Вздоръ! Я просто съ лепестковъ
             Пью росы душистой капли
             И сбираю червячковъ!..."
             И сказалъ садовникъ, слыша
             Эту рѣчь въ тѣни вѣтвей:
             "Э! Однако, эта птица --
             Современный соловей!..."
                                                                         Василій Величко.

"Русская Мысль", кн.IV, 1892

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru