Буагобей Фортуне
Дьявольская колесница. Часть первая

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    L'Équipage du diable.


   

Ф. БОАГОБЕЙ.

ДІАВОЛЬСКАЯ КОЛЕСНИЦА.

РОМАНЪ.

ВЪ ДВУХЪ ЧАСТЯХЪ.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

Переводъ съ французскаго.

МОСКВА.
Типографія бывш. А. В. Кудрявцевой. Мясницкая, д. Сытова.
1881.

   

ГЛАВА I.

   Весна. Парижъ празднуетъ возвращеніе теплыхъ благотворныхъ лучей солнца, которые способствуютъ росту цвѣтовъ, созрѣванію овощей и ягодъ и какъ-бы отогрѣваютъ людскія сердца.
   Свирѣпая зима текущаго года прошла такъ-же безвозвратно, какъ проходитъ каждая лупа, достигши своего фазиса.
   Деревья покрываются листьями, а люди, и особенно женщины, замѣняютъ темныя зимнія платья болѣе свѣтлыми, сообразуясь со временемъ года.
   Каштаны Тюльерійскаго сада одѣваются въ свои бѣлыя султаны. Акклиматизованные голуби воркуютъ въ молодой листвѣ деревьевъ;-- щебетаніе птицъ оглушаетъ воздухъ. Въ гнѣздахъ веселье.
   Весеннее утро напоминаетъ праздникъ -- утро жизни. Въ такое время свадьбамъ нѣтъ счету. Женятся въ Вельвилѣ, женятся въ предмѣстіи С. Жермена.
   Нотаріусы и портнихи съ улыбкой потираютъ руки въ виду хорошей жатвы на поляхъ ихъ дѣятельности.
   Свадебные залы гостинницъ и кухмистерскихъ переполнены гостями. Здѣсь обѣдаютъ и танцуютъ. тамъ подписываютъ брачные контракты и плотятъ крупные куши за всевозможныя прихоти.
   Церковь Св. Троицы съ тѣнистымъ садомъ и нѣсколькими фонтанами представляетъ восхитительное зрѣлище.
   Садъ переполненъ дѣтьми, которыя, пользуясь весеннимъ воздухомъ, играютъ на солнцѣ. Шумъ воды, падающей съ фонтановъ, заглушаетъ чириканье воробьевъ, которые по цѣлымъ днямъ кружатся около воды и зелени.
   У главнаго входа въ церковь стоятъ два швейцара въ золоченыхъ ливреяхъ, съ алебардами въ рукахъ.-- Это свадьба. Звонари дали свободу языкамъ колоколовъ трезвонить на весь Парижъ о предстоящемъ празднествѣ.
   Нѣсколько роскошныхъ экипажей стоятъ у церкви. Пріѣхавшіе гости ожидаютъ невѣсту и жениха. Громадная толпа любопытныхъ столпилась у подъѣзда. Слышатся мѣткія замѣчанія на счетъ прибывшихъ -- бѣдняки острятъ отъ зависти богатству другихъ. Сытые буржуа сплетничаютъ отъ нечего дѣлать, желая такимъ образомъ развязать языкъ своимъ сосѣдямъ и разузнать подробности о предстоящемъ бракѣ.
   Гости стоятъ на лѣстницѣ и у входа въ церковь, разговаривая между собою о пустякахъ. Изъ числа послѣднихъ выдѣляются двое молодыхъ людей, стоящихъ у колонны при входѣ въ зданіе церкви. Оба одѣты по всѣмъ правиламъ великосвѣтскаго этикета и соотвѣтственно случаю: въ сѣрыхъ панталонахъ, свѣтлыхъ галстукахъ и черныхъ сюртукахъ.
   Кто строго соблюдаетъ обычаи "high life", тотъ не одѣнется одинаково на свадьбу и на похороны, т. е. въ черное. Двое вышеупомянутыхъ франтовъ принадлежали къ числу людей, считающихъ крайне неприличнымъ неисполненіе всѣхъ правилъ этикета -- и придти на свадьбу одѣтымъ съ ногъ до головы въ черное было бы, по ихъ мнѣнію, по крайней мѣрѣ mauvais genre, если не преступленіемъ.
   Съ перваго взгляда можно было замѣтить, что они привыкли вращаться въ лучшемъ обществѣ. Каждое ихъ движеніе плавно, свободно, безъ малѣйшаго принужденія. Оба, какъ видно было, занимались критикой на счетъ подъѣзжающихъ, причемъ не было упущено ни однаго удобнаго случая посмѣяться надъ запряжкой или немоднымъ туалетомъ.
   -- Смотри! замѣчаетъ меньшій изъ двухъ, красивый блондинъ, разсматривая въ монокль только что подъѣхавшихъ. Невжермены пріѣхали въ наемной каретѣ за тридцать франковъ въ сутки, не считая на чай!
   -- Другъ мой, язвительно отвѣчаетъ второй, брюнетъ, большаго роста, съ утомленнымъ выраженіемъ лица, на подобныя вещи способны только богачи. Невжермены имѣютъ сто тысячъ фунтовъ стерлинговъ годоваго доходу. Они вѣрно экономничаютъ изъ за приданаго дочери.
   -- Въ такомъ случаѣ нужно имъ отдать справедливость въ ихъ поступкѣ; подобнаго урода какъ ихъ дочь никто не возьметъ безъ значительнаго приданаго. Къ тому-же, она очень непріятна у нея всегда такое выраженіе какъ будто бы она. только-что съѣла очень кислый лимонъ.
   -- Не суди такъ строго, дорогой Бюссероль; ты не зналъ-бы границъ счастія, еслибы за тебя ее выдали. Пять сотъ тысячъ для начала и блестящія надежды въ будущемъ могутъ всякаго заставить призадуматься.
   -- Да, того кто такъ прокутился какъ ты, но мои обстоятельства, еще слава Богу, не плохи...
   -- Не безпокойся, и ты дойдешь до того-же, даю тебѣ слово анжевенскаго дворянина, Гюи де Батрю. При нашихъ привычкахъ и положеніи въ свѣтѣ мы не можемъ достичь иныхъ результатовъ.
   -- Ты ошибаешься, мой другъ, быть gardenia дорого стоитъ, но кто не проигрываетъ въ карты, не пьянствуетъ и кто платитъ содержанкамъ по ихъ стоимости, тотъ не разорится.
   -- Пусть будетъ по твоему, а я, хотя и веду жизнь, которую прежде называли "діавольской колесницей" "вино, карты, красавицы", какъ это поютъ въ Робертѣ, но мнѣ еще довольно наслѣдства послѣ матери, а когда не хватитъ, то есть еще дядя въ запасѣ.
   -- Да, дядя Сукарьеръ; но вѣдь онъ еще крѣпокъ какъ римскій мостъ. Дядюшки, имѣющіе наслѣдниковъ, старѣютъ, въ этомъ нѣтъ сомнѣнія, но никогда не умираютъ во время.
   -- Признаюсь, что этотъ еще въ полной силѣ. Каждый день онъ велитъ завивать свои шести-десятилѣтніе кудри и по семи часовъ ежедневно ѣздитъ верхомъ. Весь нашъ родъ имѣетъ желѣзную натуру.
   -- О, я отлично знаю, что ты не изъ дерева. Довольно, чтобы на тебя взглянула мало-мальски красивая женщина, какъ ты уже таешь. Въ прошломъ году ты съ ума сходилъ изъ за Магдалены де Могаръ.
   -- Отъ этой болѣзни я вполнѣ излечился, чему можетъ служить доказательствомъ то, что я пришелъ на ея свадьбу.
   -- Чортъ возьми! по тебѣ вовсе не видно, чтобы ты былъ золъ на ея отца, который не очень любезно смотрѣлъ на твое ухаживаніе за дочкой. Но я готовъ биться объ закладъ, что у тебя будетъ прекислая физіономія, когда придешь поздравлять невѣсту и въ особенности жениха. Кстати, не знаешь-ли, откуда взялся этотъ нежданный и негаданный женихъ, котораго никто не знаетъ.
   -- Я самъ д'Эстелана небольше тебя знаю. Говорятъ, что уже пять или шестъ мѣсяцевъ какъ онъ пріѣхалъ въ Парижъ, составивъ себѣ предварительно большое состояніе въ Америкѣ и что онъ изъ хорошей фамиліи. Никто изъ нашихъ друзей его не знаетъ. Онъ не бываетъ даже ни въ одномъ клубѣ....
   -- Его принимаютъ Невжермены и тамъ то кажется Могаръ съ нимъ познакомился.
   -- Теперь все ясно какъ день. Еслибы д'Эстеланъ былъ завиднымъ женихомъ, то Невжермены не выпустили бы его изъ своихъ рукъ и выдали бы за него дочь.
   -- Для этого они не имѣли достаточно времени. Д'Эстеланъ, какъ мнѣ передавали, съ перваго же разу увлекся Магдаленой и сталъ за ней ухаживать и по видимому не безъ взаимности.
   -- Такъ значитъ это бракъ по любви?
   -- Вмѣстѣ съ тѣмъ и по разсчету. Могаръ не принадлежитъ къ числу тѣхъ отцовъ, которые всякимъ зятемъ довольны.
   -- Гмъ! Можетъ быть это не странно, но мнѣ этотъ женихъ кажется загадочнымъ. Но вѣдь Могаръ навѣрное зналъ кого выбрать въ мужья своей дочери. Впрочемъ и Могаръ съ виду не меньше страненъ. Судя по его наружности, онъ должно быть бурно провелъ свою молодость. Я даже предполагаю, что его дѣла не такъ блестящи, какъ объ этомъ трубятъ. Увѣряютъ, что у него громадное состояніе, но никто не знаетъ, гдѣ оно хранится
   -- Объ этомъ можно узнать у его нотаріуса Прюнево. Онъ лучше всѣхъ это знаетъ и тѣмъ больше, что онъ же ведетъ дѣла д'Эстелана, такъ что мы узнаемъ сразу все нужное объ обоихъ.
   -- А вотъ и Прюнево на лицо. Вся эта церемонія обладаетъ какимъ то духомъ величія! Прюнево пользуется самой лучшей репутаціей. Еслибы я располагалъ свободными капиталами, то не боялся бы у него ихъ помѣстить.
   -- А я бы этого не сдѣлалъ. Не вѣрю я въ непогрѣшимость тѣхъ людей, которые во всю жизнь никого не обманули. Подобные субъекты почти всегда кончаютъ неожиданнымъ взрывомъ чужихъ кармановъ. Я его иногда встрѣчаю катающимся въ Елисейскихъ поляхъ. Онъ такъ смѣшно осматриваетъ всѣхъ женщинъ, возвращающихся изъ булонскаго лѣсу, что я не могу на него смотрѣть безъ улыбки.
   -- Вотъ и Фредакъ. Такъ и его пригласилъ Могаръ!
   -- Не думаю. Скорѣе онъ знакомъ съ женихомъ. Сегодня вечеромъ я съ нимъ увижусь въ клубѣ. Онъ долженъ знать, къ какой категоріи людей принадлежитъ д'Эстеланъ. Онъ на это дѣло мастеръ.
   -- Довольно странно однако, что о самомъ Фредакѣ никто не знаетъ никакихъ подробностей. Я бы тебя поставилъ въ тупикъ, задавъ вопросъ, чѣмъ онъ былъ прежде и чѣмъ онъ живетъ.
   -- Былъ онъ всегда тѣмъ же, чѣмъ и теперь.... веселый, деликатный, скоро располагающій къ себѣ живетъ-же онъ, по всей вѣроятности такъ-же, какъ и всѣ живутъ. Это старый холостякъ, отличающійся отъ ему подобныхъ тѣмъ, что нисколько не эгоистъ, а это рѣдкое качество.
   -- Ну, довольно, ты мнѣ мѣшаешь наблюдать; только что подъѣхала карета невѣсты.
   -- Запряжка великолѣпная, лошади, кучеръ, лакеи, однимъ словомъ, все безукоризненно, продолжалъ Бюссероль.
   -- Магдалена восхитительна, тихо проговорилъ Гюи де Батрю, сосредоточивъ на ней все свое вниманіе.
   Магдалена дѣйствительно была прелестна въ полномъ значеніи этого слова. Большіе черные глаза, матовой бѣлизны цвѣтъ лица и розовыя улыбающіяся губки составляли типъ замѣчательной красоты гордой креолки, смягченный миловидностью парижанки.
   Опираясь на руку отца, она вошла въ церковь. Въ толпѣ послышался одобрительный шепотъ отъ восхищенія красотой Магдалены. Она пришла какъ чудное видѣніе.
   Отецъ ея, графъ де Могаръ, казался еще молодымъ. Гибкая талія, высокій ростъ, орлиный носъ, великолѣпные усы, однимъ словомъ, онъ напоминалъ знаменитыхъ тѣлохранителей временъ Реставраціи; хотя, судя по его наружности, онъ былъ слишкомъ молодъ, чтобы служить при Карлѣ X.
   -- Я бы на твоемъ мѣстѣ, шепнулъ Бюссероль на ухо своему товарищу, не особенно сожалѣлъ, что не имѣю тестемъ подобнаго гиганта. Онъ не долженъ быть слишкомъ сообщителенъ.
   -- Ну, а теперь взглянемъ на счастливаго жениха, продолжалъ Бюссероль, разсматривая выходящаго изъ кареты д'Эстелана.... О! да и онъ тоже очень недуренъ. Ему никакъ не больше 30 лѣтъ.... военная выправка.... хотя не безъ изъянца.
   -- А кто эта старая фея, которая съ нимъ пріѣхала? Мать его? У него даже есть мать.
   -- У него нѣтъ ни отца ни матери и никто не знаетъ есть-ли у него даже родные, отвѣтилъ Багрю, стараясь уговорить Бюссероля замолчать.
   -- Согласись, что Могаръ выбралъ себѣ зятемъ какого-то подкидыша, продолжалъ неугомонный болтунъ,
   -- Этого я не знаю, но всѣмъ извѣстно то обстоятельство, что Могаръ одолжилъ ему свою родственницу, маркизу де Пюигаро, которая должна замѣнять родню жениха.
   -- Еслибы эта уважаемая особа не пріѣхала въ каретѣ д'Эстелана, едва-ли нашелся-бы кто нибудь, чтобы ей помочь подняться по лѣстницѣ въ церковь.
   -- Убилъ бобра, нечего сказать! Да этой маркизѣ цѣлыхъ 80 лѣтъ.
   -- Она добрѣйшая женщина въ мірѣ, меня очень любитъ и, когда я бывалъ у Могаровъ, всегда держала мою сторону.... Еслибы только ее слушались...
   -- То ты былъ-бы уже женатъ на восхитительной молодой дѣвушкѣ, которая теперь уже называется М-мъ д'Эстеланъ. Въ ратушѣ еще третьяго дня былъ заключенъ между ними бракъ. Но ты долженъ утѣшиться, такъ какъ дѣла не воротишь. Ты и такъ сдѣлалъ подвигъ, согласившись присутствовать при вѣнчаніи дѣвушки, которую любилъ.
   -- Церковь будетъ не особенно полна. Могаръ имѣетъ мало друзей, а д'Эстеланъ ихъ совсѣмъ не имѣетъ. Мы сядемъ въ первомъ ряду, сказалъ Ватрю, опершись о боковую дверь, откуда видно было всю середину храма.
   Бюссероль его толкнулъ подъ локоть, говоря на ухо: посмотри-ка.... тамъ, впереди насъ... эти манеры талія.... можно поспорить, что это...
   -- Антонія! такъ и есть!... въ очень скромномъ платьицѣ, почти все лицо закрыто вуалью.... по одной привычкѣ, вѣчно качать головой, ее можно узнать между тысячью. Какого черта она здѣсь ищетъ?
   -- Ужъ не за тѣмъ-ли она пришла, чтобы сдѣлать скандалъ жениху, вотъ была-бы потѣха!... Антонія ведетъ весьма загадочную и темную жизнь и отъ нея всего можно ожидать.
   -- Ну, нѣтъ, д'Эстелана никто не знаетъ въ свѣтѣ веселья и жизни. Онъ не знакомъ съ этимъ бѣсенкомъ. Послѣ осеннихъ поѣздокъ она совершенно разорилась. У нея отобрали все движимое имущество за долги. Поставщики не довѣряли ей больше въ долгъ. Теперь снова., какимъ-то чудомъ, ей удалось разжиться. Она катается въ булонскомъ лѣсу въ роскошномъ экипажѣ, запряженномъ парой англо-нормандскихъ лошадей, которыя стоять по крайней мѣрѣ 12 тысячъ фр. Покупаетъ дорогія картины, въ театрѣ вся усѣяна бриліантами и никто не знаетъ объ источникахъ всѣхъ этихъ богатствъ. Развѣ можетъ быть....
   -- Только не д'Эстеланъ, въ этомъ я ручаюсь! Прюнево, который составлялъ ихъ брачный контрактъ, сказалъ мнѣ, что у д'Эстелана нѣтъ даже тридцати тысячъ фр. годоваго дохода. Да что-же мы такъ заболтались, оставимъ на послѣ Антонію и ея приключенія. Если мы здѣсь еще будемъ стоять, то не увидимъ начала вѣнчанія.
   Бюссероль не противорѣчилъ и они вошли въ середину церкви. Женихъ и невѣста сидѣли уже за налоемъ, покрытымъ малиновымъ бархатомъ. Съ лѣвой стороны стоялъ графъ де Могаръ, а съ правой на колѣняхъ маркиза де Пюигаро, будучи единственной представительницею обѣихъ семействъ; такъ какъ всѣ остальныя мѣста, предназначавшіяся для родныхъ, не были заняты.
   Графъ де Могаръ жилъ всегда очень замкнуто, хотя по происхожденію принадлежалъ къ высшей аристократіи. Онъ принималъ только людей знатнаго происхожденія и отчасти поддерживалъ сношенія съ обѣими аристократическими предмѣстьями. Присутствующихъ въ церкви было не много, но всѣ принадлежали къ высшему кругу общества.
   Оба молодые человѣка, безъ затрудненія нашли свободныя мѣста возлѣ хора. Они тоже были приглашены отцомъ невѣсты: Батрю, какъ племянникъ товарища. графа по оружью; Бюссероль -- въ качествѣ друга Батрю, который его ввелъ въ домъ, когда у графа бывали еще пріемные дни для гостей.
   Послѣдній пришелъ только отъ нечего дѣлать, изъ простаго любопытства, тогда какъ на Батрю лежала, довольно тяжелая обязанность -- присутствовать на свадьбѣ когда то любимой имъ дѣвушки въ угоду дядюшкѣ.
   Батрю расточалъ послѣднія деньги, полученныя имъ въ наслѣдство послѣ отца и единственныя надежды возлагалъ на богатаго дядю. Дядя-же этотъ былъ въ большой дружбѣ съ графомъ еще съ того времени, когда они вмѣстѣ служили въ Алжирѣ, въ Африканскомъ стрѣлковомъ батальонѣ. Батрю не хотѣлось причинить непріятность такому цѣнному дядѣ, который постоянно ему совѣтовалъ посѣщать графа, и потому только присутствовалъ на свадьбѣ.
   Въ прошломъ году, бывая довольно часто у графа, онъ ухаживалъ за его дочерью и замѣтивъ ея расположеніе къ нему, разсчитывалъ на ней жениться.
   Казалосъ-бы немногаго нужно было, чтобы онъ вступилъ на вѣрный путь. Прелестные черные глаза Магдалены де Могаръ перемѣнили его окончательно и единственной его мечтой было удовлетворить своей страсти. Къ несчастью, графъ никогда не раздѣлялъ его намѣреній. Хотя всегда радушно принималъ молодаго человѣка, но при этомъ, довольно ясно высказывалъ, что имѣетъ совершенно иные планы относительно своей дочери.
   Мало по малу Батрю сталъ замѣчать, что Магдалена стала относиться къ нему равнодушнѣе и снова началъ вести разгульную жизнь, чтобы развлечься послѣ понесеннаго пораженія. Послѣдствіемъ подобной жизни было совершенное разореніе.
   Затѣмъ де Могаръ на зиму уѣхалъ въ По, а возвратившись пересталъ принимать у себя гостей. Въ скоромъ времени разнесся слухъ, что Магдалена выходитъ замужъ за нѣкого д'Эстелана, молодаго человѣка, хорошаго происхожденія и довольно богатаго, но совершенно неизвѣстнаго Парижу, куда онъ недавно пріѣхалъ послѣ долгаго пребыванія въ Бразиліи.
   Подобная новость показалась оригинальной, ее не замедлили коментировать не въ пользу жениха. Но въ концѣ концовъ признали, что для молодой дѣвушки, имѣющей всего двѣсти тысячъ приданаго, выборъ, который сдѣлалъ де Могаръ, легко объяснялся.
   Несчастный Батрю долженъ былъ сознать, что его обстоятельства были не настолько блестящи, чтобы считаться въ числѣ завидныхъ жениховъ.
   Оставалось покориться судьбѣ, свадьба наводила грусть и его положеніе въ церкви не было особенно пріятно. Онъ меланхолически смотрѣлъ на невѣсту, которая никогда не была такъ хороша какъ въ настоящее время; подъ длинной вуалью, прикрѣпленной густой гирляндой изъ Fleurs d'oranger.
   Бюссероль разсматривалъ приглашенныхъ и пришедшихъ изъ простаго любопытства. Присутствіе Антоніи его очень заинтриговало и ему стоило не малыхъ усилій, чтобы снова ее найти. Наконецъ онъ ее замѣтилъ, опершеюся у колонны, между женщинами различныхъ сословій и могъ удостовѣриться, что она вовсе не имѣла вида покинутой Аріаны, задумавшей месть. Она даже подняла вуаль и ея улыбающееся веселое лицо говорило, что она зашла въ церковь полюбоваться новобрачными и богатыми туалетами. Бюссероль даже замѣтилъ, что она обмѣнивалась съ кѣмъ то взглядами -- онъ обернулся, чтобы найти виновника этихъ взглядовъ, но никого не могъ заподозрить,-- всѣ его окружающіе были приглашенные -- важные гости. Жизнь и поведеніе Антоніи не особенно его интересовали и онъ пересталъ за ней слѣдить.
   Брачный церемоніалъ начался. Священникъ читалъ молитвы, соотвѣтствующія обстоятельствамъ. Женихъ и невѣста со вниманіемъ слушали ихъ содержаніе.
   Графъ де Могаръ пристально смотрѣлъ на дочь и его мужественное лицо часто измѣнялось отъ различныхъ впечатлѣній.
   Маркиза де Пюигаро казалась въ восторгѣ, что могла розыгрывать такую важную роль на свадьбѣ своей родственницы.
