|
Скачать FB2 |
| |
Бьернштерне Бьернсонъ.
ТОРТОВАЯ НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ.
(En Fallit).
Комедія въ 4-хъ дѣйствіяхъ.
ПЕРЕВОДЪ СЪ НОРВЕЖСКАГО
I. И. Паульсона.
Изданіе журнала "Пантеонъ Литературы".
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Типографія Н. А. Лебедева, Невскій просп., No 8.
1889.
Отъ переводчика.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
Первыя три дѣйствія происходятъ въ небольшомъ городѣ близъ Христіаніи, а четвертое -- въ приморскомъ мѣстечкѣ, 2 года спустя.
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Большая комната съ открытою верандою, которая обвита зеленью. Видъ на море, окруженное рядомъ скалистыхъ островковъ; по временамъ показываются парусныя суда, идущія въ полвѣтра. Подлѣ веранды, на правой сторонѣ, большая парусная лодка съ поднятымъ парусомъ. Комната убрана роскошно; въ ней много цвѣтовъ. Слѣва два окна, доходящія почти до полу; справа двое дверей. По срединѣ столъ, вокругъ котораго стоятъ какъ обыкновенныя кресла, такъ и кресла-качалки. На первомъ планѣ, по правую сторону, диванъ.
ЯВЛЕНІЕ I.
Поручикъ Гамаръ и Сигна. Позже г-жа Тьельде, затѣмъ Вальбурга.
ЯВЛЕНІЕ II.
Вальбурга. Саннесъ.
Валѣбурга подходитъ къ переднему окну и смотритъ на улицу. Платье на ней одного цвѣта съ оконными драпри, и потому ее за цвѣтами и статуей нельзя тотчасъ замѣтить. Саннесъ входитъ слѣва, держа въ рукахъ дорожную сумку и пледъ. Онъ кладетъ ихъ на стулъ подлѣ двери. Обернувшись, онъ видитъ лежащій на полу букетъ и подходитъ къ нему.
ЯВЛЕНІЕ III.
Тьельде, г-жа Тьельде, Гамаръ, Сигна, Вальбурга.
Еще до появленія кого-либо на верандѣ, слышны съ лѣвой стороны первое восклицаніе Тьельде и отвѣтъ Гамара.
ЯВЛЕНІЕ IV.
Тѣ-же, Саннесъ справа
ЯВЛЕНІЕ V.
Тьельде, адвокатъ Берентъ.
ЯВЛЕНІЕ VI
Гамаръ. Сигна
ЯВЛЕНІЕ VII.
Тѣ-же и Тьельде.
(Занавѣсъ падаетъ).
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Картина первая.
Та-же комната. На раздвинутомъ немного столѣ разставлены бутылки съ шампанскимъ и дессертъ. Г-жа Тьельде, Сигна. служанка и слуга заняты уборкою стола; за сценой, справа, слышенъ живой разговоръ обѣдающихъ, прерываемый нѣсколько разъ громкимъ смѣхомъ.
ЯВЛЕНІЕ I.
Г-жа Тьельде. Сигна.
ЯВЛЕНІЕ II.
Изъ ближайшей къ зрителямъ двери выходитъ, прежде всѣхъ, консулъ Линдъ подъ руку съ хозяиномъ дома. Первый увѣряетъ послѣдняго, что обѣдъ былъ превосходный; Тьельде же, съ своей стороны, проситъ о снисхожденіи -- въ виду того, что они находятся въ маленькомъ городѣ или вѣрнѣе въ деревнѣ. Оба смотрятъ на часы: до отъѣзда остается менѣе получаса времени Тьельде проситъ гостя повременить; но этотъ не соглашается.-- Непосредственно за ними слѣдуютъ негоціанты Гольмъ и Рингъ, спорящіе громко о цѣнахъ на дрова Первый того мнѣнія, что цѣны еще болѣе упадутъ, послѣдній-же полагаетъ, напротивъ, что онѣ подымутся, и притомъ очень скоро, такъ какъ онѣ находятся въ обратномъ отношеніи къ цѣнамъ на каменный уголь и желѣзо, съ чѣмъ Гольмъ никакъ не согласенъ. Вслѣдъ за ними идетъ Пасторъ подъ руку съ поручикомъ, которому онъ объясняетъ, что ничего не имѣетъ противъ выбытія изъ его прихода, лишь-бы выбывающіе прихожане обязывались и впредь платить своему законному пастырю должное ему: "ибо во всемъ долженъ соблюдаться порядокъ, составляющій существенную часть царства Божьяго". Гамаръ, замѣтно подпившій, хочетъ вплести въ разговоръ нѣсколько словъ о буркѣ, но это ему не удается. Въ одно время съ ними выходятъ Кнудцонъ и Фальбе: они спорятъ о танцовщицѣ, которую Фальбе видѣлъ въ Гамбургѣ и которая, по его увѣренію, дѣлала прыжки въ 6 футъ высотою, въ чемъ первый позволяетъ себѣ усомниться; но фактъ этотъ, по словами Фальбе, не подлежитъ никакому сомнѣнію, такъ какъ онъ однажды обѣдалъ съ этою танцовщицей въ отелѣ за общимъ столомъ. За ними идутъ Финне, Кнудсенъ и Якобсенъ. Послѣдній клянется, что онъ правъ, и въ доказательство готовъ отдать голову на отсѣченіе. Собесѣдники-же стараются увѣрить его, что они говорили совсѣмъ не въ томъ смыслѣ, и что онъ ихъ не понялъ; на это Якобсенъ возражаетъ, что ему нѣтъ дѣла до того или другого смысла ихъ словъ: онъ просто утверждаетъ, что его хозяинъ величайшій коммерсантъ и честнѣйшій человѣкъ въ мірѣ и, во всякомъ случаѣ, во всей Норвегіи. Начальникъ таможни, шагая одинъ, предается собственнымъ размышленіямъ, которыя онъ выражаетъ жестикуляцій. Всѣ эти разговоры ведутся одновременно.