   Вообще, думалъ Батрю, у всѣхъ такія лучезарныя лица, какъ будто каждый изъ нихъ выигралъ самый большой кушъ франко-испанской лотереи. Положительно, бракъ есть прелестное установленіе. Дѣлая подобныя умозаключенія, онъ встрѣтился лицомъ къ лицу съ Фредокомъ, котораго онъ видѣлъ ице при входѣ въ церковь. Замѣтивъ его, Батрю измѣнилъ немного свои размышленія.
   Фредокъ былъ зачерствѣлый холостякъ и хотя онъ уже прожилъ не менѣе шестидесяти лѣтъ, но онъ казался вполнѣ счастливымъ своимъ положеніемъ. Это былъ образецъ человѣка, сумѣвшаго устроить свою жизнь для полнаго блаженства.
   Онъ смотрѣлъ на жениха съ самымъ добродушнымъ любопытствомъ, какъ-бы провожая своего друга въ дальнее путешествіе и, вмѣстѣ съ тѣмъ, не имѣя ни малѣйшаго желанія слѣдовать за нимъ.
   Когда молодые обмѣнялись кольцами и священникъ прочелъ имъ изрѣченіе изъ священнаго писанія, соединяющее ихъ другъ съ другомъ на всю жизнь, можно было замѣтить улыбку на губахъ стараго холостяка и вся его фигура приняла какую-то особенную позу, трудную для передачи.
   -- Завидуетъ-ли онъ ихъ счастью или смѣется надъ ними? спросилъ Бюссероль своего друга.
   -- Ни то, ни другое, тѣмъ-же тономъ отвѣтилъ Батрю. Фредокъ просто доброжелательный философъ. Онъ знаетъ, что супружеское счастье не всегда долго продолжается, но я увѣренъ, что онъ отъ души желаетъ, чтобы счастью д'Эстелана не было конца.
   -- А мнѣ такъ кажется, онъ его считаетъ достойнымъ сожалѣнія за вступленіе на такой шаткій путъ.
   -- Но взгляника туда... возлѣ маленькихъ дверей... у самаго хора.
   -- Кого ты тамъ видишь? Швейцара?-- Великолѣпенъ, совсѣмъ французскій маршалъ.
   -- Да, но я тебѣ говорю объ этихъ трехъ отвратительныхъ фигурахъ, которыя только-что стали въ углу.... Если они приглашены д'Эстеланомъ, то этотъ баричъ имѣетъ незавидныя знакомства. Что за прически? Какъ они себя держатъ.
   -- Развѣ ты воображаешь, что здѣсь только приглашенные. Церковь для всѣхъ открыта. Они проходили мимо.... увидѣли хорошіе экипажи догадались, что свадьба должно быть богата и вошли полюбоваться невѣстой.
   -- Не можетъ быть, они все свое вниманіе сосредоточили на женихѣ и только на него одного и смотрятъ.
   -- Ты самъ не понимаешь, что говоришь и твое постоянное шушуканіе стѣсняетъ нашихъ сосѣдей. Богослуженіе началось. Постарайся держать себя прилично, а если ты не въ состояніи воздержаться отъ болтовни, то подожди меня лучше въ скверѣ. Смотри, Фредокъ начинаетъ пробираться, чтобы уйти незамѣтно, послѣдуй его примѣру.
   -- Да, дѣйствительно! Этотъ обожаемый Фредокъ оставляетъ свое мѣсто. Должно быть онъ предполагаетъ, что достаточно видѣлъ. Согласись, что онъ довольно странно поступаетъ. Если кого приглашаютъ присутствовать на свадьбѣ, это еще не обязываетъ непремѣнно приглашеннаго присутствовать, но если разъ пришелъ, долженъ остаться до конца.
   -- Я довольно хорошо воспитанъ, чтобы понять такую простую вещь и потому не послѣдую твоему совѣту.
   -- Отлично, только пожалуйста замолчи.
   Бюссероль не возражалъ больше и хотя на все обращалъ вниманіе, но впечатлѣній своихъ не передавалъ
   Послѣ благословленія послѣдовало торжественное богослуженіе съ музыкой и Гюи было достаточно времени придумать, какъ онъ себя долженъ держать въ ризницѣ послѣ бракосочетанія.
   Встрѣча съ Могаромъ его не особенно стѣсняла. Онъ зналъ, что съ нимъ поквитается, обмѣнявшись нѣсколькими любезностями. Онъ больше не могъ быть претендентомъ руки Магдалены и графъ не могъ имѣть причины принять его холодно. Но очутиться съ молодой дѣвушкой среди толпы равнодушныхъ людей, съ дѣвушкой, которую онъ прежде любилъ и которая принадлежитъ теперь другому, было для него тяжелымъ испытаніемъ и Гюи никакъ не могъ придумать, какъ-бы ему выпутаться изъ подобнаго положенія.
   Онъ старался придать своему лицу совершенно безстрастное выраженіе. Придумывалъ, что сказать новобрачнымъ при поздравленіи. Ему хотѣлось уколоть чѣмъ нибудь молодаго супруга. Но какъ не старался, ни одной путной фразы не могъ придумать.
   Въ подобныхъ случаяхъ слова приходятъ въ голову слишкомъ уже поздно, послѣ поздравленія, когда уже ими нельзя воспользоваться.
   Единственное на что онъ могъ разсчитывать -- на свою осанку, которая должна была скрыть его замѣшательство и онъ былъ увѣренъ, что сумѣетъ выдержать роль передъ лицомъ противника.
   Самоувѣренность Гюи де Ватри была на столько-же его достоинствомъ какъ и недостаткомъ. Парижская жизнь не смягчила его характера, не смотря на то, что онъ вращался въ самыхъ разнообразныхъ слояхъ общества и не стѣснялся въ прихотяхъ. Онъ позволялъ себѣ всевозможныя вольности и вмѣстѣ съ тѣмъ гордился своей личностью.
   Мысль, что всякія мечты о бракѣ съ Магдаленой не возможны, сроднилась съ нимъ и онъ рѣшился на послѣднюю жертву для существа, которое онъ любилъ, оказать возможное почтеніе, не разсчитывая съ ней больше встрѣтиться.
   Когда наступила критическая минута, несчастный влюбленный вполнѣ овладѣлъ собою и развязной походкой направился къ ризницѣ, куда только что вошли новобрачные, чтобы принять поздравленія отъ приглашенныхъ.
   Бюссероль очутился впереди Гюи и началъ снова болтать.
   -- А вѣдь ловко устроился Фредокъ, удравъ изъ церкви до окончанія. По крайней мѣрѣ избавился отъ финальной комедіи. Странная вещь, здѣсь нѣтъ и пятидесяти человѣкъ приглашенныхъ, а тѣснятся точно при выходѣ изъ театра.... впрочемъ, всегда такъ бываетъ на первомъ представленіи.... а это первое и единственное.... но подобная давка положительно непристойна и если-бы между присутствующими здѣсь были тѣ трое молодцовъ, которыхъ я тебѣ показывалъ, то я не былъ-бы спокоенъ на счетъ часовъ и кармановъ. Они вѣрно ретировались такъ-же какъ и Фредокъ.
   Батрю не обращалъ вниманія на болтовню своего друга. Онъ проталкивался въ узкихъ дверяхъ ризницы и съ нетерпѣніемъ выжидалъ момента, чтобы въ послѣдній разъ исполнить свой долгъ относительно Магдалены и затѣмъ забыть даже о ея существованіи. Тѣсная ризница была уже биткомъ набита, когда туда вошелъ Батрю.
   Д'Эстеланъ казался ему недостаточно веселымъ для его новаго положенія. Онъ учтиво раскланивался со всѣми поздравлявшими, но не разжимая зубовъ. За то его жена всѣмъ безъ исключенія улыбалась самой веселой радостной улыбкой и видимо довольная принимала поздравленія, со смѣхомъ принимая обычные поцѣлуи дѣвушекъ и дамъ. Никто не могъ сомнѣваться въ ея счастьи.
   Гюи былъ удивленъ и раздосадованъ веселостью Магдалены и, подходя къ ней, употребилъ всѣ усилія, чтобы не выдать своей принужденной улыбки.
   Бюссероль готовился уже раскланяться, какъ услышалъ, что Магдалена представляетъ Гюи своему мужу: "М-r Гюи де Батрю, племянникъ лучшаго друга моего отца"; но молодой супругъ почти не обратилъ вниманія на рекомендованнаго, оставаясь съ лицомъ холоднымъ какъ сѣверный полюсъ.
   Подобный пріемъ показался слишкомъ колкимъ послѣднему члену изъ фамиліи де Батрю. Онъ ему поклонился, почти не склоняя головы и сталъ удаляться, не сказавъ ни слова, но его остановилъ графъ, стоявшій возлѣ своей дочери.
   -- Очень вамъ благодаренъ, что вы пріѣхали, дорогой Гюи, сказалъ старикъ, крѣпко пожимая ему руку. Дядя вашъ долженъ былъ-бы послѣдовать вашему примѣру.
   Батрю не успѣлъ открыть рта, чтобы отвѣтить на любезный пріемъ, какъ подошла къ нему Маркиза де Пюигаро со слѣдующими словами:
   -- Да, дитя мое, это очень похвально съ вашей стороны, но непростительно вашему дядѣ, который не захотѣлъ потревожиться изъ своихъ лѣсовъ пріѣхать сюда въ то время, когда Могаръ выдаетъ замужъ Магдалену. Я васъ очень прошу написать ему отъ моего имени, что считаю его медвѣдемъ, дикаремъ, что онъ просто мужикъ изъ Ба-Меня.
   Выслушавъ подобные комплименты, Батрю ничего больше не оставалось какъ поклониться и исчезнуть какъ можно скорѣе.
   Возвратясь въ церковь, онъ снова встрѣтилъ своего друга, который, желая видѣть процессію выхода изъ церкви, увлекъ его съ собою къ главной двери.
   Молодыхъ ждала элегантная двухмѣстная карета, запряженная парой темно-рыжихъ жеребцовъ. Немного дальше стояли экипажи Могара и д'Эстелана -- тоже весьма шикарные, но менѣе новые, чѣмъ экипажъ молодыхъ.
   -- Наконецъ-то! вскричалъ Бюссероль, я встрѣтилъ людей, которые понимаютъ, что молодые должны ѣхать въ отдѣльной каретѣ. Я думаю, что они уѣдутъ сегодня-же, чтобы выдержать роль до конца, такъ какъ человѣкъ, уважающій себя, долженъ проводить медовой мѣсяцъ на своей землѣ.
   -- Если таковая имѣется, возразилъ Гюи. Д'Эстеланъ-же, какъ мнѣ кажется, имѣетъ только капиталы. Я предполагаю, что отсюда всѣ отправятся сначала къ Могару. Это въ двухъ шагахъ -- да вотъ онъ виденъ отсюда.... большой, на углу улицы св. Лазаря.
   -- Вижу, вижу... тамъ будетъ вѣроятно хорошая закуска, послѣ которой д'Эстеланъ увезетъ къ себѣ свою молодую жену.-- Гдѣ онъ живетъ?
   -- Я не знаю. Да меня это вовсе не интересуетъ. Уйдемъ лучше.
   -- Подождемъ конца процессіи; теперь ужъ не долго... Молодые должны выйти сейчасъ-же. Слышишь стукъ алебардами? Это знакъ начала шествія.
   -- Мнѣ и такъ уже довольно того, что видѣлъ. Уйдемъ, прошу тебя.
   -- Сейчасъ, другъ мой! Посмотри-ка тамъ у дверей.... одинъ изъ трехъ давишнихъ шалопаевъ. Чтобы это значило?... онъ видимо слѣдитъ за новобрачными. Но гдѣ-же остальные?... А! вижу, на серединѣ площади; третій тоже здѣсь гдѣ нибудь.
   -- Ты мнѣ право надоѣдаешь. Прощай; я ухожу. Батрю, ловко повернувшись, хотѣлъ скрыться, но Бюссероль замѣтилъ это движеніе и схватилъ Батрю за рукавъ. Въ ту-же минуту на порогѣ церкви показались Магдалена и ея супругъ.
   Бѣдному Гюи пришлось еще разъ видѣть Магдалену. Онъ видѣлъ, какъ новобрачные усѣлись въ блестящій роскошью экипажъ и скрылись какъ метеоръ. Онъ даже присутствовалъ, когда отчаливала Маркиза, которую какой-то лакей втиснулъ въ карету д'Эстелана.
   -- А теперь, когда все кончено, сказалъ Бюссероль, я къ твоимъ услугамъ.
   -- Спасибо! желчно отвѣтилъ Батрю. Я вовсе не желаю тебя стѣснять. У меня къ тому-же есть неподалеку дѣло и я ухожу.
   -- Ты пойдешь вѣроятно размышлять о непостоянствѣ молодыхъ дѣвушекъ! и прекрасно. А я такъ пойду отыскивать Антонію, она живетъ здѣсь поблизости. Я попрошу ее объяснить источникъ ея новыхъ блестящихъ обстоятельствъ. Вечеромъ надѣюсь, что мы встрѣтимся въ Елисейскихъ поляхъ -- погода прекрасная и Циркъ и Мабиль манятъ меня.
   -- Скажи пожалуйста! а вѣдь ты угадалъ. Всѣ отправляются къ Могару.... впрочемъ нѣтъ.... старая вдовица катитъ въ свое Сенъ-Жерменское предмѣстье. Молодые! уже выходятъ изъ кареты, а отецъ подъѣзжаетъ.... Прощай, я ухожу, крикнулъ Батрю, оставивъ Бюссероля и направляясь въ улицу Blanche.
   Бюссероль остался разсматривать выходившую толпу, изрѣдка поглядывая на домъ Могара. Онъ замѣтилъ, что графъ подъѣхалъ къ крыльцу черезъ нѣсколько секундъ послѣ новобрачныхъ. Могаръ вышелъ на широкій подъѣздъ своего дома, въ которомъ онъ занималъ весь второй этажъ. Онъ не успѣлъ сдѣлать и десяти шаговъ, какъ замѣтилъ идущаго къ нему на встрѣчу незнакомаго человѣка.
   Графъ не ожидалъ встрѣтить кого-бы то ни было въ это время и счелъ нужнымъ узнать въ чемъ дѣло.
   -- Милостивый государь, началъ нежданный посѣтитель, я полицейскій комисаръ.
   -- А! сказалъ де Могаръ удивленный, подобнымъ объясненіемъ. Что вамъ угодно?
   -- Я пришелъ исполнить тяжелую обязанность. Я имѣю приказъ объ арестѣ....
   -- Кого?!
   -- Господина д'Эстелана, вашего зятя, отвѣтилъ полицейскій, понижая голосъ.
   -- Вы имѣете приказъ арестовать моего зятя? повторилъ де Могаръ, краснѣя отъ злости. Это шутка безъ сомнѣнія!
   -- Нисколько, возразилъ полицейскій; это къ несчастью весьма серьезное дѣло. Я могу вамъ представить удостовѣреніе о моей личности и приказъ объ арестѣ, но здѣсь исполненіе этой грустной обязанности, мнѣ кажется неудобнымъ и, если вамъ угодно подняться со мной къ вамъ, во избѣжаніе публичнаго скандала, то вы узнаете въ чемъ дѣло. Я даже имѣю объ этомъ приказъ и желалъ бы исполнить все въ точности.
   Во время этого объясненія, вѣжливаго и вмѣстѣ съ тѣмъ стойкаго, графъ едва не вышелъ изъ себя. Но онъ воздержался и сухо спросилъ:
   -- Въ чемъ состоитъ виновность господина д'Эстелана? Единственное что возможно... что онъ замѣшанъ въ политическомъ преступленіи...
   -- Нѣтъ, милостивый государь; онъ обвиняется въ кражѣ со взломомъ.
   -- Въ кражѣ! это невѣроятно. Тутъ вѣрно произошла ошибка въ личности... или въ имени.
   -- Могу васъ увѣрить, что въ настоящемъ случаѣ ошибка невозможна. Вы сами съ этимъ-согласитесь, если захотите меня выслушать.
   Графъ съ минуту не рѣшался. Его сильно подмывало отправить ко всѣмъ чертямъ эту личность, сообщенія которой онъ не могъ себѣ уяснить. Но швейцаръ издали видѣлъ вышеописанную сцену; онъ могъ подслушать часть разговора, который готовился быть бурнымъ.
   -- Пусть будетъ по вашему, сказалъ Могаръ. Слѣдуйте за мной.
   И онъ сталъ торопливо подыматься по лѣстницѣ. Поднявшись во 2-ой этажъ, графъ увидѣлъ, какъ дверь въ его квартиру закрылась за новобрачными.
   -- Гдѣ моя дочь? спросилъ онъ человѣка отворившаго имъ дверь.
   -- Барыня перемѣняетъ свадебное платье, отвѣтилъ слуга, пристально вглядываясь въ незнакомца, одѣтаго съ ногъ до головы въ черное, который сопровождалъ графа; Господинъ д'Эстеланъ ожидаетъ ваше сіятельство въ гостинной.
   -- Хорошо! скажите ему, что черезъ нѣсколько минутъ я буду въ гостинной и возвращайтесь тотчасъ-же сюда. Если кто либо явится ко мнѣ съ визитомъ, скажите, что я не принимаю. До новаго приказанія меня нѣтъ дома для кого-бы то ни было... для кого бы то ни было, слышите-ли?
   -- Войдите въ мой кабинетъ, обратился Могаръ къ комисару.
   Комисаръ вошелъ, удостовѣрившись заранѣе, что въ квартирѣ только одинъ выходъ на лѣстницу.
   Комната, въ которую его ввелъ графъ, освѣщалась двумя окнами, выходящими на площадь церкви св. Троицы: кресла обтянутыя кожей, дубовый книжный шкафъ, чернаго дерева столъ съ бронзовыми украшеніями, нѣсколько картинъ военнаго содержанія и арматура съ древнимъ оружіемъ составляли всю обстановку кабинета.
   Здѣсь нельзя было найти никакихъ украшеній въ японскомъ вкусѣ, ни предметовъ излишней роскоши. Сразу видно было, что это кабинетъ стараго солдата, который не интересовался модными бездѣлушками.
   -- Милостивый государь, началъ комисаръ, я считаю долгомъ предупредить васъ, что домъ вашъ окруженъ полицейскими агентами, такъ что, если зять вашъ покажется на улицѣ, то немедленно же будетъ арестованъ. Это было бы весьма прискорбно, такъ какъ въ подобномъ случаѣ дѣло не обойдется безъ скандала, между тѣмъ какъ, выслушавъ меня, вы можете его заставить слѣдовать за мной и все устроится безъ шуму.
   -- Зять мой нисколько не думаетъ о бѣгствѣ, возразилъ графъ съ негодованіемъ. Человѣкъ, которому не въ чемъ себя упрекнуть не станетъ скрываться какъ воръ. А теперь -- объяснитесь.... Я готовъ васъ выслушать, но прошу васъ объясняться короче.
   -- Это и мое желаніе, милостивый государь, я постараюсь выражаться по возможности яснѣе.-- Имя вашего зятя Людвикъ Карлъ Валурисъ д'Эстеланъ.
   -- Валурисъ д'Эстеланъ, повторилъ де Могаръ, фамилія д'Эстеланъ принадлежала его бабушкѣ.
   -- Этого не видно изъ его метрическаго свидѣтельства и онъ носитъ фамилію д'Эстеланъ съ тѣхъ поръ какъ покинулъ Францію.-- Впрочемъ, не въ томъ суть кому принадлежитъ эта фамилія.
   -- Людвикъ Карлъ Валурисъ родился въ Истрѣ въ области Роны, 15 февраля 1849 года. Его отецъ морской офицеръ въ отставкѣ. Мать его, креолка изъ Мартинники, скончалась въ скоромъ времени послѣ его рожденія. Семнадцати лѣтъ лишился онъ отца, не получивъ отъ него никакого наслѣдства. Тогда д'Эстеланъ поступилъ на службу въ одинъ коммерческій домъ въ Марселѣ.
   -- Все это вполнѣ справедливо. Д'Эстеланъ отправился 1871 года въ Мексику, гдѣ честнымъ трудомъ составилъ себѣ достаточное состояніе. Вы видите -- я знаю всю его исторію. Но не понимаю, къ чему поведетъ весь этотъ разсказъ.
   -- Къ тому, чтобы васъ убѣдить, что я вовсе не ошибаюсь въ личности и что его именно я долженъ арестовать.
   -- За кражу?
   -- Со взломомъ; да, Людвикъ Валурисъ взломалъ кассу своего хозяина, изъ которой похитилъ тридцать три тысячи франковъ, и бѣжалъ.
   -- Это ложъ!
   -- Нѣтъ, это вѣрно, но это рѣшитъ судъ, а пока онъ обвиняется на слѣдующемъ основаніи:
   Воровство было открыто на слѣдующій день послѣ бѣгства Валуриса, который все это дѣло такъ ловко устроилъ, что никто даже и подозрѣвать не могъ, что онъ обворовалъ негоціанта, у котораго служилъ. Произвели слѣдствіе и доказали, что онъ одинъ могъ сдѣлать взломъ и съ тѣхъ поръ его преслѣдуютъ. Пока дѣлали слѣдствіе, онъ имѣлъ довольно времени, чтобы спрятать, что ему и удалось, такъ какъ никакія усилія не помогли, чтобы отыскать его.
   Въ это время уже началась война съ Пруссіей. Все дѣло было отложено на нѣкоторое время.
   Спустя нѣсколько времени, по нѣкоторымъ указаніямъ, предположили, что Валурисъ зачислился въ отрядъ волонтеровъ, гдѣ его убили. Вотъ почему его обвинили заочно.
   -- Итакъ, сказалъ графъ, выслушавъ весь этотъ отчетъ въ сильно возбужденномъ состояніи, его не присудили, а только обвинили?
   -- Да, еще очень недавно можно было предполагать, что его не будутъ судить, такъ какъ за уголовныя преступленія не судятъ по истеченіи десятилѣтней давности. Его начали розыскивать съ сентября мѣсяца 1870 года.
   Десятилѣтній срокъ уже приближался и судъ больше не интересовался сдѣланнымъ преступленіемъ, какъ вдругъ къ концу прошлаго года прокуроръ въ Марселѣ былъ извѣщенъ анонимнымъ письмомъ, что Валурисъ возвратился во Францію и по предположенію онъ поселился въ Парижѣ. Объ этомъ извѣстили здѣшняго префекта полиціи. Снова наіались розыски, о результатѣ которыхъ вы теперь знаете.
   Слѣдствіе это шло не особенно быстро. Это уже старое дѣло, а мы были завалены новыми. Къ ему же обокраденный негоціантъ скончался послѣ банкротства; всѣ свидѣтели этого дѣла жили въиМарселѣ. Наконецъ Валурисъ перемѣнилъ свою фамилію и жилъ въ кругу людей, гдѣ нельзя было и предполагать, чтобы онъ могъ быть принятъ.-- Все это затягивало развязку дѣла.
   Уже хотѣли отказаться отъ безуспѣшныхъ розысковъ, но вчера префектъ получилъ другой анонимный доносъ, по всей вѣроятности, отъ того-же лица, которое раньше писало въ Марсель. На этотъ разъ письмо было яснѣе. Авторъ его утверждалъ, что Людвикъ Валурисъ, который называетъ себя Людвикомъ д'Эстеланомъ, живетъ въ Парижѣ въ rue de Rome, въ домѣ No 99 и, что онъ наканунѣ обвѣнчался у мера въ ратушѣ ІХ-го участка съ единственной дочерью графа де Могаръ.
   Я могу васъ увѣрить, графъ, что еслибы мы получили сутками раньше эти свѣденія, то были бы употреблены всѣ усилія, чтобы избавить васъ отъ этого жестокаго удара. Къ несчастію было уже слишкомъ поздно. Гражданскій бракъ былъ уже заключенъ.
   -- И вы считали излишнимъ помѣшать браку церковному, сказалъ графъ съ горечью. Я вамъ дѣйствительно долженъ быть очень благодаренъ.
   -- Соблаговолите выслушать меня до конца и, я надѣюсь, вы согласитесь, что мы дѣйствовали съ полнымъ благоразуміемъ и поспѣшностію, на сколько позволяли обстоятельства этого дѣла.
   -- Увѣдомленіе было получено вчера поздно вечеромъ, почти въ полночь. Прежде всего слѣдовало убѣдиться въ справедливости доноса. Сегодня утромъ я получилъ приказъ отправиться въ ратушу, просмотрѣть по какимъ документамъ заключенъ бракъ, и узналъ изъ его метрическаго свидѣтельства и свидѣтельства о смерти его родителей, что это безошибочно онъ, тотъ-же Валурисъ, о которомъ такъ давно производилось слѣдствіе. Сомнѣнія здѣсь никакого быть не могло, но и эти доказательства не могли меня вполнѣ удовлетворить.
   -- Я хотѣлъ вполнѣ увѣриться, что подпись Валуриса и д'Эстелана принадлежитъ одной и той же личности, но этого мнѣ не удалось добиться. Съ своей стороны, я не могъ къ вамъ явиться, не будучи вполнѣ увѣренъ, что не ошибаюсь, когда въ улицѣ Друо признали тождественность подписей. Мнѣ еще оставалось лично увидѣть господина д'Эстелана. Въ то время онъ былъ уже у васъ и мнѣ пришлось ждать, пока онъ выйдетъ на улицу. Я замѣтилъ его уже ѣхавшимъ въ церковь въ сопровожденіи одной изъ вашихъ родственницъ. Тогда только я вполнѣ убѣдился, что не можетъ быть больше никакого сомнѣнія. Намъ прислали его фотографическую карточку, которую я имѣлъ при себѣ, и хотя уже десять лѣтъ прошло съ тѣхъ поръ, какъ она была сдѣлана,-- по ней легко было узнать Людвика Валуриса -- теперь д'Эстелана. Угодно вамъ видѣть эту карточку?
   Графъ ничего не отвѣтилъ, сдѣлавъ рукой отрицательный жестъ.
   -- Теперь вамъ все извѣстно, продолжалъ комисаръ, и вы согласитесь, графъ, что я сдѣлалъ все возможное, чтобы придать этому дѣлу самый лучшій оборотъ. Мнѣ не хотѣлось арестовать вашего зятя на площади въ присутствіи толпы народа. Тѣмъ больше я не могъ его задержать въ церкви. Изъ этого вышелъ бы лишній скандалъ, потому-что заключенный раньше гражданскій бракъ нельзя было нарушить. Было уже слишкомъ поздно предупреждать о несчастіи постигшемъ такое благородное семейство какъ ваше. Я только сдѣлалъ распоряженіе, чтобы стерегли всѣ выходы изъ церкви, и зная, что зять вашъ прямо послѣ свадьбы отправится въ вашъ домъ, я ждалъ его у васъ.
   -- Къ вамъ, графъ, я обратился прежде всего потому, что, во первыхъ, въ вашей же выгодѣ узнать раньше всѣхъ о случившемся, и во вторыхъ, это единственный способъ устроить дѣло такъ, чтобы даже прислуга не знала объ арестѣ вашего зятя. Если г-нъ д'Эстеланъ согласится слѣдовать за мной, въ такомъ случаѣ никто не узнаетъ, куда мы съ нимъ отправимся.
   Все это было сказано въ высшей степени вѣжливо и въ тонѣ комисара даже можно было замѣтить какъ бы извиненіе, что онъ долженъ сообщить такую непріятную для графа новость, но что избѣжать этого было невозможно, безъ отступленія отъ сдѣланнаго ему распоряженія.
   Все это дѣло было такъ ясно обставлено, что де Могаръ не пробовалъ даже противорѣчіемъ.
   Легко было замѣтить по его лицу, насколько весь разсказъ комисара его взволновалъ, но онъ молчалъ. Да и возможно-ли было что нибудь отвѣтить человѣку, который только исполняетъ возложенную на него обязанность и притомъ съ такой деликатностью? Графъ во сто разъ предпочиталъ-бы имѣть дѣло съ какимъ нибудь грубымъ агентомъ, котораго бы, не стѣсняясь, выпроводилъ за двери, чтобы вымѣстить на немъ всю накипѣвшую на душѣ злость.
   Въ настоящемъ-же случаѣ онъ самъ былъ вынужденъ говорить и даже принимать участіе въ такомъ грязномъ дѣлѣ. Все было такъ обставлено, что дальше нельзя было медлить, и графъ сразу понялъ, что никакая иллюзія здѣсь невозможна -- обстоятельства были слишкомъ важны.
   -- Милостивый государь! спросилъ онъ полицейскаго агента, что послѣдуетъ за тѣмъ, когда вы арестуете г. д'Эстелана?
   -- Что послѣдуетъ? повторилъ удивленно комисаръ... дѣло пойдетъ юридическимъ порядкомъ. Разбирательство дѣла будетъ происходить безъ сомнѣнія въ уголовномъ судѣ области Роны, что, можно сказать, было бы счастіемъ для васъ. Подобный процессъ въ Парижѣ надѣлалъ-бы слишкомъ много шуму.
   -- А! сказалъ де Могаръ съ ироніей, вы воображаете, что мое имя будетъ менѣе обезчещено, если моего зятя будутъ судить на разстояніи 200 миль отъ Парижа!
   -- Ваше имя, графъ, тутъ вовсе не при чемъ.-- Самыя уважаемыя семейства могутъ быть обмануты. Подобные случаи повторяются ежедневно и смѣю васъ увѣрить...
   -- Я вовсе не прошу васъ взвѣшивать обстоятельства, при которыхъ вы арестуете моего зятя. Я васъ спрашиваю, что вы намѣрены сдѣлать съ... этимъ человѣкомъ?
   -- Я его препровожу въ полицію, гдѣ будетъ допросъ, послѣ котораго, по всей вѣроятности, его переведутъ въ Марсель, и тамъ о немъ будутъ производить слѣдствіе.
   -- Окончательнымъ результатомъ этого слѣдствія будетъ уголовный судъ и присужденіе кары виновному, не такъ-ли?
   -- Да, въ этомъ нѣтъ сомнѣнія. Присяжные могутъ принять во вниманіе возрастъ, въ которомъ было совершено преступленіе, время истекшее съ тѣхъ поръ и что произошло въ промежутокъ этого срока... говорятъ, что г. д'Эстеланъ разбогатѣлъ за это время заграницей.... онъ вѣроятно будетъ въ состояніи возвратить украденную имъ сумму.
   -- Украденную! едва слышно повторилъ де Могаръ; дочь моя замужемъ за воромъ!
   -- Въ этомъ дѣлѣ есть много обстоятельствъ уменьшающихъ вину. Возможно даже, что дѣло не дойдетъ до уголовнаго суда. По прошествіи десятилѣтняго промежутка времени, по большей части не хватаетъ многихъ доказательствъ... и если собранныя обвиненія покаясутся недостаточными, то судебный слѣдователь можетъ заявить о неподсудности обвиняемаго.
   -- Довольно объ этомъ распространяться! Какъ бы тамъ ни было, завтра уже всѣмъ будетъ извѣстно, что мужъ М-lle де Могаръ арестованъ и посаженъ въ темницу. Посадятъ ли его въ острогъ или освободятъ отъ этого ни для меня, ни для моей дочери обстоятельства не измѣнятся; во всякомъ случаѣ позоръ ляжетъ на насъ обоихъ.
   -- Вы преувеличиваете, графъ, прошепталъ комисаръ. Всѣмъ извѣстно, что общественное мнѣніе бываетъ часто несправедливо; между тѣмъ... еслибы г. д'Эстеланъ могъ оправдаться немедленно-же....
   -- Одно слово еще: смерть этого человѣка можетъ прекратить слѣдствіе?
   -- Безъ сомнѣнія.
   -- Могу-ли надѣяться въ подобномъ случаѣ, что о дѣлѣ больше не будетъ помину?
   -- Навѣрное. Если бы обвиняемый скончался, нѣкого было-бы судить. Съ другой же стороны, судъ не можетъ имѣть никакого интереса распространяться о преступленіи, когда обвиняемаго не существуетъ. Но существуетъ личность, которая знаетъ все прошедшее г. д'Эстелана... человѣкъ, который его выдалъ.
   -- Вы не знаете, какъ зовутъ этого мерзавца?
   -- Нѣтъ. Его письма анонимныя, онъ остерегался подписывать свою фамилію; узнать же по почерку, кому принадлежатъ доносы можетъ помочь только случай.... На подобный поступокъ можетъ рѣшиться только кто нибудь изъ враговъ г. д'Эстелана.
   -- Или изъ моихъ. Но что въ этомъ толку. Я не доносчика хочу наказать, и пристально посмотрѣвъ на комисара, графъ спросилъ:
   -- Были-ли вы когда нибудь въ военной службѣ?
   -- Да, я служилъ семь лѣтъ, Я былъ уже назначенъ къ производству въ офицеры, когда оставилъ службу, чтобы жениться.
   -- И вы имѣете дѣтей?
   -- Сына и дочь.
   -- Въ такомъ случаѣ вы меня поймете. Я тоже служилъ солдатомъ и мнѣ извѣстно только одно средство, чтобы выйти изъ подобнаго положенія. Г. д'Эстеланъ находится въ настоящую минуту въ гостинной, которая рядомъ съ этой комнатой; до его ушей не могло дойти ничто изъ нашего разговора и онъ даже не предполагаетъ о происшедшемъ. Вы можете быть увѣрены, что я не буду способствовать его освобожденію. Даю вамъ честное слово, что въ этомъ домѣ есть только одинъ выходъ, и скрыться незамѣченнымъ онъ не можетъ, тѣмъ больше, что, какъ вы мнѣ раньше сказали, вы разставили агентовъ у воротъ. Согласны-ли вы меня обождать здѣсь, пока я съ нимъ объяснюсь?... объясненіе не будетъ продолжительно.
   Оканчивая эти слова, графъ открылъ ящикъ письменнаго стола, откуда вынулъ револьверъ и осмотрѣлъ барабанъ -- хорошо ли онъ заряженъ.
   -- Что вы намѣрены сдѣлать? торопливо спросилъ комисаръ. Надѣюсь, вы не думаете убить вашего зятя.
   -- Я думалъ, что вы меня лучше поймете, отвѣтилъ Могаръ, впрочемъ я объяснюсь яснѣе. Вы сами были военнымъ, а потому знаете, какъ поступилъ бы офицеръ, честь котораго опозорена. Онъ раздробляетъ себѣ черепъ,-- не правда-ли?
   Комисаръ готовился было возражать, но Могаръ перебилъ его съ возрастающимъ одушевленіемъ:
   -- Я самъ былъ свидѣтелемъ подобнаго происшествія. Одинъ изъ моихъ товарищей по службѣ, любимый всѣмъ полкомъ, можетъ быть храбрѣе остальныхъ, раздробилъ себѣ черепъ, чтобы смыть съ чести полка позоръ своего преступленія. Онъ проигралъ въ карты большую сумму и, не имѣя достаточно денегъ, чтобы уплатить проигрышъ, дополнилъ недостававшую сумму изъ полковой кассы. Мы сильно о немъ сожалѣли, но вмѣстѣ съ тѣмъ одобрили подобный поступокъ. Это дѣло съ его кончиной кануло въ вѣчность и никому не пришлось видѣть на скамьѣ подсудимыхъ офицера нашего полка. Въ настоящемъ дѣлѣ, мой полкъ -- домъ мой, и я не хочу имѣть подобнаго пятна на своемъ имени.
   -- Ваше имя тутъ не при чемъ, повторяю я, возразилъ комисаръ.
   -- Имя моей дочери -- мое имя....
   -- Но если г. д'Эстеланъ и лишитъ себя жизни, то это не помѣшаетъ правдѣ всплыть наружу.
   -- Нѣтъ -- если только вы мнѣ дадите слово все сохранить въ тайнѣ.... Не вы ли мнѣ раньше сказали, что со смертью обвиняемаго слѣдствіе прекратится. Пусть говорятъ или думаютъ, что онъ лишилъ себя жизни въ припадкѣ сумасшествія. Я беру на себя трудъ успокоить злые языки.
   -- И вы думаете, что госпожа д'Эстеланъ согласится признать виновность своего мужа?
   -- Она ни о чемъ не будетъ знать. Моя дочь была обманута также какъ и я, и мнѣ придется ее освободить отъ человѣка, злоупотребившаго нашимъ обоюднымъ довѣріемъ. Я заключилъ этотъ бракъ, я же его и расторгну.
   -- Принудивъ вашего зятя на самоубійство!
   -- Нисколько. Когда онъ узнаетъ, что вы пришли его арестовать, онъ самъ догадается объ единственномъ выходѣ изъ этого ужаснаго положенія. Я ему отдамъ это оружіе и онъ самъ сдѣлаетъ то, что я бы на его мѣстѣ сдѣлалъ.
   -- Сомнѣваюсь.
   -- Вы плохо о немъ судите. Я убѣжденъ, что у него еще не потеряно чувство чести.... и что онъ не негодяй.
   -- Не нужно быть негодяемъ, чтобы не согласиться на самоубійство. Еслибы, положимъ, г. д'Эстеланъ не былъ виновенъ.... онъ навѣрное захотѣлъ-бы жить, чтобы оправдаться
   -- Не виновенъ! Да вѣдь вы сами этому не вѣрите
   -- Я ничего не утверждаю. Я знаю только, что не исполню своей обязанности, если допущу до подобнаго поступка, которому долженъ воспрепятствовать. Я не согласенъ на ваше предложеніе.
   -- Это ваше послѣднее слово?
   -- Да, графъ. Я имѣю предписаніе и вы, какъ военный, не должны удивляться, что желаю его выполнить въ точности.
   -- Хорошо, возразилъ холодно графъ, пристально разсматривая барабанъ револьвера, который онъ держалъ въ рукахъ. Мнѣ остается только одно....
   -- Что вы намѣрены сдѣлать?
   -- Да просто, убью себя, чортъ возьми!
   -- Убить себя? Да, но вы забываете, что у васъ есть дочь.
   -- Моя дочь будетъ сиротой, такъ-какъ вы не хотите, чтобъ она сдѣлалась вдовой. Я избавлю себя отъ позора прочесть въ газетѣ трибунала виновность моего зятя, а вы исполните вашъ долгъ.
   Комисаръ былъ настолько опытнымъ психологомъ, что сразу понялъ волненіе графа. Въ продолженіи исполняемой имъ должности не разъ приходилось различать комедію отъ истины. Въ настоящемъ случаѣ медлить было нѣкогда, съ минуты на минуту графъ могъ привести въ дѣйствительность задуманное имъ рѣшеніе. Какъ человѣкъ съ сердцемъ, онъ предложилъ слѣдующее: графъ, если я соглашусь оставить васъ наединѣ съ г. д'Эстеланомъ, дадите-ли вы мнѣ слово не стрѣлять въ него?
   -- Даю вамъ его, отвѣтилъ, не задумываясь, графъ.
   -- И не примете мѣръ къ его освобожденію.
   -- Я вамъ уже разъ сказалъ, что этотъ домъ имѣетъ только одну выходную дверь, которая охраняется вашими агентами.
   -- Да, но окна?
   -- Онѣ на 30 футовъ отъ земли.
   Комисаръ выглянулъ въ открытое окно и удостовѣрился, что спасаться черезъ окно немыслимо и что агенты его усердно стерегутъ выходъ.
   -- Прежде всего, сказалъ графъ, способствовать бѣгству д'Эстелана не въ моихъ видахъ. Рано или поздно его поймаютъ и дѣло получитъ тогда большую огласку. Лучше покончить тотчасъ-же.
   -- Хорошо, но если г. д'Эстеланъ, противъ вашего желанія, согласится, чтобы его судили, дадите ли вы мнѣ свободу дѣйствія? Я буду поступать, само собою разумѣется, возможно осторожнѣе и предусмотрительнѣе.
   -- Нисколько въ этомъ не сомнѣваюсь и благодарю васъ отъ души, милостивый государь. Вы можете арестовать этого человѣка, безъ малѣйшей помѣхи съ моей стороны, если онъ предпочтетъ смерти позоръ на всю жизнь. Въ крайнемъ случаѣ я самъ передамъ его въ руки правосудія, такъ какъ подобная личность не заслуживала бы никакого состраданія. Я прошу у васъ четверть часа времени на объясненія съ нимъ. Это не слишкомъ долго для васъ?
   -- Нѣтъ, но какъ бы тамъ ни было, я разсчитываю, что все происшедшее здѣсь останется между нами.
   -- На то вамъ даю слово, отвѣтилъ де Могаръ, глядя почти съ признательностію на комисара, и прибавилъ: вы благородный человѣкъ, вашу руку...
   Комисаръ не противился, онъ былъ тронутъ и вмѣстѣ съ тѣмъ желалъ въ глубинѣ души, чтобы это дѣло окончилось какъ можно благополучнѣе для него.
   Онъ обдумалъ настоящее положеніе съ быстротою привычнаго къ подобнымъ обстоятельствамъ человѣка. Взвѣсивъ оборотную сторону дѣла, онъ заключилъ, что нѣтъ особеннаго риску, допустить встрѣчу тестя съ зятемъ съ глазу на глазъ. Ему не вѣрилось, чтобы д'Эстеланъ рѣшился на самоубійство для защиты своей чести, которая пострадала съ обнаруженіемъ преступленія, сдѣланнаго десять лѣтъ тому назадъ, а потому нисколько не безпокоился относительно него. Но онъ не сомнѣвался, что графъ могъ лишить себя жизни, еслибы онъ не далъ своего согласія на свиданіе съ зятемъ.
   Онъ такъ разсуждалъ: Я имѣю его слово,-- Онъ не будетъ противиться аресту виновнаго, а разъ это случится, графъ обдумаетъ всѣ обстоятельства, прежде чѣмъ пустить себѣ пулю въ лобъ. Дочь не замедлитъ явиться, а разъ выступивъ на сцену, она заставитъ жить отца. Однимъ словомъ, я исполню свой долгъ и вмѣстѣ съ тѣмъ сдѣлаю доброе дѣло, заключилъ онъ свои размышленія.
   -- Еще разъ благодарю васъ, повторилъ графъ, и съ такой силой пожалъ руку, что пальцы комисара замерли. Еще послѣдняямоя просьба къ вамъ...
   -- Говорите, графъ.
   -- Если этотъ несчастный рѣшится исполнить свой долгъ, вы должны будете засвидѣтельствовать самоубійство, но прислуга непремѣнно обратитъ вниманіе на то странное обстоятельство, что въ моментъ катастрофы вы находитесь уже здѣсь и догадается, что пришли арестовать д'Эстелана.
   -- Да, это вполнѣ справедливо и вотъ еще одна причина, которая должна-бы васъ заставить отказаться отъ предвзятаго намѣренія.
   -- Нѣтъ, то чего я опасаюсь, не можетъ случиться, если только вы примете въ этомъ дѣлѣ участіе. Дочь моя, въ другой половинѣ дома, занята туалетомъ. Прислуга еще не возвратилась изъ церкви за исключеніемъ одного лакея, которому я приказалъ не выходить изъ передней. Онъ не услышитъ выстрѣла и не тронется съ мѣста. Вамъ же, напротивъ того, все будетъ извѣстно. Когда услышите выстрѣлъ, вы войдете и убѣдившись лично, что д'Эстеланъ мертвъ, выйдете изъ моего дома, незамѣченный никѣмъ, какъ будто бы приходили ко мнѣ по какому нибудь маловажному дѣлу. Лакей васъ не знаетъ, швейцаръ тоже и пропустятъ, не обративъ никакого вниманія. Черезъ нѣсколько минутъ послѣ этого я пошлю за участковымъ приставомъ. Надѣюсь, что не вы исполняете эту должность?
   -- Нѣтъ, я служу въ судебномъ вѣдомствѣ, но....
   -- Этого мнѣ достаточно. Коллега вашъ можетъ написать въ протоколѣ, что зять мой застрѣлился случайно... напр... пробуя пистолетъ, не зная что онъ заряженъ... а честь моя будетъ спасена.
   -- Но что-же я то скажу моему начальству? Нѣтъ, я не въ силахъ дать вамъ подобное обѣщаніе....
   -- Ничего не обѣщайте. Вы слишкомъ честны, чтобы выдать меня, и съ этими словами де Могаръ быстро открылъ дверь въ гостинную.
   Вошедши, онъ заперъ за собою дверь на ключъ не заботясь больше о комисарѣ, который началъ сожалѣть о своей уступчивости, хотя все таки былъ увѣренъ, что мужъ Магдалены не согласится на ужасный ультиматумъ, который ему предложитъ тесть.
   Повернувшись отъ двери, графъ очутился лицомъ къ лицу съ д'Эстеланомъ, который подходилъ къ нему улыбаясь и протягивая обѣ руки.
   -- Прочь! (милостивый государь), вскрикнулъ графъ. Я долженъ съ вами объясниться. Отвѣчайте мнѣ.