(Всѣ въ почтительномъ молчаніи окружаютъ его).
(Въ это время, вслѣдствіе поданнаго Гамаромъ знака, слышится пальба).
(Видно, какъ дамы всходятъ по лѣстницѣ).
Картина вторая.
Контора у Тьельде. На лѣвой сторонѣ конторка; надъ нею, на полкѣ, конторскія книги. На правой сторонѣ каминъ такой вышины, что взрослый человѣкъ, стоя, можетъ облокотиться на него. Подлѣ камина, ближе къ авансценѣ, кресло. На правой-же сторонѣ авансцены письменный столъ, на которомъ чернильница и перья. Два кресла, одно непосредственно передъ столомъ, но обращенное въ зрителямъ, другое съ боку. По обѣ стороны конторки окна; на зиднемъ планѣ двое дверей: одна посрединѣ, ведущая въ другія отдѣленія конторы; другая сбоку, противъ камина. У первой двери сонетка, а по обѣ стороны по стулу. Въ заднемъ лѣвомъ углу, за окномъ, витая лѣстница, ведущая въ спальню.
ЯВЛЕНІЕ III.
(Занавѣсъ падаетъ).
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.
Въ конторѣ.
ЯВЛЕНІЕ I.
Тьельде Позже г-жа Тьельде.
ЯВЛЕНІЕ II.
Тѣ-же. Вальбурга.
Вальбурга (показывается на лѣстницѣ, гдѣ она, при видѣ родителей, останавливается).
ЯВЛЕНІЕ III.
Тьельде. Г-жа Тьельде. Якобсенъ.
ЯВЛЕНІЕ IV.
Тѣ же. Присяжный попечитель. Два свидѣтеля. Саннесъ.
ЯВЛЕНІЕ V.
Тьельде, Г-жа Тьельде, Сигна, Гамаръ. Затѣмъ, на весьма короткое время, Саннесъ. Позже Вальбурга.
(Среди общаго шума слышится возгласъ: "Назадъ!" Снова шумъ и крикъ, который мало-по-малу удаляется и наконецъ утихаетъ).
ЯВЛЕНІЕ VI.
Вальбурга. Саннесъ. Позже Тьельде.
(Занавѣсъ падаетъ).
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Спустя два года слишкомъ. Позднее лѣто на морскомъ берегу. На заднемъ планѣ открытое море, въ которое справа вдается мысокъ, образующій бухту; въ этой бухтѣ видѣнъ бриггъ съ распущенными парусами, какъ бы только прибывшій или готовый къ отплытію. Море совершенно спокойно Слѣва, въ глубинѣ, видъ на море заслоняется угломъ небольшого деревяннаго дома, въ которомъ широкое окно, обращенное къ зрителямъ, открыто настежь. Внутри у самаго окна, двѣ конторки: одна по лѣвую, другая по правую сторону окна. Самая сцена представляетъ березовую рощу. Вокругъ дома разсажены цвѣты; все мѣстечко вообще уютное. На авансценѣ, какъ на правой, такъ и на лѣвой сторонѣ, по каменному столику, вокругъ котораго стоятъ деревянные стулья. Въ глубинѣ, направо, отдѣльный стулъ, который, очевидно, тамъ оставленъ сидѣвшимъ на немъ.
ЯВЛЕНІЕ I.
Вальбурга, Тьельде, г-жа Тьельде, позже Сигна.
(При подъемѣ занавѣса сцена пуста; только внутри дома видна Вальбурга, занимающаяся у лѣвой конторки. Спустя нѣсколько секундъ, съ лѣвой стороны появляются: Тьельде, катящій передъ собой кресло на колесахъ, въ которомъ сидитъ г-жа Тьельде).
ЯВЛЕНІЕ II.
Саннесъ, Тьельде, г-жа Тьельде, Вальбурга (въ окнѣ).
ЯВЛЕНІЕ III.
Тѣ-же. Сигна. Вальбурга.
ЯВЛЕНІЕ IV.
Вальбурга. Саннесъ.
ЯВЛЕНІЕ V.
Берентъ, Якобсенъ, Вальбурга, позже Тьельде.
ЯВЛЕНІЕ VI.
Саннесъ, Вальбурга.
ЯВЛЕНІЕ VII.
Тѣ-же. Тьельде, Г-жа Тьельде (въ креслѣ). Позже Сигна.
(Вальбурга идетъ родителямъ на встрѣчу и падаетъ передъ матерью на колѣни).
(Тьельде подводитъ его къ женѣ; Саннесъ становится на колѣни и цѣлуетъ ей руку, затѣмъ приподнимается и снова идетъ на задній планъ).
ЯВЛЕНІЕ VIII.
Тѣ-же. Якобсенъ, Берентъ.
(За ними слѣдуетъ Берентъ и Сигна, затѣмъ Якобсенъ).
(Занавѣсъ падаетъ).
|