   -- Въ чемъ дѣло? проговорилъ молодой человѣкъ изумленно; что это обозначаетъ?
   -- Васъ зовутъ Людвикъ Валурисъ и десять лѣтъ тому назадъ вы служили въ торговомъ домѣ въ Марселѣ.
   -- Развѣ вы этого не знали. Имя, которое я принялъ заграницей, принадлежало дѣду моей матери; вѣдь вы сами желали, чтобы я не перемѣнялъ его не смотря на то, что имя это не было записано въ брачномъ актѣ. Собственное мое имя не заставитъ меня краснѣть и если вы желаете.
   -- Не въ имени дѣло. Суть въ подлости проступка, который вамъ приписываютъ.
   -- Меня обвиняютъ въ подлости! вскрикнулъ д'Эстеланъ замѣтно блѣднѣя.
   -- Да, милостивый государь. 1870 года, наканунѣ вашего отъѣзда изъ Марселя, украдены 33 тысячи франковъ изъ кассы негоціанта, у котораго вы служили. Не вздумаете-ли сказать мнѣ, что вы объ этомъ ничего не знаете?
   -- Не только не знаю, но даже мнѣ кажется это невѣроятнымъ. Еслибы что нибудь подобное случилось наканунѣ моего отъѣзда, то меня-бы могли въ этомъ заподозрить, и начались бы розыски.
   -- Васъ преслѣдовали и всюду былъ разосланъ приказъ, съ присоединеніемъ вашихъ рукописей, чтобы васъ арестовать. Но вы были осторожны и до сихъ поръ васъ не могли розыскать. Гдѣ вы тогда находились?
   -- Въ Парижѣ. Пруссаки приближались для осады города. Это было 8 дней спустя послѣ битвы подъ Седаномъ.-- Мнѣ хотѣлось принять участіе въ войнѣ и я отправился туда, гдѣ угрожала большая опасность.
   -- Никого о томъ не предупреждая!
   -- Я рѣшился на это такъ неожиданно, что не имѣлъ достаточно времени, чтобы предупредить о принятомъ намѣреніи. Поѣздъ, съ которымъ я отправился въ Парижъ, былъ послѣдній. На слѣдующій день всѣ пути сообщенія были прерваны.
   -- Теперь понятно, почему правосудіе васъ не настигло. Но это вовсе не говоритъ въ пользу вашей невинности.
   -- Такъ вы считаете меня виновнымъ?
   -- Докажите мнѣ противное. Что вы дѣлали во время осады.
   -- Я записался добровольцемъ подъ именемъ д'Эстелана. Вовсе время осады я былъ на аванпостахъ. Я участвовалъ въ битвахъ при Мальмезанѣ, Шампини и Гюзонвалѣ и, какъ кажется, себя не жалѣлъ.
   -- Вы искали смерти, это понятно! Что вы предприняли послѣ капитуляціи?
   -- Коммуна уже началась... я былъ въ отчаяніи... отправился въ Гавръ и съ первымъ кораблемъ отплылъ въ Мексику.
   -- Значитъ вы имѣли деньги.
   -- Шесть тысячъ франковъ -- остатокъ отцовскаго наслѣдства,-- который мнѣ передалъ опекунъ. Остальныя же деньги были раньше употреблены моимъ опекуномъ на освобожденіе меня отъ воинской повинности за полгода до начала войны; еслибы онъ не померъ, я бы и до сихъ поръ былъ въ Марселѣ.
   -- Итакъ вы утверждаете, что отправились въ Америку, не подозрѣвая, что васъ преслѣдуютъ.
   -- Какимъ образомъ могъ я это знать? Я не видѣлъ ни души изъ моихъ соотечественниковъ. Мнѣ даже и въ голову не могло придти, что меня заподозрѣваютъ въ кражѣ. Я даже не зналъ, гдѣ находится касса моего хозяина, такъ какъ это былъ мелкій торговецъ, котораго никто не считалъ богатымъ человѣкомъ. Если бы я могъ его видѣть, онъ самъ отвергнулъ бы такое безсмысленное обвиненіе.
   -- Онъ обанкротился и умеръ. Вамъ слѣдовало-бы раньше подумать объ этомъ, съ ироніей возразилъ де Могаръ.-- Въ продолженіи 8 лѣтъ вы были въ Мексикѣ; вотъ уже 6 мѣсяцевъ какъ вы во Франціи. Мнѣ кажется, вы имѣли достаточно времени, чтобы оправдаться. Теперь-же, слишкомъ поздно!
   -- Слишкомъ поздно! Все то, что вы мнѣ здѣсь говорите, графъ, такъ странно, что я невольно спрашиваю себя, не сонъ-ли это? Вы-ли мнѣ это говорите; вы, который сами мнѣ открыли двери вашего дома, вы, ободрившій меня въ моихъ надеждахъ и отдавшій мнѣ руку вашей дочери!...
   -- Я не предполагалъ, чтобы человѣкъ, котораго я выбралъ мужемъ для своей дочери, могъ быть обвиненъ въ кражѣ и арестованъ въ день свадьбы.
   -- О чемъ говорите вы? я васъ не понимаю.
   -- Я говорю правду. Возвращаясь изъ церкви, я встрѣтилъ у подъѣзда комисара полиціи. Онъ явился, чтобы привести въ исполненіе приказъ о вашемъ арестѣ.-- Онъ тамъ -- въ моемъ кабинетѣ... и, въ то время, какъ вы меня здѣсь ждали, я успѣлъ убѣдиться изъ его словъ, какой оборотъ приметъ это дѣло.-- Васъ подвергнутъ уголовному суду.
   -- А! Но это уже слишкомъ, вскричалъ д'Эстеланъ. Пусть онъ войдетъ, онъ самъ убѣдится въ неправдоподобности, выслушавъ меня... или нѣтъ... я самъ къ нему войду.
   Графъ быстро подошелъ къ дверямъ, загораживая дорогу.
   -- Милостивый государь, возразилъ онъ глухимъ надорваннымъ голосомъ, вы забываете, что вы мужъ моей дочери, М-lle де Могаръ.
   -- Потому то именно я и хочу сразу покончить съ этой гнусной клеветой.
   -- Это напрасно. Комисаръ не имѣетъ приказаній выслушивать вашихъ доводовъ. Онъ васъ арестуетъ, а я вамъ объявляю, что честный человѣкъ не допуститъ себя до ареста, будь онъ даже невиненъ.
   -- Что-же онъ долженъ сдѣлать?
   -- Умереть! воскликнулъ де Могаръ, показывая револьверъ.
   Д'Эстеланъ вздрогнулъ, но не отступилъ ни на шагъ.
   -- Вы хотите меня убить, сказалъ онъ холодно. Убивайте. Я не стану защищаться.
   -- Вы ошибаетесь, возразилъ графъ, послѣ минутнаго молчанія. Я далъ слово комисару, который находится въ сосѣдней комнатѣ, что самъ я съ вами расправляться не буду.
   -- Со мной расправляться! повторилъ молодой человѣкъ съ презрѣніемъ.
   -- Наконецъ, продолжалъ де Могаръ, еслибы я васъ убилъ, то очутился бы самъ на скамьѣ подсудимыхъ, отчего моя дочь была бы не менѣе обезчещена, такъ какъ всѣ узнали бы, за что я васъ убилъ.
   -- Теперь я васъ понялъ. Вы хотите, чтобы я васъ выручилъ отъ подобной экзекуціи.
   -- Вы такъ говорите? Вотъ вамъ оружіе, докажите, что вы не подлецъ.
   Д'Эстеланъ сдѣлалъ шагъ впередъ, по послѣ сразу остановился и, овладѣвъ собою, сказалъ:
   -- Потому именно; что я не подлецъ, я не хочу себя убивать. Лишить себя жизни равносильно сознанію вины.
   -- Такъ вы предпочитаете судиться, платить адвокатамъ, чтобы убѣдить присяжныхъ, что вы не воръ!... Можетъ быть и оправдаетесь, если адвокатъ вашъ ловкій человѣкъ. Газеты опубликуютъ защиту и воспоютъ его краснорѣчіе... О! это имъ дастъ много матерьялу. Подобные случаи не часто повторяются. Человѣкъ высшаго общества на скамьѣ подсудимыхъ, гдѣ бываютъ только жулики, сопровождаемые жандармами... а если васъ оправдаютъ... за недостаткомъ уликъ... что очень возможно... вы сдѣлаетесъ героемъ дня... вся Франція о васъ заговоритъ. Но заговорятъ не только о васъ -- будутъ говорить о моей дочери и обо мнѣ. Подумали-ли вы объ этомъ раньше, чѣмъ рѣшиться стать на скамьѣ подсудимыхъ... въ уголовномъ судѣ? Задавали ли вы себѣ вопросъ, что, спасая себя, вы губите насъ и имѣете ли вы на то право?
   -- Вы жестоки, графъ, жестоки и несправедливы. Я самъ могъ-бы васъ спросить -- имѣете ли вы право обвинять меня, не выслушавъ даже. Смерть меня не пугаетъ, Я ее видѣлъ вблизи и не только при осадѣ... Но я не хочу раньше умереть, не доказавши своей правоты; я не хочу умереть, не стеревъ позора, который падетъ на вашу дочь, женщину, которую я люблю и уважаю.
   -- Еслибы вы ее уважали, вы бы не женились на ней.
   И на этотъ разъ д'Эстеланъ сдержалъ сильно овладѣвшее имъ волненіе, помня, что человѣкъ, который съ нимъ такъ говоритъ,-- отецъ Магдалены.
   -- Вы меня заставляете, графъ, спокойно проговорилъ д'Эстеланъ, напомнить вамъ, что не я искалъ этого брака. Я пріѣхалъ въ Парижъ всѣмъ незнакомый и совершенно случайно съ вами встрѣтился у людей, которые меня принимали по рекомендаціи мексиканскаго консула. Я не имѣлъ ни титула, я даже не былъ дворяниномъ; имя, которое я носилъ даже еще не принадлежало мнѣ по закону и мое состояніе пріобрѣтено было торговлей. Не смотря на все это, вы приняли меня съ поспѣшностью, которой я былъ тронутъ до глубины души; вы представили меня вашей дочери и я оцѣнилъ качества ея сердца, оставившія во мнѣ болѣе сильное впечатлѣніе, чѣмъ даже ея красота. Но всего этого было недостаточно, чтобы я рѣшился открыть вамъ свои чувства. Маркиза де Пюигаро, въ разговорѣ со мною, вѣчно давала мнѣ понять, насколько вы и ваша дочь расположены ко мнѣ. Не будучи увѣренъ, что предложеніе мое будетъ принято, я никогда бы не рѣшился на подобный поступокъ. Я попытался и вы сдѣлали мнѣ честь, отдавъ руку вашей дочери. И обращаюсь къ вашей справедливости: Обманулъ-ли я васъ относительно моего настоящаго положенія, относительно моего прошлаго и моей семьи? Скрылъ ли я отъ васъ, что родился въ бѣдности, что родители мои не знатны и что я назывался просто Людовикомъ Валурисъ? Вамъ извѣстно тоже, что имя д'Эстеланъ присвоилъ я себѣ во время моей эмиграціи. Не разсказывалъ ли я, что до того служилъ приказчикомъ?
   -- Вы мнѣ все разсказали... все за исключеніемъ того, что совершили кражу.
   -- Графъ, вы мнѣ говорите вещи, недостойныя благороднаго человѣка. Вы меня оскорбляете и вы отлично знаете, что я не могу требовать отъ васъ удовлетворенія. Тесть не бьется съ своимъ зятемъ.
   Графъ поблѣднѣлъ со злобы и малаго не хватало, чтобы онъ не предложилъ д'Эстедану съ нимъ драться. Но онъ употребилъ надъ собою непомѣрное усиліе, вспомнивъ о принятой на. себя обязанности.
   -- Милостивый гос., сказалъ онъ, время летитъ, а комисаръ далъ мнѣ всего четверть часа на объясненіе съ вами. Рѣшайтесь скорѣе. Если вы не согласны на средство избавить насъ всѣхъ отъ позора, васъ отправятъ въ Марсель, какъ преступника и будутъ судитъ. Вы свободны въ вашихъ дѣйствіяхъ. Я далъ слово не убивать васъ, но зато я убью себя, и дочь моя, которую, судя по вашимъ словамъ, вы любите, умретъ со стыда и горя. Если вы рѣшитесь покончить съ собой здѣсь же, никто не узнаетъ о вашемъ проступкѣ. Я все предусмотрѣлъ. Комисаръ даль мнѣ слово сохранить все въ тайнѣ. Онъ засвидѣтельствуетъ, что смерть ваша произошла случайно и имя Магдалены останется незапятнаннымъ... итакъ, рѣшайтесь. Вы знаете, что насъ и васъ ожидаетъ окончилъ Могаръ.
   Д'Эстеланъ измѣнился въ лицѣ, но не страхъ выразился въ его чертахъ. Онъ отступилъ на нѣсколько шаговъ, прислонился къ окну, какъ бы обдумывая какой-то планъ и сталъ пристально вглядываться въ графа, который, не спуская глазъ, выдержалъ испытаніе. Сцена эта была достойна кисти художника:
   Эти два человѣка, лицомъ къ лицу, одинъ противъ другаго, взволнованные и гордые, были ужасны въ эту минуту. Старшій изъ нихъ, съ револьверомъ въ рукахъ... а вдали, черезъ окно виднѣлся тѣнистый садъ, въ которомъ тишина нарушалась пѣніемъ птицъ. Помѣщеніе имѣло два фасада: одинъ -- на площадь церкви св. Троицы, другой -- въ пустынный садъ сосѣдняго дома. Въ комнатѣ господствовала такая тишина, что изъ кабинета ясно послышались торопливые шаги комисара. Шаги приблизились и послышался стукъ въ дверь.
   -- Слышите-ли вы? обратился де Могаръ. Онъ потерялъ терпѣніе ожидать. Четверть часа уже прошло.
   -- Итакъ, сказалъ мужъ Магдалены, медленно приближаясь къ графу, если я не соглашусь на самоубійство, то вы направите это оружіе противъ себя?
   -- Да, милостив. госуд., если вы хотите жить, то мнѣ остается только умереть, и то тотчасъ-же... я не хочу видѣть васъ арестованнымъ.
   -- Дайте мнѣ этотъ револьверъ.
   Графъ поблѣднѣлъ, но протянулъ оружіе д'Эстелану, причемъ рука его даже не дрогнула.
   Этотъ старый воинъ былъ какъ-бы изъ желѣза.
   -- Хорошо, проговорилъ онъ въ полъ-голоса. Я вамъ прощаю и быстрыми шагами направился открыть двери кабинета.
   -- Прощайте! послышался голосъ д'Эстелана, если намъ не суждено болѣе встрѣтиться на. этомъ свѣтѣ, скажите по крайней мѣрѣ Магдаленѣ, что я не былъ виновенъ.
   -- Откройте, кричалъ комисаръ.
   Де Могаръ открылъ дверь и комисаръ чуть не сбилъ его съ ногъ, поспѣшно вбѣгая въ гостинную.
   -- Гдѣ вашъ зять? воскликнулъ онъ.-- Онъ бѣжалъ, вы меня обманули, графъ?
   Графъ, не желая видѣть грустной развязки этой драмы, пошелъ открывать дверь, ожидая въ это время выстрѣла. На замѣчаніе комисара, онъ повернулся. Человѣкъ, котораго онъ готовился у видѣть мертвымъ, исчезъ. Онъ понялъ въ чемъ дѣло и побѣжалъ къ окну.
   -- Взгляните, сказалъ онъ,
   Комисаръ быстро подбѣжалъ на, зовъ.
   Людовикъ Валурисъ лежалъ лицомъ къ землѣ на свѣжей зелени сада. Въ сжатой рукѣ его виденъ былъ револьверъ, но онъ не шевелился. Кругомъ него на травѣ виднѣлись слѣды крови.
   -- Вы видите, что онъ мертвъ, началъ глухимъ голосомъ де Могаръ.
   -- Онъ попытался бѣжать, тихо возразилъ комисаръ.
   -- Нѣтъ. Онъ не хотѣлъ лишать себя жизни тамъ, гдѣ дочь моя можетъ показаться каждую минуту.
   -- Ваша дочь!... дѣйствительно, она можетъ войти... и мое присутствіе здѣсь...
   -- Могу-ли я разсчитывать, что вы исполните ваше обѣщаніе?
   -- Я... да, надѣюсь, что мой коллега согласится устроить все по вашему желанію....
   -- Я пойду его предупредить, а. вмѣстѣ съ тѣмъ разскажу ему о моемъ вмѣшательствѣ въ этомъ дѣлѣ. Я долженъ сказать ему всю правду.
   -- Вполнѣ довѣряюсь вамъ, и если никогда не представится случай доказать вамъ мою благодарность, клянусь вамъ, что....
   Графъ не успѣлъ окончить, какъ дверь съ противу положной стороны открылась и Магдалена вошла.
   Она замѣнила свой свадебный нарядъ дорогимъ выходнымъ платьемъ.
   -- Вы одни, папа, спросила она весело. Но гдѣже Луи? Я думала, что онъ меня здѣсь ожидаетъ и говоря это граціозно подбѣжала, поцѣловать отца, но, замѣтивъ незнакомую личность у окна, остановилась и покраснѣла какъ вишня.
   -- Извините, пробормотала она, не находя подходящаго выраженія. Я васъ не замѣтила, мил. госуд.
   Графъ остановилъ ее жестомъ и подошелъ къ комисару.
   -- Уходите, сказалъ онъ ему въ полъ-голоса. Я передаю въ ваши руки честь этого несчастнаго ребенка и мою.
   Сильно взволнованный комисаръ сдѣлалъ утвердительный знакъ, поклонился Магдаленѣ и вышелъ.
   -- Что случилось? Кто этотъ господинъ? спросила Магдалена съ безпокойствомъ. Вы кажетесь взволнованнымъ.... ужъ не получили-ли вы какихъ нибудь дурныхъ извѣстій?
   Де Могаръ медлилъ отвѣтомъ.
   -- Нѣтъ! неправда-ли? начала она снова немного спокойнѣе. Въ день свадьбы не можетъ случиться никакой непріятности. Луи безъ сомнѣнія въ вашемъ кабинетѣ? Онъ вамъ вѣрно разсказалъ уже о нашемъ проектѣ сейчасъ-же отправиться по магазинамъ, какъ будто мы женаты уже цѣлый годъ. Онъ имѣлъ на этотъ разъ прекрасную идею и погода намъ благопріятствуетъ для первой прогулки. Смотрите, прибавила молодая женщина, подходя къ окну.-- Небо голубое, воздухъ такъ ароматенъ, птички поютъ....
   Де Могаръ загородилъ ей дорогу.
   -- Не смотри туда, проговорилъ онъ сдавленнымъ голосомъ.
   -- Почему?... Вы меня пугаете.
   -- Уйди, говорю тебѣ... случилось несчастіе....
   -- Съ моимъ мужемъ!
   -- Нѣсколько минутъ тому назадъ, онъ со мной разговаривалъ, опершись объ рѣшетку окна... она очень низка... онъ поскользнулся на паркетѣ...
   -- И онъ упалъ! съ испугомъ вскричала Магдалена, почти теряя сознаніе. Онъ раненъ.... опасно можетъ быть., а, вы стоите здѣсь, когда онъ нуждается въ помощи! Оставьте меня! бѣжимъ....
   -- Уже не время... ты... вдова....
   Молодая женщина повалилась какъ снопъ на руки де Могара, которую онъ понесъ какъ ребенка.
   Комисаръ былъ уже на улицѣ. Онъ вышелъ никѣмъ незамѣченный. Встрѣтилъ на улицѣ своихъ агентовъ и, приказавъ имъ слѣдовать за собою, отправился къ своему коллегѣ въ участокъ, чтобы предупредить о случившемся, съ просьбой занять его мѣсто.
   Онъ не разсказалъ ему всего, но коллега понялъ его положеніе.
   Д'Эстеланъ былъ мертвъ, а префектъ полиціи велѣлъ дѣйствовать осторожно.
   Дѣло заключалось въ томъ, чтобы засвидѣтельствовать смерть, какъ случайную, не принимая во вниманіе предшествовавшихъ ей обстоятельствъ,
   -- Я иду гуда, сказалъ второй комисаръ. Ваши агенты внизу. Я ихъ беру съ собою. Мы съ вами увидимся въ префектурѣ, когда дѣло будетъ окончено. Г-нъ де Могаръ положительно можетъ похвастаться своимъ счастіемъ. Вотъ онъ и освобожденъ безъ всякаго скандала отъ зятя, который обвинялся въ кражѣ. Да кромѣ того, онъ попалъ на такихъ людей, какъ вы и я, которые съумѣютъ сохранить его тайну. Такъ дѣла удаются только счастливцамъ.
   -- Гмъ! проговорилъ комисаръ, это счастіе... Начальство ни къ чему не можетъ придраться.
   Десять минутъ спустя, второй комисаръ объяснялъ швейцару де Могара, что одинъ жилецъ сосѣдняго дома извѣстилъ его о паденіи изъ окна неизвѣстнаго человѣка въ садъ, прося швейцара провести его туда.
   Удивленный швейцаръ увѣрялъ его, что ничего подобнаго не слышалъ и, что садъ принадлежалъ къ дому, выходящему въ сосѣднюю улицу.
   Немедля ни минуты, онъ отправился по указанному адресу. Тамъ тоже швейцаръ не зналъ больше перваго о случившемся и поспѣшилъ его провести на мѣсто катастрофы.
   Это былъ старый, заброшенный, барскій садъ. Трава, всюду поросла, онъ не былъ запертъ и всякій имѣлъ право туда войти.
   Окна, квартиры де Могара оставались открытыми и на травѣ ясно виднѣлись слѣды свѣжей крови -- мѣсто паденія, но упавшій исчезъ.
   Мертвые не воскресаютъ и если д'Эстеланъ исчезъ, значитъ онъ не убился до смерти при паденіи. Оглушенный сначала, онъ очнулся, собрался съ силами и достигъ улицы. Въ настоящую минуту онъ долженъ быть далеко. Это было болѣе чѣмъ странно и невѣроятно, по иначе происшедшаго нельзя было себѣ объяснить.
   На всѣ разспросы полицейскаго, швейцаръ отвѣчалъ, что никто въ это время не проходилъ, мимо него, и что онъ никого не видѣлъ, но вскорѣ нечаянно проговорился, что все это время онъ спалъ, чѣмъ и объяснилъ случившееся.
   -- Дѣлать нечего, процѣдилъ изумленный агентъ сквозь зубы. Вѣкъ живи, вѣкъ учись. Вотъ и полагайся на. предупрежденія и окна втораго этажа. Къ счастью этого господина не трудно будетъ сыскать. Но, все равно... Мой бѣдный коллега попалъ въ кашу... да я и самъ жалѣю, что впутался туда же. Богъ знаетъ, какъ примутъ всю эту исторію въ префектурѣ.
   

ГЛАВА II.

   Вечеромъ того-же дня, въ день свадьбы Магдалены, когда разыгралась эта грустная драма и въ домѣ де Могара всѣ плакали, Мабиль представлялъ разливное море веселья.
   Мабиль не только публичный садъ, это учрежденіе, болѣе прочное чѣмъ нерѣдко бываетъ государственный строй. Мабиль пережилъ монархію, республику, имперію и осаду. Можетъ быть онъ переживетъ еще двѣ республики и много много всякихъ другихъ переворотовъ. Ему насчитываютъ около 40 лѣтъ существованія и до сихъ поръ еще можно встрѣтить милыхъ прелестницъ, присутствовавшихъ при его открытіи. Въ настоящее время онѣ причислены уже къ старой гвардіи и возвращаются въ этотъ историческій уголокъ, чтобы вспомнить дорогое имъ прошлое, гдѣ онѣ начали свою карьеру. Онѣ умрутъ можетъ быть столѣтними, но Мабиль не умретъ съ ними.
   Итакъ, въ Мабилѣ, какъ гласили афиши, былъ балъ. Садъ былъ великолѣпно иллюминованъ. Пальмовыя деревья изъ цинку блистали сотнями огней, а, между цвѣточными корзинами выглядывали массы лампочекъ, придававшихъ всему саду волшебный видъ.
   Слѣдуетъ еще прибавить, что іюньское небо, усѣянное мирріадами звѣздъ, дополняло эту картину, но, къ сожалѣнію, почти никто не любовался этимъ чуднымъ зрѣлищемъ природы,-- всѣ были слишкомъ преданы земному.
   Представленіе въ циркѣ Елисейскихъ полей окончилось, и баталіонъ легкой кавалеріи красотокъ густой толпой устремился на новое мѣсто сраженія, гдѣ онѣ кружатся все остальное время ночи, какъ лошади. Днемъ онѣ вертятся вокругъ озера булонскаго лѣса, ночью въ Мабилѣ;-- да и вообще въ жизни полусвѣта, очень много круженій.
   Въ этотъ-же часъ опытный изслѣдователь по части прекраснаго пола становится въ позицію на перекресткѣ аллей, пересѣкающихъ Елисейскія поля. Тамъ, какъ на трибунѣ, усѣвшись въ кресла, дѣлаютъ смотръ всѣмъ мимо проходящимъ.
   Ничто и никто не укроется отъ привычнаго взора молодыхъ и старыхъ членовъ штаба разгулья и жизни. Они различать, съ перваго-же взгляда, новенькую отъ годовалой. Узнаютъ безошибочно пользовавшихся уже не разъ отпускомъ, но не получившихъ повышенія за заслуги, а также, вышедшихъ въ отставку, съ гордостью показывающихъ свои брилліанты, какъ старые ветераны гордятся своими шевронами.
   Немного дальше, Татарское поле,-- шумъ, гамъ, пьянство и танцы слышны на 100 шаговъ въ окружности
   Изысканное общество тамъ не бываетъ. Оно предпочитаетъ выжидать на углахъ улицъ, пересѣкающихъ Елисейскія поля.
   Здѣсь именно бывалъ Бюссероль каждый вечеръ. Онъ зналъ, что угловыя стулья слѣдуетъ занимать пораньше, чтобы не прозѣвать тягу вальдшнеповъ и потому вышелъ за десять минутъ до окончанія спектакля въ циркѣ.
   У него заранѣе была составлена одна программа для зимы, а другая для лѣта. Развлеченія его были раздѣлены съ такою точностью, какъ банкиръ распредѣляетъ свое время.
   Бюссероль терпѣть не могъ неожиданностей и имѣлъ большую претензію считаться человѣкомъ точнымъ и солиднымъ.
   Батрю, въ свою очередь, принадлежалъ къ совсѣмъ иной школѣ. Онъ предпочиталъ жизнь фантастическую и былъ любителемъ сильныхъ ощущеній. Онъ не придерживался правила жить непремѣнно до іюля мѣсяца, въ Парижѣ и ежедневно посѣщать Мабиль съ Пасхи до открытія сезона въ Трувилѣ. Тѣмъ болѣе въ этотъ вечеръ, послѣ всего испытаннаго имъ утромъ, онъ вовсе не былъ расположенъ восхищаться ни освѣщеніемъ Мабиля, ни торчать въ проходахъ конюшенъ и разсматривать наѣздницъ.
   Свадьба Магдалены нагнала на него грусть, и чтобы разсѣять непріятныя для него воспоминанія, ему хотѣлось болѣе сильныхъ ощущеній. Послѣ полудня онъ еще провелъ кое-какъ время, занимаясь фехтованіемъ до 4 часовъ. За обѣдомъ въ клубѣ съ семи до девяти часовъ ему не было веселѣе. Не находя партнеровъ, съ которыми бы могъ вести большую игру, къ десяти часамъ онъ отправился въ rond-point Елисейскихъ полей.
   Тамъ онъ встрѣтилъ своего друга Бюссероля и, не зная что предпринять, согласился присутствовать на ночномъ праздникѣ въ Мабилѣ.
   Пришедши въ самое время, онъ выбралъ поудобнѣе мѣсто и скоро былъ окруженъ довольно оживленной компаніей, благодаря Бюссеролю, который вербовалъ всѣхъ веселыхъ товарищей на ночную попойку.
   Собралось уже пять или шесть человѣкъ, усѣвшихся кругомъ, болтая о пустякахъ: Альфредъ Жиракъ, любимый женщинами; Жюль де Рангузъ, прозванный развращеннымъ мужикомъ, провансалецъ, вотъ уже седьмой годъ какъ переселившійся въ Парижъ, счастливо играющій въ карты и опытный въ дѣлахъ; наконецъ еще нѣсколько постоянныхъ посѣтителей бульваровъ, а посреди нихъ женщина, хорошо знакомая всѣмъ имъ. Это была, теперь уже вполнѣ независимая женщина, отказавшаяся отъ практики, сколотивъ раньше порядочное состояніе. Она была хорошимъ товарищемъ для своихъ прежнихъ знакомыхъ, вовсе нерасположенная къ новичкамъ. Она знала обо всемъ, что дѣлалось въ Парижѣ и служила лексикономъ для всевозможныхъ свѣденій.
   -- Правда-ли Розина, обратился къ ней Жиракъ, что Антонія привезла послѣ своего путешествія въ Голландію....
   -- Луковки тюльпановъ? Она на это способна.
   -- Нѣтъ, бургомистра, который составилъ себѣ 15 милліоновъ состоянія торговлей сельдями.
   -- Почему-же бы и нѣтъ? Тамъ вѣдь ростутъ бургомистры.
   -- Да, но они не имѣютъ обыкновенія бросать свои милліоны для иностранныхъ пѣвицъ.
   -- Антонія фальшиво поетъ, это вѣрно; но это доказываетъ только, что этотъ Батавецъ не имѣетъ музыкальнаго уха, вотъ и все.
   -- Но мнѣ не вѣрится въ милліоны этого голландца. Тѣмъ больше, что никто его не видѣлъ.
   -- Дѣти мои, обратился Бюссероль, я не знаю источника, изъ котораго Антонія черпаетъ свои богатства, но могу васъ увѣрить, что она наложила руку на кого то, съ которымъ вовсе не стѣсняется въ расходахъ. Не найдешь ста женщинъ въ цѣломъ Парижѣ, которыя-бы были такъ обставлены какъ она въ настоящее время. Ея квартира въ Мессинской аллеѣ переполнена предметами роскоши.
   -- Я у нея былъ сегодня послѣ свадьбы М-lle де Могаръ. У нея даже въ передней есть бездѣлушки по 15 тысячъ франковъ.
   -- Кстати, на счетъ свадьбы Могаровъ, замѣтилъ Жиракъ, Фредокъ мнѣ передавалъ, что и Антонія была въ церкви и стояла на сторонѣ жениха.
   -- Она была только, чтобы посмотрѣть на туалеты.
   -- И чтобы показать себя, прибавила Розина.
   -- Откуда взялся этотъ д'Эстеланъ, который женился на Могаръ? спросилъ Рангузъ.
   -- Такой же неизвѣстный какъ и бургомистръ Антоніи, отвѣтилъ Жиракъ. Фредокъ увѣряетъ, что онъ благороднаго происхожденія и что его родина тамъ-же гдѣ и ваша. Вы о немъ должны больше всѣхъ насъ знать, такъ какъ онъ изъ провансальской знати, къ которой и вы принадлежите.
   -- Я никогда не слышалъ этой фамиліи, сказалъ Рангузъ, немного смущенный.
   Онъ не любилъ разсужденій по поводу знати, когда его туда-же присоединяли, потому что многіе изъ его товарищей сомнѣвались въ его родословной.
   -- И вы никогда не встрѣчали личность, которая носитъ эту фамилію?
   -- Никогда. Я не бываю у графа де Могара.
   -- Д'Эстеланъ вообще нигдѣ не бываетъ; а потому это очень понятно. Но этотъ новый пришелецъ однако счастливъ. Онъ женился на прелестной дѣвушкѣ и для него взошелъ уже медовый мѣсяцъ.
   -- Будьте осторожны въ разговорѣ о медовомъ мѣсяцѣ, замѣтилъ смѣясь Рангузъ, указывая искоса на Батрю.
   -- Господа, воскликнулъ Батрю, прошу васъ перемѣнить тему разговора. Я вовсе не затѣмъ пришелъ въ Мабиль, чтобы разговаривать о свадьбѣ.
   -- Это дѣйствительно не весело, утвердительно сказала Розина; а тѣмъ больше для васъ, мой дорогой Гюи, потому-что, какъ носятся слухи, вы ее прозѣвали. Вы вѣдь такъ часто посѣщали Могаровъ, а въ концѣ концовъ васъ отдалили отъ восхитительной Магдалены.
   -- Я вовсе не разчитывалъ на ней жениться. Развѣ я похожъ на искателя приданнаго? Если нѣтъ, въ такомъ случаѣ не о чемъ и толковать, и перейдемъ мы лучше снова къ Антоніи.
   -- Нѣтъ, я протестую. Удивительный вы право народъ съ вашей маніей мѣшаться въ наши дѣла. Это бѣдненькая Стрекоза нашла золотыя розсыпи. Тѣмъ лучше для нея. Зачѣмъ вамъ знать непремѣнно, гдѣ находятся эти розсыпи? Это ея секретъ и еслибы всѣмъ было извѣстно, гдѣ эти розсыпи, то навѣрное, онѣ бы для нея закрылись.
   -- Отлично, сказалъ Бюссероль смѣясь. Теперь по крайней мѣрѣ я увѣренъ, что Розина знаетъ бургомистра.
   -- Нѣтъ, мой другъ, но если-бы даже я его знала, то вамъ-бы его не назвала. Я не принадлежу къ числу тѣхъ, которые выдаютъ своихъ товарищей.
   -- Чего ради Антонію называютъ Стрекозой? спросилъ Рангузъ.
   -- Развѣ вы не читали басни (Крылова?)
   
   Попрыгунья стрекоза
   Лѣто красное пропѣла,
   Оглянуться не успѣла,
   Какъ зима глядитъ въ глаза.
   
   Да! Но вѣдь для Антоніи зима-то не настала, она какъ сырь въ маслѣ катается.--
   -- Вѣтеръ можетъ подуть въ другую сторону. Наконецъ у нея есть мать.
   -- У нея, мать?
   -- Да, вдова Мушеровъ, которая ее оставитъ спать на соломѣ. Эта женщина страстный игрокъ, которая, вотъ уже двадцать лѣтъ, преслѣдуетъ какой-то безошибочный двойной ударъ. Антонія ей вѣритъ и всѣ ея деньги уходятъ въ Монако и ему подобныя мѣста.
   -- Господа, прервалъ Бюссероль, хотите увидѣть новость?
   -- Новость! здѣсь! Полно! Вотъ уже семь лѣтъ, какъ я здѣсь снашиваю свои сапоги и постоянно вижу однѣхъ и тѣхъ-же женщинъ, пробормоталъ Рангузъ.
   -- Взгляните туда, въ конецъ аллеи, эти трое господъ въ бѣлыхъ галстукахъ. Это три нотаріуса, въ числѣ которыхъ Прюнево.
   -- "Тотъ лучше всѣхъ, кто впереди всѣхъ", запѣлъ Жиракъ.
   -- Да, это, чертъ возьми, вѣрно, сказала въ полъголоса Розина. Я не довольна, что ихъ здѣсь вижу.
   -- Такъ вы ихъ знаете?
   -- Кого? Прюнево? Еще-бы. Когда у меня есть свободныя деньги, я ихъ у него помѣщаю.
   -- Слышите-ли, господа, Розина помѣщаетъ деньги, воскликнулъ Батрю.
   -- Подъ залогъ недвижимаго имущества, мой милый. Я къ вашимъ услугамъ, какъ только вамъ понадобится мой кошелекъ.
   -- Спасибо. Я не закладываю своихъ земель, я ихъ продаю раньше, съ важностью отвѣтилъ анжевинскій дворянинъ.
   -- Э! да вѣдь я и покупаю тоже. Я ни что иное какъ муравей и хочу послѣдніе мои дни прожить въ деревнѣ. Когда вы захотите отвязаться отъ вашего дворца, при томъ за умѣренную цѣпу...
   -- Но все это намъ не выясняетъ присутствія здѣсь трехъ министерскихъ чиновниковъ, возразилъ Бюссероль, и притомъ въ бѣлыхъ галстукахъ, что усиливаетъ важность обстоятельствъ.
   -- Это очень ясно, сказалъ Жиракъ; они вѣрно были въ гостяхъ на обѣдѣ, гдѣ порядочно подвыпили, вслѣдствіе чего приняли входъ въ Мабиль за свою камеру.
   Жиракъ ошибся только на половину. Прюнево и его товарищи возвращались дѣйствительно съ офиціальнаго обѣда и всѣ трое были очень веселы. Въ особенности-же сіяло лицо Прюнево. Толстый, небольшаго роста, немного похожій на фламандца изъ картины Рубенса "Храмовой праздникъ во Фламандіи", этотъ представитель парижскихъ нотаріусовъ, казался въ настоящую минуту очень веселымъ товарищемъ.
   Его лице еще больше прояснилось, когда онъ замѣтилъ Гюи де Батрю и какъ-бы хотѣлъ остановиться, чтобы съ нимъ заговорить; но въ это время увидѣлъ, что за спиной Гюи сидѣла Розина и быстро отвернувшись въ другую сторону прошелъ мимо.
   Ему вѣрно непріятно быть пойманнымъ своей кліенткой на охотѣ за пернатой дичью, сказалъ насмѣшливо Жиракъ.
   -- Во всякомъ случаѣ, не настолько непріятно, какъ вамъ это кажется, отвѣтила подруга Стрекозы.
   -- А, вотъ вы гдѣ! воскликнулъ молодой человѣкъ, который слѣдилъ до того времени за нотаріусами, и только встрѣтившись лицомъ къ лицу съ веселой компаніей замѣтилъ ее. Это былъ человѣкъ большаго роста, довольно небрежно одѣтый.
   -- Скажите пожалуйста! и Метель здѣсь, сказала хоромъ вся компанія.
   -- Добрый вечеръ, Метель, замѣтила Розина. Какъ ты поживаешь, мой другъ? Что ты здѣсь дѣлаешь? Развѣ пришелъ набрать новостей для твоей газеты?
   -- Я уже выхожу оттуда, душа моя, а что касается до новостей, то у меня ихъ достаточно на сегодняшній вечеръ.
   Вновь пришедшій былъ сотрудникомъ одной газеты, а такъ какъ его отдѣлъ состоялъ въ составленіи ежедневной хроники приключеніямъ въ Парижѣ, то онъ зналъ громадное количество мужщинъ и женщинъ, посѣщающихъ многочисленныя парижскія увеселительныя заведенія.
   Женщины его баловали, потому-что онъ былъ до нѣкоторой степени, ихъ рекламой. Мужщины-же любили за его веселый нравъ и за то, что онъ всегда зналъ пропасть новостей. Съ нимъ вездѣ можно было встрѣтиться и охотно поговорить, о всякихъ дѣлишкахъ, потому что всѣмъ была извѣстна его сдержанность въ болтовнѣ.
   Интеллигентный, дѣятельный и, вмѣстѣ съ тѣмъ, во сто разъ болѣе безалаберный чѣмъ Метель, умѣвшій семьдесятъ три раза нажить и знающій не менѣе 100 различныхъ способовъ спустить деньги, честный и хорошо воспитанный, Гюи де Батрю, который вообще не особенно долюбливалъ журналистовъ,-- относился къ этому весьма доброжелательно.
   -- Я очень радъ, что васъ встрѣтилъ, обратился къ нему этотъ драгоцѣнный камень редакторовъ. Кое-что я вамъ хотѣлъ показать... и, отчасти, посовѣтоваться съ вами.
   -- Извольте, любезный другъ, отвѣтилъ Гюи, не безъ удивленія. Я къ вашимъ услугамъ.
   -- Не хотите-ли вы пройтись со мною немного въ саду?
   -- Такъ это секретъ? спросила Розина.
   -- Нисколько, это вовсе не секретъ, но такъ какъ рѣчь идетъ о дѣлѣ, въ которомъ заинтересованъ г. Батрю....
   -- Вѣчно тайны! Ты становишься скучнымъ.
   -- Не сердись, Розочка, погоди немного, я сейчасъ-же вернусь и передамъ тебѣ всѣ театральныя сплетни, которыми запасся.
   -- Метель, я къ вашимъ услугамъ, повторилъ Батрю, вставая.
   Болтовня изъ пустаго въ порожнее, которую онъ слушалъ въ продолженіи получаса, мало его веселила, онъ только ждалъ случая перемѣнить мѣсто и тему разговора и радъ былъ встрѣчѣ съ Метелемъ.
   -- Такъ значитъ ты насъ оставляешь, крикнулъ ему вслѣдъ Бюссероль, мы вѣрно съ тобой здѣсь больше не увидимся?
   -- Я буду въ клубѣ. Сегодня, противъ обыкновенія, я надѣюсь найти подходящихъ партнеровъ. Вчера залучили одного Бразильца, который отлично понтируетъ.
   -- Резономъ больше, чтобы я туда не шелъ. Мы лучше всей компаніей отправимся ужинать въ Café Anglais и если мы тебя тамъ не дождемся, то это будетъ явной измѣной съ твоей стороны.
   -- Я ничего не обѣщаю, отвѣтилъ Батрю ужъ издалека.
   Метель взялъ его подъ руку и увлекъ въ главную аллею.
   Масса народу столпилась около танцующихъ извѣстностей Мабиля и рысиные глаза журналиста сразу отыскали Прюнево и его друзей. Имъ видимо доставляло большое удовольствіе созерцаніе фокусовъ преуродливой прелестницы, прыгающей на одной ногѣ, поднявъ другую выше головы.
   -- Нотаріусъ Могара кажется Силенъ.
   -- Да, отвѣтилъ Гюи, но отойдемъ-те подальше, если онъ насъ замѣтитъ, это можетъ его стѣснить, да и говорить тамъ лучше. Что вы имѣете мнѣ сообщить?
   -- Вотъ въ томъ то и цѣло, что рѣчь пойдетъ и де Могарѣ. Вы его хорошо знаете?
   -- Хорошо -- выраженіе не достаточно ясное; мой дядя очень близокъ съ нимъ, по крайней мѣрѣ такъ было, пока онъ жилъ въ Парижѣ.
   -- Были-ли вы сегодня утромъ въ церкви на бракосочетаніи М-lle де Могаръ?
   -- Какъ-же, и Бюссероль былъ со мною.
   -- Я предпочитаю обращаться къ вамъ съ вопросами. Скажите, были вы сегодня у де Могара, послѣ бракосочетанія.
   -- Нѣтъ. Я получилъ приглашеніе только въ церковь.
   -- Значитъ вы ничего не знаете о томъ, что тамъ случилось?
   -- Ничего ровно... но что же могло тамъ приключиться?
   -- Другъ мой, будьте такъ добры прочесть это странное письмо и сказать мнѣ, что вы объ этомъ думаете.
   Говоря это, Метель вынулъ изъ своего кармана въ четверо сложенный листъ бумаги и передалъ его Батрю.
   -- Развѣ это письмо ко мнѣ писано? спросилъ удивленно молодой человѣкъ.
   -- Нѣтъ, но оно для васъ тоже интересно. Прочтите его, только отойдемъ-те немного дальше отъ этого хаоса. Вонъ тамъ... вдали, есть свободная скамейка, гдѣ намъ удобнѣе будетъ выяснить этотъ интересный случай.
   Гюи не противился. Они усѣлись въ уединенномъ мѣстѣ, откуда видна была вся главная часть сада. Подобныя мѣста всегда заняты, и только бѣшенныя кадрили способны согнать любопытныхъ съ этихъ уютныхъ мѣстечекъ. Это была такая именно минута. По сигналу кадрили всѣ столпились у эстрады.
   -- Читайте, мой другъ, сказалъ Метель, усѣвшись, мнѣ интересно знать ваше мнѣніе.
   -- Батрю, сильно заинтересованный, развернулъ листъ и прочелъ въ полъ-голоса слѣдующее:
   "Большой скандалъ на горизонтѣ великосвѣтскаго общества. Послѣ бракосочетанія, заключеннаго сегодня утромъ, въ церкви св. Троицы, произошелъ необычайный случай: женихъ, дворянинъ, недавно прибывшій въ Парижъ, возвратившись изъ церкви въ помѣщеніе тестя, графа X., былъ арестованъ и отправленъ въ полицію. Эту личность, съ фальшивымъ именемъ, давно уже розыскивали и только вчера были получены вѣрныя о немъ свѣденія. Къ несчастью, слишкомъ уже поздно, для всѣми уважаемаго семейства, съ которымъ онъ породнился."
   "Его обвиняютъ въ кражѣ со взломомъ, совершенной имъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ."
   "Дѣло будетъ разбираться и предполагаютъ, что, въ скоромъ времени, услышимъ объ этомъ въ уголовномъ судѣ?"
   -- Такъ что же? спросилъ Батрю, не догадываясь въ чемъ дѣло.
   -- Какъ что! вскликнулъ Метель, вы не понимаете, что дѣло идетъ о зятѣ де Могара.
   -- Полно-те! Это чепуха. Я былъ въ церкви до самого конца и могу васъ увѣрить, что никто не былъ арестовавъ.
   -- Въ церкви, нѣтъ, но дома вы не знаете, что случилось. Вы вѣдь не были у него на дому.
   -- Такъ вы вѣрите въ эту странную исторію.
   -- Я вѣрю... и не вѣрю. Я журналистъ, и прежде чѣмъ писать, долженъ удостовѣриться въ истинѣ, вотъ почему....
   -- Такъ значитъ это письмо пришло въ вашъ журналъ.
   -- Да. Его нашли въ ящикѣ для писемъ и я едва его прочелъ, какъ понялъ, въ чемъ дѣло. Только что я приготовилъ статейку о свадьбѣ д'Эстелана съ М-lle де Могаръ -- вышло очень недурно.-- Описывая туалеты и богатства, я упомянулъ о знатности происхожденія новобрачныхъ и вдругъ, въ то же самое время получаю эту записку. Я даже опасаюсь, что статью мою не напечатаютъ, такъ какъ главный редакторъ сказалъ мнѣ, прочтя злополучную записку, что пока не получитъ точныхъ свѣденій о случившемся, ни одной изъ замѣтокъ не помѣститъ.
   -- Сказать вамъ правду,-- я точно съ неба свалился. Такая солидная газета, какъ ваша, принимаетъ за правду анонимный доносъ! Давно-ли это, что всякую злую замѣтку у васъ принимаютъ за правду, распуская такимъ образомъ по свѣту небылицы?
   -- Успокойтесь, мой другъ, замѣтилъ Метель, немного уязвленный. Мы еще ровно ни о чемъ не печатали... и печатать раньше не будемъ, пока не узнаемъ достовѣрной истины. Мы ежедневно получаемъ множество подобнаго содержанія записокъ, а печатаемъ ихъ, предварительно собравъ справки.
   -- Я бы совѣтовалъ сожигать ихъ.
   -- Да, по заранѣе убѣдившись, что это ложь. Войдите въ наше положеніе, вѣдь мы находимся какъ-бы между двухъ огней. Если мы навремъ въ сообщаемыхъ новостяхъ, то рискуемъ быть въ отвѣтственности, если-же мы не будемъ сообщать интересныхъ новостей, то можемъ навлечь на себя гнѣвъ публики, которая очень падка на всякія приключенія.
   -- Изъ чего слѣдуетъ, что въ случаѣ сомнѣнія....
   -- Мы наводимъ справки.
   -- И могу васъ увѣрить, что въ этомъ дѣлѣ я дѣйствовалъ съ хитростью змѣи. Впрочемъ это совершенно понятно. Я зналъ, что вы были въ дружбѣ съ Могарами и потому непремѣнно хотѣлъ съ вами посовѣтоваться.
   -- Какого-же черта хотите вы, что-бы я самъ отвѣтилъ? Это письмо не имѣетъ здраваго смысла и я совѣтую сдѣлать вотъ что, сказалъ Батрю, скомкавъ письмо и готовясь его бросить.
   -- Дѣлайте, что хотите, я не думаю отдавать его въ архивъ и не противлюсь тому, что вы намѣреваетесь сдѣлать; но на вашемъ мѣстѣ я бы его припряталъ. Оно вѣроятно написано однимъ изъ враговъ Могара и если вы къ нему расположены, то сдѣлаете большое одолженіе, отдавъ это письмо ему на руки. Онъ можетъ знать почеркъ и, вѣроятно, не будетъ въ претензіи узнать автора, который хотѣлъ ему преподнести такой сюрпризъ.
   -- Вы правы, отвѣтилъ Батрю, немного подумавъ. Я его сохраню... хотя, сказать по правдѣ, очень мало значенія придаю всему этому. Это пошлая выдумка какого нибудь негодяя или сумашедшаго. Кто повѣритъ, что д'Эстеланъ воръ? Вотъ уже шесть мѣсяцевъ, какъ онъ въ Парижѣ. Женился на глазахъ у всѣхъ и вдругъ въ день свадьбы открыли давнишнее его преступленіе. Такія вещи бываютъ только въ романахъ.
   -- Романы часто имѣютъ основаніемъ истину. Хотите образчики? Да вотъ недавно я прочелъ въ одной газетѣ....
   -- Кромѣ того, перебилъ Батрю, спрятавъ письмо, разсказъ, выдуманный этимъ чудакомъ, невозможенъ. Я былъ тамъ, когда молодые садились въ карету и ни одинъ полицейскій ихъ не сопровождалъ. Спросите Бюссероля, что онъ думаетъ объ этой уткѣ... а пока, спросите перваго встрѣчнаго изъ тѣхъ, кто присутствовалъ на свадьбѣ, что онъ вамъ скажетъ обо всемъ этомъ.
   -- Хотите вы спросить Фредока?
   -- Почему бы нѣтъ? Если это правда, то завтра же весь Парижъ будетъ знать о случившемся; еслиже это пустая выдумка, въ чемъ я почти увѣренъ, то мы вмѣстѣ съ нимъ посмѣемся. Вы увидите, какъ онъ будетъ смѣяться надъ вами. Батрю всталъ и пошелъ по направленію, гдѣ раньше замѣтилъ Фредока. Говоря откровенно, Батрю больше безпокоился странной новостью, чѣмъ дѣлалъ видъ. Онъ всему этому не вѣрилъ, а между тѣмъ инстинктъ подсказывалъ ему, что на дѣлѣ случилось что-то недоброе. Мужъ Магдалены ему не былъ симпатиченъ и онъ былъ-бы не прочь, чтобы послѣднему въ чемъ нибудь не посчастливилось.
   Съ другой стороны, онъ вовсе не желалъ, чтобы какое нибудь несчастіе постигло семейство Могара. Онъ хотѣлъ посовѣтоваться объ этомъ дѣлѣ съ кѣмъ нибудь посолиднѣе, чѣмъ Густавъ Метель.
   Фредокъ былъ однимъ изъ самыхъ положительныхъ и любимыхъ членовъ кружка Гюи. Онъ обладалъ рѣдкимъ качествомъ для шестидесятилѣтняго старика,-- онъ любилъ молодежь. Фредокъ веселился въ обществѣ молодыхъ, веселя ихъ въ свою очередь своей веселостью, остроуміемъ и невзыскательностью. Онъ игралъ только въ вистъ и слѣдилъ иногда за играющими въ бакара. Онъ былъ мастеръ успокоивать безнадежно влюбленныхъ, хотя самъ давно уже отказался ухаживать за женщинами. Впрочемъ онъ не прочь былъ пообѣдать въ женскомъ обществѣ, не взирая на то, что относился къ нимъ всегда платонически, и умѣлъ ихъ занять безъ всякаго ухаживанія. Женщины восхваляли его при каждомъ удобномъ случаѣ. Онѣ обращались къ нему за совѣтами въ своихъ дѣлишкахъ, не дѣлая нападенія на его карманъ, который считали довольно круглымъ. Это чудо при роды было высокаго роста, съ развязной походкой и самыми лучшими манерами. Въ дополненіе всего, его фигуру украшали живые глаза, здоровые зубы и едва начинающіе серебриться волоса. Онъ одѣвался со вкусомъ, безъ претензіи на молодость, но вмѣстѣ съ тѣмъ придерживался моды. Съ перваго взгляда онъ казался не старше 45 лѣтъ и видимо былъ счастливь. Онъ курилъ сигару, и видимо былъ ею доволенъ, когда издали замѣтилъ Батрю. Поздоровавшись съ нимъ, Фредокъ началъ: -- я былъ увѣренъ, что здѣсь васъ встрѣчу, любезный Гюи, вы являетесь въ моментъ самый интересный для наблюденій, выставка прелестей начинается. Я замѣтилъ торжествующую Антонію, рядомъ со своей маленькой сотоваркой. Я уже здѣсь съ 9 часовъ. Вы станете смѣяться надо мною, но что-же дѣлать. Музыка моя страсть, особенно на открытомъ воздухѣ. Въ Мабиль я хожу главнымъ образомъ, чтобы послушать вальсы. Вотъ что значитъ родиться во время царствованія Людовика XVIII. А, здравствуйте Метель, какъ идутъ дѣла газеты? обратился онъ, замѣтивъ сидѣвшаго въ углу Метеля.
   -- Подписчиковъ все прибываетъ. Я не знаю, когда это остановится, послышался отвѣтъ.
   -- Тѣмъ хуже! проворчалъ Батрю. Я ихъ проклинаю, ваши газеты. Это ничто иное какъ фабрики идіотскихъ новостей... въ доказательство... слушайте, Фредокъ, и скажите мнѣ -- правъ-ли я или нѣтъ. Вы вѣдь были сегодня на свадьбѣ М-lle де Могаръ.
   -- Да, отвѣтилъ Фредокъ; я былъ на свадьбѣ М-lle де Могаръ, хотя не имѣю никакихъ сношеній ни съ графомъ ни съ его зятемъ. Я немножко знакомъ съ Невжерменами, которые знаютъ ихъ обоихъ и не понимаю, что за фантазія имъ пришла сказать графу, чтобы онъ меня пригласилъ. Я пошелъ только изъ вѣжливости и сознаюсь, что ушелъ раньше окончанія.
   -- Я васъ видѣлъ, когда вы уходили, сказалъ Батрю. Я стоялъ за вами. Но вы никогда не угадаете, что мнѣ только что разсказалъ Метель. Кто-то написалъ въ редакцію его газеты, что д'Эстелана, послѣ свадьбы, арестовали за воровство.
   -- Это неправдоподобно, но г. Метель не новичекъ въ своемъ дѣлѣ и не дастъ себя поймать на такую грубую удочку, не собравши справокъ; впрочемъ я увѣренъ, что все заранѣе уже испол нено и справки были наведены.
   -- Да, я такъ и сдѣлалъ.
   -- Какъ! вскрикнулъ Батрю, вы посылали.... вы мнѣ объ этомъ ничего раньше не говорили.
   -- Я началъ разсказывать, но вы меня перебили.
   -- Итакъ, ваши репортеры....
   -- Мои репортеры пошли, одинъ въ префектуру полиціи, а другой на квартиру графа.
   -- Это неслыханная вещь!
   -- Однако нужно-же было узнать, чего придерживаться, пробормоталъ Фредокъ.
   -- Наконецъ-то! Вы понимаете положеніе журналиста, воскликнулъ Метель.
   -- И конечно вы узнали, что все это одна мистификація, замѣтилъ Фредокъ.
   -- И да, и нѣтъ. Вотъ гдѣ именно исторія,-то становится болѣе сложной. Въ полиціи моему репортеру сказали, что никого не арестовали. Онъ попробовалъ получить менѣе лаконическія свѣденія, но безуспѣшно.
   Другой говорилъ со швейцаромъ де Могара.... О! не обижайтесь г. Батрю... этотъ репортеръ очень ловкій господинъ.... Не называя по имени г. д'Эстелана, онъ спрашивалъ: не случилось-ли какого нибудь происшествія въ домѣ. Швейцаръ отвѣтилъ отрицательно, но прибавилъ къ этому, что разнесся слухъ, что какой-то человѣкъ убился, бросившись изъ окна въ улицѣ Шоссе д'Антенъ. Получивъ эти свѣденія, мой благоразумный делегать началъ справляться въ сосѣднихъ домахъ и узналъ преоригинальныя новости.
   -- Что-же именно? Вы такъ хорошо разсказываете, что это дѣлается любопытнымъ для меня, который никогда не читаетъ ни о какихъ приключеніяхъ, сказалъ Фредокъ.
   -- Представьте себѣ, что дѣйствительно случилось, хотя не убійство, но намѣреніе къ нему. Какой-то господинъ выпрыгнулъ изъ окна, третьяго или четвертаго этажа въ садъ смежный съ помѣщеніемъ де Могара.
   -- У котораго квартира во второмъ этажѣ, перебилъ Батрю.
   -- Точно неизвѣстно, изъ котораго этажа бросился этотъ человѣкъ; но вѣрно то, что полицейскій комисаръ приходилъ со своими агентами, чтобы забрать тѣло упавшаго.
   -- И что же оказалось? Человѣкъ былъ мертвъ? спросилъ Фредокъ.
   -- Вовсе нѣтъ; онъ всталъ и исчезъ никѣмъ не замѣченный, также какъ никто не видѣлъ, когда онъ сдѣлалъ этотъ опасный прыжокъ. Но фактъ этотъ неопровержимъ. Были найдены слѣды крови. Нужно полагать, что у этого сумасброда сильная натура.
   -- Но кто-же онъ? спросилъ Фредокъ.
   -- Никто объ этомъ ровно ничего не знаетъ. Кого не спрашивалъ мой репортеръ, всѣ подтвердили случившійся фактъ, но съ кѣмъ неизвѣстно. Это такое-же анонимное убійство, какъ и письмо которое я получилъ. И я вотъ что сдѣлалъ. Я снова послалъ въ префектуру. Но тамъ довольно сурово принялимоего посланника... ему сказали, что ничего не понимаютъ изъ того, о чемъ онъ спрашиваетъ и затѣмъ отпустили.
   -- Все-ли это? вскрикнулъ Гюи.
   -- Мнѣ кажется, что и этого немало. Если дѣйствительно приходили, какъ сообщаетъ доносчикъ, чтобы арестовать д'Эстелана, очень возможная вещь, что послѣдній бросился изъ окна, предпочитая лишить себя жизни или спастись бѣгствомъ; а спрыгнувъ какимъ-то чудомъ такъ ловко, что не сломалъ себѣ шеи, избралъ путь самый благоразумный, а именно, бѣжалъ.
   -- Чортъ возьми! у васъ сильное воображеніе, сказалъ Батрю. У васъ большая способность сценично разсказывать, но, я надѣюсь, вы не будете, на этотъ разъ, ее примѣнять на театрѣ вашихъ дѣйствій т. е. въ вашей газетѣ.
   -- За кого вы насъ принимаете? Есть достаточно времени для выжиданія. Въ завтрашнемъ номерѣ не будетъ помѣщено ни слова объ этой катастрофѣ. А въ это время мы узнаемъ досконально всю правду. Но въ случаѣ, если подтвердится, что г. д'Эстеланъ исчезъ, то будемъ обязаны напечатать объ этомъ, чтобы не быть послѣдними съ извѣстіями о новостяхъ, тѣмъ больше, что наши коллеги меньше насъ стѣсняются.
   -- Вашъ проектъ мнѣ кажется довольно благоразумнымъ, сказалъ Фредокъ.
   -- Я вполнѣ увѣренъ, что до этого дѣло не дойдетъ, проговорилъ Гюи, пожимая плечами. Завтра, дорогой Метель, вы убѣдитесь, что надъ вами хотѣли просто посмѣяться и эта глупая утка улетитъ не далеко.
   -- Аминь! завершилъ журналистъ. Я былъ-бы въ отчаяніи сдѣлать непріятность вашимъ друзьямъ и только ради васъ, чтобы васъ предупредить, явился въ Мабиль. Теперь, господа, я ухожу. Мнѣ нужно быть въ редакціи для распредѣленія статей, а вмѣстѣ съ тѣмъ просмотрѣть, нѣтъ-ли снова чего нибудь новенькаго.
   -- Батрю не старался его задерживать. Онъ не могъ быть въ претензіи за сообщенное, но это его смутило и онъ не прочь былъ прервать разговоръ, который его раздражалъ.
   -- Фредока, не имѣющаго никакихъ сношеній съ графомъ де Могаромъ, не должна была настолько интересовать эта исторія чѣмъ Гюи, а, между тѣмъ онъ казался тоже обезпокоеннымъ и, взявъ подъ руку Гюи, сказалъ съ огорченіемъ:
   -- Это очень грустная вещь, что намъ разсказалъ этотъ молодой человѣкъ. Я всему этому не вѣрю, но если бы это дѣйствительно случилось, то положеніе М-lle де Могаръ было-бы ужасное. Какъ-бы ей было грустно узнать, что, въ незнаніи, она вышла замужъ за вора, тогда какъ она могла-бы....
   И задержавшись на минуту, Фредокъ спросилъ:
   -- Не составляли-ли вы въ прошломъ году проекта на ней жениться, дорогой Гюи? Извините за мой нескромный вопросъ, прибавилъ онъ, видя какъ Гюи измѣнился въ лицѣ. Я васъ допрашиваю, какъ будто имѣю на это право. Я поступилъ немножко неумѣстно. Но вы знаете, насколько вы мнѣ симпатичны и потому надѣюсь, что не будете на, меня въ претензіи, тѣмъ больше, что я вамъ задалъ этотъ вопросъ, интересуясь вами же.
   -- О! я нисколько не ошибаюсь, отвѣтилъ Батрю, принуждая себя улыбнуться. Хотя мы не въ однихъ лѣтахъ, но я знаю, что вы мой другъ и я отъ васъ не имѣю секретовъ. Я могу вамъ сознаться, что когда-то мечталъ о рукѣ М-lle де Могаръ, но мысль эта скоро прошла. Мнѣ показалось, что отецъ Магдалены не одобрялъ моего проекта и, не желая получить прямаго отказа, я больше не дѣлалъ никакихъ попытокъ.
   -- Я васъ отлично понимаю, но удивляюсь г. де Могару, что выбралъ зятемъ человѣка, не вполнѣ ему извѣстнаго.
   -- Вы такъ объ этомъ дѣлѣ говорите, какъ будто вы серьезно повѣрили слуху, о которомъ намъ передалъ Метель.
   -- Не до такой степени, но какъ говоритъ пословица, нѣтъ дыму безъ огня, такъ и здѣсь должно-быть что нибудь да случится. Самоубійство... можетъ быть какое нибудь другое несчастіе. Знаете-ли, вѣдь еслибы его дочь овдовѣла, то не было бы недостатка въ женихахъ.
   -- Этого я отъ души желаю, и увѣренъ въ томъ, но только я въ ряды ихъ не зачислился-бы... еслибы даже она сдѣлалась во сто разъ лучше, а я въ ней уже знаю много хорошихъ качествъ.... Я не хотѣлъ-бы быть намѣстникомъ послѣ д'Эстелана.
   -- Это дѣйствительно непривлекательно. Если этотъ господинъ рѣшился броситься изъ окна въ день своей свадьбы, весь свѣтъ будетъ увѣренъ, что онъ хотѣлъ избѣжать безчестія, такъ какъ исторія, сообщенная газетѣ вскорѣ распространилась-бы. Тѣ, которые ее узнали, если не сочинили, не для себя-же ее будутъ хранить. Уваженіе, съ которымъ относятся къ имени де Могаръ, сильно пострадаетъ и вы вполнѣ резонно поступите, не пожелавъ родниться съ такимъ несчастнымъ семействомъ. Къ счастью, нужно замѣтить, что всѣ эти предположенія не имѣютъ серьезнаго основанія, тѣмъ болѣе, что онѣ вовсе не веселаго свойства. Если я не ошибаюсь, вы пришли сюда затѣмъ, чтобы веселиться и я васъ освобождаю. Уже 11 часовъ; меня ждутъ въ клубѣ. Насъ всего трое партнеровъ для виста по пяти франковъ фишь и если одинъ изъ насъ не является въ условленный часъ, то другихъ двое его серьезно проклинаютъ.
   -- Мы съ вами сегодня еще увидимся?
   -- Можетъ быть.-- Бюссероль вербуетъ сегодня на ужинъ и хотѣлъ меня подцѣпить, но я еще не рѣшилъ, что предпринять. Мнѣ хотѣлось-бы поиграть по большому кушу. Я въ дурномъ расположеніи духа и нуждаюсь въ сильныхъ ощущеніяхъ, чтобы согнать тоску.
   -- Будьте осторожны, другъ мой, эти сильныя ощущенія могутъ вамъ дорого обойтись. На вашемъ мѣстѣ я бы отправился ужинать. Café anglais не дешевъ, но бакара можетъ вскочить вчетверо и даже больше.
   -- Да, но я чувствую, что буду сегодня въ ударѣ. Постойте, такъ мы сейчасъ наткнемся на Прюнево и его товарищей, отойдемъ-те въ сторону.
   -- Прюнево? спросилъ Фредокъ. Такъ и есть! это онъ. Вотъ ужь съ кѣмъ не ожидалъ здѣсь встрѣтиться... и говоря откровенно, это вовсе неблагоразумно съ его стороны.
   Оба они, оставшись вдвоемъ, дошли до эстрады, гдѣ пьютъ всевозможныя освѣжительныя. Три бѣлыхъ галстуха, въ первомъ ряду, такъ и извивались между женщинами. Послѣднія обступили ихъ со всѣхъ сторонъ.
   -- Мнѣ кажется, что за своими занятіями, онъ былъ-бы болѣе на своемъ мѣстѣ, чѣмъ здѣсь, но я не имѣю права напомнить ему объ его положеніи и поворачиваю оглобли.
   -- А я, такъ пойду его урезонить и проводить домой. Какъ нотаріусъ, онъ самый добросовѣстный человѣкъ, но имѣетъ слабость грѣшить въ отсутствіи жены. Сегодня она уѣхала на дачу въ Сентъ-Жерменъ и если я не вмѣшаюсь немедля, онъ, чего добраго, скомпрометируетъ себя. Этотъ невинный толстякъ, мой давнишній пріятель... вотъ уже 10 лѣтъ какъ онъ ведетъ мои дѣла... я не хочу, чтобы его репутація страдала. Его непремѣнно нужно вырвать изъ рукъ этихъ гетеръ.
   -- Вы отлично сдѣлаете, такъ какъ съ другой стороны къ нему подходитъ Антонія, которая обладаетъ всѣмъ, чтобы вскружить голову этому честному буржуа.
   -- Антонія! да, да, это она. Должно быть она на него имѣетъ серьезные планы. Я васъ покидаю и спѣшу на помощь къ Прюнево.
   Фредокъ сдѣлалъ, какъ говорилъ, а Батрю сталъ удаляться. Онъ старался проскользнуть незамѣтно мимо Бюссероля и компаніи. Батрю чувствовалъ необходимость остаться наединѣ, чтобы обдумать грустную новость, которая не давала ему покоя. Однако онъ не замѣтилъ Стрекозы, которая, увидѣвъ его, направилась ему на встрѣчу.
   Красотка вооружилась по военному. Въ японскомъ платьи изъ сиреневаго атласу, усыпанная массой брилліантовъ, съ самоувѣренной улыбкой кокотки, имѣющей свой домъ и хорошіе доходы и видимо считала себя непобѣдимой.
   Это была женщина высокаго роста, средней красоты, не первой молодости и немножко худощава. Но все это искупалось парой прелестныхъ глазъ, которыми она владѣла въ совершенствѣ, и зубами очаровательной бѣлизны.
   Всегда предупредительная и не гордая, не смотря на всѣ ея брилліанты и ландо на восьми ресорахъ. Податливая, какъ во времена своихъ первыхъ дебютовъ, никогда не пренебрегавшая своими старыми знакомыми, она со всѣми смѣялась и готова даже была выпить лишнее въ веселой компаніи.
   Она могла служить типомъ веселыхъ женщинъ прежнихъ временъ, когда съ одной только вѣжливостью нельзя было составить карьеры.
   Розина предсказывала ей, что эта запоздалая Фретиллія окончитъ въ госпиталѣ.
   -- Вотъ и ты мой Гюи. Гюи, воскликнула она, загораживая дорогу Батрю, который старался избѣжать ее. Тебя больше нигдѣ не видно. Не женишься-ли ты?
   -- Нѣтъ? продолжала она, но я глупа. Ты вѣдь женишь другихъ. Это по моему лучше. Я тебя видѣла сегодня въ церкви св. Троицы. Чертъ возьми, вѣдь невѣста красавица. Въ прошломъ году говорили, что ты хотѣлъ на ней жениться. Если ты пропускаешь такую дѣвушку, то вѣрно принялъ твердое рѣшеніе остаться холостякомъ. Тѣмъ лучше. Мы еще будемъ кутить и ужинать не разъ вмѣстѣ.
   -- Я предполагалъ, что ты больше не ужинаешь, сказалъ Гюи, чтобы сказать что нибудь.
   -- Я! Почему-же? А! догадываюсь. Бургомистръ... Это ровно ничего не значитъ. Я свободна какъ воздухъ, въ доказательство, сегодня ночью ты меня найдешь въ англійскомъ кафе. Мы объ этомъ уже переговорили съ Бюссеролемъ и его бандой. Мы разсчитываемъ на тебя. Насъ будетъ большая компанія. Только я поздно пріѣду. Я занята до двухъ часовъ.
   -- Путешествіемъ въ Голландію?
   -- О! не длиннымъ. Я имѣю билетъ туда и обратно и по дорогѣ зѣвать не буду. Такъ ты придешь, да?
   -- Можетъ быть Это будетъ зависитъ отъ...
   -- Отъ тебя только, и если ты намъ измѣнишь, я тебѣ больше кланяться не буду. Вѣдь ты не сдѣлаешь этого. Приходи-же. Тамъ будетъ весело. Я приведу Зели.... кстати, я тебѣ ее представляю.
   Зели, небольшаго роста дѣвушка съ свѣтлыми волосами и плутовскимъ личикомъ, отдала честь Батрю кивкомъ головы и окинула его взглядомъ оцѣнщика. Она на него такъ смотрѣла, какъ будто онъ представлялъ драгоцѣнную игрушку на аукціонѣ.
   Эта молодая дѣвушка исполняла должность компаніонки Антоніи и держала себя черезвычайно сдержанно.
   Скромное платьице, почти никакихъ цѣнныхъ вещей и масса выдержки и притензіи.
   -- Да, мой другъ, сказала неотступная Стрекоза, Зели и я больше никогда не разстанемся. Безъ нея я бы соскучилась до смерти, потому-что осталась-бы совершенно одинокой. Никто изъ моихъ друзей ко мнѣ не приходитъ изъ опасенія поссорить меня съ Голландіей, а мать моя въ Монако.
   -- Какъ? Въ маѣ мѣсяцѣ?
   -- О! солнце ей не мѣшаетъ, когда она выигрываетъ и, какъ кажется, ея двойной ударъ отлично идетъ.
   -- Надѣюсь, что она сорветъ весь банкъ, а я сокращаюсь, сказалъ Батрю, быстро поворачиваясь, чтобы прервать эту пустую болтовню.
   Это ему удалось не безъ труда, потому что Антонія хотѣла взять его руку, чтобы съ нимъ пройтись, но Ботрю догадался и бросился между танцующихъ, куда она не рѣшилась за нимъ слѣдовать. Новое ея положеніе не позволяло ей быть между танцующими дѣвушками.
   Гюи лавировалъ, какъ могъ между бѣшенно пляшущими, чтобы только пробраться въ другую половину сада.
   Онъ думалъ больше чѣмъ когда нибудь о томъ, какъ бы ему уйти съ бала; тѣмъ больше, что ему вовсе не было весело и онъ хотѣлъ пройтись пѣшкомъ по Елисейскимъ полямъ, чтобы имѣть больше времени обстоятельно обдумать содержаніе анонимнаго письма.
   Оно его сильно интересовало, хотя онъ объ этомъ мало говорилъ Фредоку, а притомъ, собственное воображеніе прибавляло многое. Онъ предчувствовалъ, что у де Могаровъ произошло что-то особенное и что во всей этой исторіи онъ будетъ замѣшанъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ воспоминанія о прошедшемъ возобновлялись со быстротой молніи. Онъ вспоминалъ даже тѣ дни, когда Магдалена де Могаръ краснѣла, разговаривая съ нимъ, когда образъ ея не сходилъ съ его глазъ и онъ себѣ говорилъ, что если рука Магдалены сдѣлается снова свободной, то порванныя отношенія могли бы возобновиться.
   Но эта возможность казалась ему скорѣе опасностью, чѣмъ счастіемъ. Онъ чувствовалъ, что пламя, которое ему казалось потухшимъ, еще тлѣло и, при первомъ удобномъ случаѣ, могло вспыхнуть пожаромъ. Онъ не довѣрялъ своимъ чувствамъ. Напрасно старался онъ себя увѣрить, что равнодушенъ къ Магдаленѣ и что въ жизни нужно быть главнымъ образомъ философомъ и немного эгоистомъ. Ничто не помогало и грустныя идеи его не покидали.
   Что-бы узнать что-либо положительное, необходимо было ждать до слѣдующаго дня, а до тѣхъ поръ онъ рѣшилъ разсѣяться.
   Ужинъ не былъ приманкой для него. Онъ зналъ всѣхъ, которые тамъ будутъ и ни одна изъ женщинъ этого кружка его не интересовала.
   Есть книги, которыя неохота читать; другія, прочтя разъ, не хочешь перечитывать.
   Малѣйшій банкъ въ бакара былъ для него гораздо интереснѣе. Игра въ карты была его лучшимъ развлеченіемъ, а при подобномъ настроеніи духа, даже единственнымъ лекарствомъ.
   Взвѣсивъ всѣ шансы за и противъ, онъ рѣшилъ идти въ клубъ, чтобы просидѣть за картами до зари. Принявъ это похвальное рѣшеніе, онъ очутился у выхода, сада, какъ вдругъ замѣтилъ вблизи себя двухъ женщинъ, осаждаемыхъ тремя мужчинами. Въ Мабилѣ подобное зрѣлище не представляло ничего особеннаго и Батрю не обратилъ-бы вниманія, если бы все это не приняло неожиданнаго поворота. Женщины, недовольныя назойливостью кавалеровъ, поспѣшно удалились въ темную аллею. Видя, что ихъ не перестаютъ преслѣдовать, онѣ пустились бѣжать, но кавалеры не отставали и, догнавъ ихъ, снова окружили.
   Послѣ нѣсколькихъ неудачныхъ попытокъ избѣгнуть преслѣдованія одна, изъ женщинъ вырвалась и побѣжала по направленію къ Гюи. Роль защитника ему была вовсе не по сердцу и первымъ его движеніемъ было желаніе отстраниться; но, вглядѣвшись ближе въ бѣглянку, онъ измѣнилъ рѣшеніе. Постоянная посѣтительница Мабиля не похожа на павшую свѣтскую, или честную женщину и Гюи въ подобномъ случаѣ не могъ ошибиться. Судя по густой вуали, закрывавшей ея лицо, можно было сразу сказать, что она пришла сюда только изъ любопытства. Видно было, что испугъ ея былъ не искусственный.
   Трое напавшихъ мужчинъ были вѣроятно приказчики, а женщина, оставшаяся у нихъ, камеристка первой.
   Гюи считалъ своей обязанностью вмѣшаться въ это дѣло, чтобы избавить отъ грубаго нахальства женщину лучшей соеры общества.
   -- Вашу руку, сударыня, сказалъ онъ.
   Она не противилась. Положительно, эта женщина принадлежала, къ лучшему обществу. Женщина низшаго класса, общества стала-бы жеманиться. Кокотка разсыпалась-бы въ сладкихъ благодарностяхъ за оказанную помощь.
   Одинъ изъ ожесточенныхъ преслѣдователей направился прямо къ Батрю, но, замѣтивъ неожиданный маневръ послѣдняго, осѣкся и скрылся въ аллеи Двое остальныхъ, видя-какъ первый удалился, сочли долгомъ послѣдовать его примѣру.
   Гюи, герой сраженія, былъ не на шутку стѣсненъ. Онъ чувствовалъ лихорадочную дрожь у своей незнакомки и ожидалъ только вопроса, чтобы заговорить и отвести, куда пожелаетъ героиня.
   -- Милостивый государь, прошептала она, еще дрожащимъ отъ волненія голосомъ, будьте любезны проводить меня до дверей моя камеристка найдетъ мнѣ карету.
   -- Я весь къ вашимъ услугамъ, сударыня, отвѣтилъ Батрю, который ожидалъ подобнаго вопроса.
   Онъ не хотѣлъ однако усложнять эту исторію, зная, что Бюссероль и его товарищи стали бы надъ нимъ смѣяться, еслибы замѣтили подъ руку съ незнакомой женщиной и онъ выбралъ самую короткую дорогу къ выходу. Судьба на этотъ разъ ему благопріятствовала, онъ вышелъ нетолько незалѣченнымъ изъ Мабиля, но даже проводилъ свою незнакомку безъ всякихъ приключеній до уединенной площади бульвара Монтень.
   Какъ только они вышли изъ иллюминованной арки Мабиля, барыня, которую онъ конвоировалъ, направилась къ центру Елисейскихъ полей, между тѣмъ какъ ея камеристка подбѣгала къ каждому извозчику, присматриваясь, не свободенъ-ли онъ.
   Шаговъ двадцать недоходя до центральнаго круга Елисейскихъ полей, ярко освѣщеннаго газомъ, барыня, которая ни слова до тѣхъ поръ не говорила, вѣжливо освободилась отъ руки Батрю и со вздохомъ сказала:
   -- Я никогда не забуду услуги, которую вы мнѣ оказали и мнѣ очень лестно, что моимъ заступникомъ оказался Г. Гюи де Батрю.
   -- Какъ! Вы знаете мою фамилію! вскрикнулъ Батрю.
   -- Да, я васъ уже давно знаю... по виду и по вашей репутаціи, проговорила дама, приходя вѣсебя мало по малу. Развѣ вы думаете, что я довѣрилась-бы первому встрѣчному?
   -- Каждый человѣкъ съ воспитаніемъ, сдѣлалъ-бы тоже на моемъ мѣстѣ и вы мнѣ не должны никакой благодарностью; могу вамъ сказать только, что вы бы сдѣлали мнѣ большое удовольствіе, сказавши ванту фамилію.... И тѣмъ болѣе, что мы знакомы....
   -- Я этого вамъ вовсе не сказала; вы меня не знаете и я васъ умоляю не заставлять меня открывать мою фамилію... здѣсь, по крайней мѣрѣ.... я нехотѣла-бы, чтобы вы обо мнѣ дурно подумали... но въ скоромъ времени, можетъ быть, я найду случай встрѣтиться съ вами... и объяснить вамъ, какимъ образомъ я попала на этотъ балъ, гдѣ, безъ васъ.... Но вотъ моя служанка... она нашла извозчика... позвольте мнѣ уѣхать... если меня здѣсь замѣтятъ,-- я погибла.
   Извозчикъ подъѣхалъ. Камеристка, открывъ дверцы, стояла возлѣ.
   Въ другое время, Батрю не приминулъ-бы воспользоваться случаемъ и не оставилъ-бы такъ безъ послѣдствій подобную оригинальную встрѣчу. При другихъ обстоятельствахъ, если-бы его и не интересовала эта загадочная женщина до такой степени, чтобы ее провожать до дому, онъ почелъ бы недиликатностью поступить иначе. Это уже принято за правило при подобнаго рода встрѣчахъ и женщины на столько увѣрены, что будутъ просить позволенія проводить ихъ, что поступокъ Гюи удивилъ-бы ихъ.
   Настала минута прощанія; но Батрю, нерасположенный заводить случайныя знакомства, думалъ вовсе не о томъ; да и не было-бы никакой заслугой употреблять во зло примѣрную скромность.
   Итакъ, не протестуя больше, не сказавъ даже никакого комплимента свой новой знакомой на прощанье, Гюи поклонился, и помогъ ей сѣсть въ экипажъ.
   Усѣвшись въ глубинѣ кареты, она поблагодарила его въ двухъ словахъ и въ тонѣ ея замѣтно даже было недовольство за его излишнюю сдержанность. Гюи услышалъ, какъ горничная сказала извощику ѣхать по бульварамъ черезъ улицу Ройяль и безъ сожалѣнія увидѣлъ экипажъ направляющимся къ Елисейскимъ полямъ.
   -- Я начинаю вѣрить, что она не принадлежитъ къ разряду полусвѣтскихъ барынь и что ей хотѣлось одной возвратиться домой. Если-бы она хотѣла разыгрывать важную даму, то устроилась бы такъ, чтобы я могъ увидѣть ея лицо, а субретка не постѣснилась-бы дать свой адресъ. Между тѣмъ какъ я не могъ увидѣть даже кончикъ ея носа. Хороша-ли она? Эти кружева чернаго цвѣта скрываютъ все, какъ маска. Одно въ чемъ я увѣренъ, что у нее прелестная талія и походка. Но, чертъ возьми, я даже не могу предположить кто это такое? Она меня знаетъ, это ясно, такъ-какъ меня назвала по имени. Это доказываетъ, что она меня видѣла гдѣ нибудь въ гостяхъ... или въ другомъ мѣстѣ.
   -- Теперь, зачѣмъ она пришла въ Мабиль? продолжалъ онъ. Э! чертъ возьми,-- чтобы слѣдить за мужемъ или любовникомъ. Еслибы она пришла съ цѣлью наживы, то не взяла-бы съ собой дѣвушки и не пряталась-быпо темнымъ закоулкамъ, гдѣ ее отыскали эти прикащики. Да, они таки порядочно страху на нее нагнали. Она дрожала какъ листъ. Видно, что не привыкла къ подобному обращенію.
   Разсуждая такимъ образомъ, Гюи дошелъ до тріумфальной арки.
   -- Впрочемъ, процѣдилъ онъ сквозь зубы, что мнѣ за дѣло до нея? Я съ ней больше никогда не увижусь, да и добиваться этого не стану, между тѣмъ, какимъ-бы это образомъ узнать -- дѣйствительноли случилось что нибудь съ мужемъ Магдалены? Я далъ-бы 200 франковъ, чтобы теперь все знать.
   -- Пока ничего лучшаго не остается, какъ попробовать сорвать банкъ Бразильца. Если бы я могъ сорвать сегодня тысячъ двадцать, я былъ-бы спокоенъ на все лѣто... а если произошло что нибудь недоброе у де Могаровъ, то мнѣ спокойствіе будетъ не лишнимъ. Три четверти 12-го. Самое время для игры и я не хотѣлъ-бы прозѣвать случая. Подъ такимъ впечатлѣніемъ Батрю вскочилъ на первый проѣзжавшій экипажъ и отправился попытать счастія.
   Батрю съ жаромъ только-что произведеннаго подпоручика сгоралъ отъ нетерпѣнія въ ожиданіи сраженія, а между тѣмъ ему предстояла не въ первый разъ битва. Онъ не хотѣлъ вспоминать тѣхъ многочисленныхъ битвъ, въ которыхъ оставался, но большей части, побѣжденнымъ. Завзятые игроки разсказывали съ азартомъ о его доблестныхъ защитахъ, которыя, тѣмъ не менѣе, стоили, ему дорого.
   Нельзя сказать, чтобы несчастіе вѣчно преслѣдовало его. Напротивъ, онъ часто выигрывалъ порядочные куши, но, къ его несчастію, никогда не умѣлъ приберечь денегъ. Батрю не зналъ границъ ни въ выигрышѣ ни въ проигрышѣ. Его игра почти всегда кончалась опустошеніемъ кармановъ, наполненныхъ до того выигрышемъ.
   Отцовское наслѣдство таяло какъ воскъ. Молодой человѣкъ, неумѣвшій ни въ чемъ себѣ отказывать, ведя веселую парижскую жизнь, при состояніи не больше 20-и тысячъ франковъ годоваго доходу не можетъ себѣ позволять слишкомъ многаго. Всего четыре года, какъ Батрю достигъ совершеннолѣтія и столько-же времени самолично распоряжался капиталами.
   Хотя его дѣла по истеченіи такого короткаго срока, были уже далеко не блистательны и приближалось время кризиса, но никто изъ его знакомыхъ, за исключеніемъ Бюссероля, не зналъ положенія его дѣлъ. Батрю предчувствовалъ, что грустная развязка не минуетъ его, но не особенно горевалъ и далъ клятву бороться до конца. Онъ мечталъ даже, что состояніе его можетъ еще воротиться и, не желая потерять удобнаго случая, рѣшилъ испытать счастіе на счетъ вновь прибывшаго Бразильца. Этотъ баринъ только что усѣлся за длиннымъ столомъ, гдѣ играли въ бакара, когда въ дверяхъ появился Батрю. Число понтирующихъ было достаточное и игра обѣщала быть бурной. Благородный иностранецъ предупредилъ, что будетъ играть только на наличныя деньги и положилъ на столъ 50 тысячъ франковъ.
   Этого было достаточно, чтобы собралась толпа любопытныхъ, которымъ давно не приходилось видѣть подобной игры.
   Прошлая зима завершилась крупными проигрышами; потерпѣвшіе пораженіе играли сдержанно и игра шла вяло. Появленіе крупнаго капиталиста изъ Юж. Америки было эрой для клуба. Его деньгами надѣялись поднять игру и побѣжденные до того, сильно точили зубы на его карманъ. Этотъ милліонеръ, разбогатѣвшій на брилліантовыхъ рудникахъ, нисколько не походилъ на дикаря, воспитаннаго въ дѣвственныхъ лѣсахъ. Цвѣтъ его лица былъ смуглый, почти оливковый, очень густые волосы украшали его лобъ, а на рукахъ носилъ нѣсколько колецъ, усѣянныхъ брилліантами; но онъ не шумѣлъ, не жестикулировалъ и говорилъ по французски почти безъ посторонняго акцента.
   Его фамилія составлялась почти изъ полудюжины именъ, очень трудныхъ для произношенія, такъ что партнеры запомнили только одно изъ нихъ и фамиліарно называли его донъ Маноель.
   Батрю его видѣлъ въ первый разъ, по ему сейчасъ-же разсказали всю генеалогію Бразильца и онъ рѣшилъ, что его слѣдуетъ атаковать съ перваго-же удара.
   Въ его бумажникѣ было девять тысячныхъ билетовъ и около 100 франковъ золотомъ. Въ этомъ состоялъ весь его капиталъ звонкой монетой, который онъ, по старой привычкѣ кутилы, всегда носилъ при себѣ, чтобы не быть застигнутымъ въ расплохъ въ случаѣ какой нибудь фантазіи.
   Этого запаса было достаточно, чтобы вызвать на сраженіе, да наконецъ, Гюи, котораго кредитъ не былъ еще ни разу подорванъ, могъ позаимствоваться въ кассѣ клуба, который выдаетъ жетоны, равносильные наличнымъ деньгамъ для игры.
   Тянули жребій для выбора мѣстъ и Батрю вытянулъ, по своему желанію, мѣсто рядомъ съ заложившимъ банкъ, съ лѣвой стороны.
   Этотъ случай ему показался благопріятнымъ и онъ поставилъ на первый разъ 1000 фр. чѣмъ обратилъ на себя вниманіе Маноеля, потому-что остальныя ставки были значительно меньше.
   Бразилецъ распредѣлялъ карты съ тою ловкостью, по которой сразу можно видѣть, что это не новичекъ. Посмотрѣлъ свою игру и сказалъ, что онъ отдаетъ.
   Батрю, который былъ съ лѣвой стороны банкомета, имѣлъ на картахъ 9 очковъ, такъ что правая сторона проиграла.
   Банкометъ собралъ выигрышъ съ правой стороны и отдалъ проигрышъ лѣвой, граціозно улыбаясь.
   За вторымъ и третьимъ разомъ послѣдовало тоже самое, проигрышъ на правой, а выигрышъ на лѣвой сторонѣ.
   У проигрывающихъ лицо насупилось за исключеніемъ Бразильца, который не переставалъ улыбаться. Батрю-же весело считалъ свой выигрышъ, восемь тысячъ франковъ, изъ которыхъ семь было чистаго выигрыша не больше чѣмъ въ продолженіе десяти минутъ.
   Игра началась хорошо и обѣщала быть еще лучшей.
   Бывали и перемѣны въ счастіи. Счастливо вытянутыя карты возвращали Бразильцу нѣсколько разъ по тысячѣ и болѣе франковъ, но счастіе было видимо на сторонѣ Батрю; который велъ игру съ нѣкоторымъ благоразуміемъ и счастіе ему подсказывало ставить большій или меньшій кушъ на карту. Можно было-бы предположить, что онъ предугадывалъ карту.
   Черезъ три четверти часа онъ былъ хозяиномъ банка. Понтеры правой стороны были въ проигрышѣ, а понтеры лѣвой сорвали весь банкъ.
   Донъ Маноель проигралъ всю сумму, а Батрю выигралъ до 40 тысячъ франковъ. Остальная-же сумма раздѣлилась между игравшими на сторонѣ Батрю.
   Колода картъ кончалась и спрашивали: будетъ ли заложенъ другой банкъ.
   Неизвѣстность скоро разрѣшилась. Донъ Маноель вынулъ изъ кармана распухшій бумажникъ, какъ козій мѣхъ и вынувъ оттуда кипу билетовъ, спокойно положилъ ихъ на столъ.
   Послышался одобрительный шепотъ и побѣжденные возъимѣли снова надежду. Пока, карты въ рукахъ, нельзя опредѣлить проигрыша такъ-же какъ нельзя сказать, что выигралъ, пока не воротишься домой.
   Гюи, удостовѣрившись въ этой истинѣ на практикѣ, хотѣла, уйти домой, чтобы привести въ извѣстность свое состояніе.
   Его мечты, за которыя онъ уже не разъ сильно поплатился, начинали исполняться. Батрю теперь владѣлъ двойной суммой противъ той, о которой мечталъ, чтобы спокойно провести лѣто. Это былъ самый удобный случай, чтобы отправиться домой и въ постели, читая анонимное письмо, которое у него было въ карманѣ, размышлять о возможныхъ послѣдствіяхъ катастрофы, о которой въ нема, говорится.
   Господа, проговорила, съ британскимъ хладнокровіемъ Бразилецъ, я готова, продолжать игру.
   -- Мы тоже, отвѣтили хорома, проигравшіе.
   -- Однако возразилъ онъ, обращаясь къ Батрю, если вы не будете продолжать партіи, я тоже воздержусь, потому-что тогда нѣтъ никакихъ шансовъ воротить проигранное. Вмѣстѣ съ тѣмъ, вѣрьте мнѣ, что не хочу заставлять васъ продолжать игру изъ за реванша сейчасъ-же. Сегодняшній мой проигрышъ совсѣмъ незначительный и мы можемъ поиграть еще завтра.
   Гюи не торопился съ отвѣтомъ. Онъ обсуждалъ.
   -- Батрю, неужели вы отступите, сказалъ кто-то изъ правой половины.
   -- Наше счастье оставитъ насъ, если вы уйдете, послышалось съ лѣвой.
   -- Онъ! Да о чемъ вы толкуете! развѣ онъ когда нибудь отказывался играть, выигравъ порядочный кушъ?
   -- Батрю! вы не вправѣ отказываться отъ игры, замѣтилъ кто-то; на этомъ пострадаетъ ваше реноме какъ хорошаго игрока.
   -- Еще одну колоду, чтобы поддержать честь Анжевинца.
   -- Анжевинецъ понтируетъ, но не сдается.
   -- Успокойтесь, успокойтесь, господа, я остаюсь.
   -- Браво! Да здравствуетъ Батрю!
   -- Мнѣ кажется, сказалъ донъ Маноель, вы имѣете резонъ остаться, вамъ везетъ и я чувствую, что сегодня буду несчастливо играть, а потому предпочитаю проиграть именно вамъ, какъ хорошему партнеру. Я люблю рискованную понтировку.
   Гюи принялъ этотъ комплиментъ по достоинству, а довольство окружающихъ придало ему хладнокровіе, Еслибы ему дальше такъ же везло, то онъ могъ-бы въ одинъ вечеръ воротить то, что израсходовалъ въ продолженіи нѣсколькихъ лѣтъ.
   Бразвлецъ былъ способенъ оставить и полъ-милліона и Гюи, видя возможность воротить свое состояніе, если ему судьба улыбнется, задался вопросомъ: Почему-же не воспользоваться?
   А вмѣстѣ съ тѣмъ онъ подумалъ.
   -- Еслибы я выигралъ 500 тысячъ франковъ, да кромѣ того то, что у меня еще остается изъ моего наслѣдства, я сдѣлаюсь богаче, чѣмъ былъ прежде и я могъ-бы начать новую жизнь. Я бы не игралъ больше и еслибы Магдалена овдовѣла, отецъ ея понялъ бы, что я былъ самымъ подходящимъ для нея мужемъ.
   Игроки ни въ чемъ не сомнѣваются, но и ошибаются часто.
   Игра началась и Батрю сразу поставилъ 5 тысячъ франковъ и проигралъ.
   Слѣдующія ставки не были счастливѣе. Судьба не благопріятствовала больше. Правая сторона выигрывала, а лѣвой карты шли удивительно не счастливо. Когда лѣвая сторона объявляла 8 очковъ, у банкомета было девять и почти все время разница была только въ одномъ очкѣ.
   Батрю боролся, не унывая и съ толкомъ. Онъ уменьшилъ ставку, чтобы продлить игру; онъ больше не рисковалъ какъ на тройной кушъ. Онъ пробовалъ дѣлать перерывы, ничего не помогало.
   Выигранные банковые билеты обратно перешли къ Бразильцу еще до окончанія колоды и собственныхъ денегъ тоже скоро не стало.
   Онъ позвалъ лакея и велѣлъ принести себѣ жетонъ на 10 тысячъ фр., самую большую сумму, которую касса клуба выдавала въ кредитъ своимъ членамъ. Десять тысячныхъ жетоновъ пошли той-же дорогой, какъ и предшествовавшая сумма. Все это произошло менѣе чѣмъ въ часъ времени.
   Батрю однако выдержалъ характеръ, не говоря ни слова, онъ всталъ и спокойно собирался уйти, когда донъ Маноель обратился къ нему съ любезной улыбкой.
   -- Вы несчастливо играли, но можете быть увѣрены, что завтра вечеромъ я весь къ вашимъ услугамъ,
   -- Благодарю васъ, отвѣтилъ Батрю.
   Онъ казался совершенно спокойнымъ, но въ глубинѣ души ненавидѣлъ Бразильца, который его такъ очистилъ, и съ удовольствіемъ скрутилъ-бы ему шею.
   -- Какъ, Батрю, вы уходите, крикнулъ ему вслѣдъ одинъ изъ понтеровъ правой, исправившій свои дѣла, хотите 25 луидоровъ.
   -- Очень вамъ обязанъ, мой другъ, у меня самого есть 20 въ карманѣ, но они мнѣ понадобятся.
   -- Никто вамъ не повѣритъ, чтобы вы легли спать въ этотъ часъ.
   -- Нѣтъ, я иду присоединиться къ Бюссеролю, который ужинаетъ съ цѣлой компаній въ Café anglais отвѣтилъ непринужденно Батрю.
   Карты были розданы и тотъ, который съ такимъ великодушіемъ предлагалъ 25 луидоровъ проигравшемуся, забылъ обо всемъ и снова сосредоточилъ все свое вниманіе на игрѣ. Батрю могъ выйти изъ зала никѣмъ незамѣченнымъ.
   Онъ былъ въ самомъ скверномъ настроеніи духа и вовсе не думалъ объ ужинѣ, а тѣмъ меньше о снѣ.
   Вышедши на бульваръ, онъ сталъ быстро удаляться, не обращая ни на кого вниманія и не зная даже, куда онъ направляется.
   -- Двадцать луидоровъ въ кошелькѣ и ни гроша въ бумажникѣ, думалъ онъ съ горечью. Вотъ такъ веселое будетъ лѣто. Нечего сказать, хорошо провелъ вечеръ. Еще нужно будетъ продать одно имѣніе... и то послѣднее. Еслибъ фермы продавались по крайней мѣрѣ такъ какъ старое платье, имѣя въ каждую минуту купца, то еще бы ничего. Но я не найду покупателя въ продолженіи двухъ дней, а въ такомъ случаѣ въ клубѣ выставятъ мою фамилію на доскѣ, за неуплату долга въ продолженіи 48 часовъ по жетону кассы. У кого-бы мнѣ спросить денегъ? Бюссероль имѣетъ деньги, но никому не даетъ въ долгъ, даже своимъ друзьямъ. Прюнево, но онъ пойдетъ сейчасъ же къ Могару справляться о стоимости моего недвижимаго имущества, да наконецъ, все это займетъ слишкомъ много времени. Если я напишу дядѣ?... Нѣтъ, это безполезно. Онъ не скупъ, но имѣетъ особенныя понятія объ отношеніяхъ къ племяннику, который разоряется. Онъ даже не отвѣтитъ мнѣ на письмо, Единственно, что остается,-- обратиться къ Фредоку; онъ одинъ можетъ сейчасъ-же дать денегъ.
   

ГЛАВА III.

   -- Да, повторилъ Батрю, разговаривая самъ съ собою, Фредокъ единственный человѣкъ, у котораго я могъ-бы занять денегъ подъ росписку. Онъ очень услужливый, всегда, былъ такъ расположенъ ко мнѣ и знаетъ мое положеніе... ему хорошо извѣстно, что у меня еще есть достаточно, чтобы уплатить долгъ. Все это хорошо, но есть-ли у него достаточно свободныхъ денегъ, чтобы мнѣ одолжить тотчасъ-же 20 тысячъ франковъ?
   Вѣдь это не пустая сумма, да притомъ, Фредокъ акуратный старый холостякъ, всѣ капиталы котораго должно быть распредѣлены, и онъ живетъ только процентами. Онъ можетъ не согласиться перемѣщать изъ за меня свои деньги?
   Это разсужденіе навело еще большую грусть на благороднаго дворянина и въ головѣ его начали бродить темныя мысли. Онъ проклиналъ Бразильца, бакара, клубъ и больше всего свою глупость.
   Когда я подумаю, что мнѣ только слѣдовало смирно сидѣть... Я имѣлъ-бы отличныя пари на весь сезонъ скачекъ и мнѣ еще оставалось довольно денегъ, чтобы недурно прожитъ 2--3 мѣсяца. Я, наконецъ, могъ выиграть первый призъ. И нужноже было, чтобы чертъ меня двинулъ въ этотъ игорный домъ. Фредокъ вполнѣ правъ. Англійское кафе дешевле стоитъ. Но уже поздно. Пойду лучше разскажу Фредоку о случившемся. Сегодня вечеромъ онъ мнѣ давалъ хорошій совѣтъ, авось завтра окажетъ большую услугу.
   Принявъ такое рѣшеніе, Гюи спрашивалъ самъ себя, какъ ему провести время, пока не переговоритъ съ Фредокомъ.
   Онъ сказалъ, окончивъ игру, что пойдетъ присоединиться къ компаніи Бюссероля, но это была только фраза проигравшагося игрока, чтобы показать свое равнодушіе къ проигрышу.
   Но сдѣлавъ порядочную прогулку, онъ почувствовалъ голодъ. Ничто не разрушаетъ такъ желудка, какъ неудачная понтировка.
   Батрю сознавалъ, что ему слѣдовало поѣсть для подкрѣпленія силъ и выпить вина, чтобы забыться на время и рѣшилъ поужинать въ Café anglais.
   Тѣмъ больше, что выходя изъ клуба, совсѣмъ машинально направился по направленію къ англійскому кафе и въ разсужденіяхъ о проигрышѣ и займѣ, самъ того не замѣчая, очутился на углу ул. Мариво (гдѣ находится англійскій кафе).
   Онъ посмотрѣлъ вверхъ и замѣтилъ въ первомъ этажѣ ресторана блестяще освѣщенный кабинетъ, въ которомъ онъ много разъ сорилъ не малую толику денегъ. Окна были открыты и слышался шумъ различныхъ голосовъ, изъ которыхъ, въ особенности, выдѣлялся, одинъ женскій, звонкій, но непріятный, точно замаринованный въ уксусѣ.
   -- Антонія уже пріѣхала, сказалъ въ полъ-голоса Батрю, я узнаю ее по голосу. Но право она мнѣ надоѣла, эта обожаемая любовница Бургомистра. Не лучше-ли мнѣ отправиться домой? Да, но вѣдь я глазъ не сомкну, а завтра буду какъ вареный. Одна или двѣ бутылки добраго вина меня освѣжатъ и возстановятъ равновѣсіе. Къ утру я возвращусь домой, возьму холодную ванну и въ 9 часовъ направлюсь къ дому моего будущаго благодѣтеля. Отдохнуть я и послѣ успѣю, когда достигну цѣли.
   Ну! будь, что будетъ!... иду. Въ крайнемъ случаѣ я заткну себѣ уши, если Стрекоза будетъ продолжать свое пѣніе.
   И не колеблясь больше, забывъ объ анонимномъ письмѣ, которое раньше не давало ему покоя, Гюи сталъ подыматься на верхъ.
   Игра дѣлаетъ людей эгоистами. Съ тѣхъ поръ какъ Батрю такъ обчистили, онъ забылъ о слухѣ, грозящемъ чести Могара.
   Какъ только его замѣтила прислуга, то сейчасъ-же проводила въ большой 16 No, гдѣ находилась вся компанія:
   Бюссероль, Жиракъ и Рангузъ съ предсѣдательствующей Розиной трудились надъ вкуснымъ ужиномъ. Антонія пѣла, а неизмѣнная Зели, неудавшійся плодъ консерваторіи, съ усердіемъ акомпанировала ей на пыльномъ фортопьяпо.
   Ужинъ былъ уже не въ началѣ. Оканчивали раки à la bordelaise и это блюдо, приправленное значительнымъ количествомъ перцу, разгорячало собесѣдниковъ, которые стали говорить всѣмъ хоромъ. Столъ былъ похожъ на поле битвы, гдѣ пустыя бутылки представляли убитыхъ. Но дорогія вина еще лежали въ корзинкахъ vis-à-vis съ серебряными ведрами, въ которыхъ замерзалъ Редереръ.
   Для Батрю еще оставалось достаточно вина, чтобы потопить свою грусть.
   -- Наконецъ-то, вскричалъ Бюссероль, увидѣвъ входившаго Гюи. Ну, и отлично. А я ужъ думалъ, что Метель увелъ тебя въ свою редакцію, чтобы работать съ нимъ вмѣстѣ. О чемъ вы съ нимъ секретничали?
   -- Да ни о чемъ ровно, отвѣтилъ Гюи, вспомнивъ о случившемся.
   -- Держу пари, что онъ разсказалъ что нибудь дурное обо мнѣ, вставила Антонія, между двумя фальшивыми нотами. Вотъ человѣкъ, который меня недолюбливаетъ, но я положительно не знаю за что. Я увѣрена, что онъ меня разругаетъ въ день моего дебюта.
   -- Такъ ты думаешь дебютировать? милѣйшая Стрекоза, спросилъ Жиракъ, который былъ со всѣми на "ты", выпивъ лишнюю бутылку вина.
   -- Какъ-же, другъ мой.
   -- Въ Монмартрѣ? Въ Батиньолѣ? Въ Гренеллѣ?
   -- Нѣтъ, милост. госуд., на солидной сценѣ, которая арендована по моему желанію.
   -- Шутиха, полно!
   -- Шутиха? Контрактъ уже подписанъ и еслибы я думала васъ увѣрять, то указала-бы на главнаго члена нашей ассоціаціи.
   -- Ну, ладно!
   -- А! если ты мнѣ не вѣришь, ну, такъ знайже, его фамилія...
   -- Антонія! сурово сказала Розина. Что ты? съ ума сошла? Это замѣчаніе было усилено взглядомъ, который мгновенно закрылъ ротъ болтливой Стрекозы.
   -- Чертъ возьми! да, вѣдь это Бургомистръ, насмѣшливо проговорилъ Бюссероль. И мы вѣрно его знаемъ, если Розина такъ опасается, чтобы Антонія не сказала его имени.
   -- Вы просто глупы, мой другъ, отвѣтила президентша. Вмѣсто того, чтобы попусту болтать, предложите лучше мѣсто вашему другу Батрю, который навѣрное не за тѣмъ пришелъ, чтобы слушать всякій вздоръ.
   -- Да, это вѣрно, поддакивала Антонія, чуть не проговорившаяся, вы ему бѣдному не даете ѣсть. Садись Гюи-Гюи и постарайся насъ нагнать. Остался галантинъ, майонезъ и русскій салатъ. Я тебѣ буду подавать, а Зели наливать вино. Ты вѣжливѣе ихъ; ты не смѣешься надъ женщинами.
   Батрю молчалъ. Онъ проглотилъ большой стаканъ Шато-Ларозъ, налитый бѣлыми руками любезной подруги Стрекозы, и отрѣзалъ большой кусокъ галантину.
   -- Будьте осторожны, мой другъ, обратилась къ нему Розина, жирѣть вамъ было-бы очень не къ лицу, а Берта Шампини, которая васъ очень любитъ, нашла, что вы пополнѣли.
   -- Между тѣмъ я похудѣлъ на цѣлыхъ тысячу луидоровъ, отвѣтилъ Гюи, взявъ въ ротъ громадный. кусокъ.
   -- Какъ! ты проигралъ 20 тысячъ франковъ, вскрикнулъ Бюссероль.
   -- Нѣтъ, всего 19 тысячъ и то настоящему Бразильцу.
   -- Ты пришелъ прямо изъ клуба, какъ видно; лучше было бы насъ не оставлять. Чертъ возьми, 19 тысячъ это не пустяки.
   -- И я такъ думаю! это почти тысяча франковъ ренты, насмѣшливо отвѣтилъ Батрю.
   -- Впрочемъ, если тебѣ эти брюки въ пору, то не о чемъ толковать.
   -- А если они мнѣ тѣсны, и очень даже?
   -- Послушай, мой милый, закричала Стрекоза, ты нуждаешься въ тысячѣ луидоровъ... хочешь 15 тысячъ? Мнѣ только стоитъ спросить, чтобы сейчасъ же имѣть и я тебѣ одолжу съ величайшимъ удовольствіемъ.
   -- Спасибо тебѣ, но я беру въ долгъ только у мужчинъ.
   -- Чертъ тебя возьми съ твоей гордостью! я тебя увѣряю, что это мнѣ не составитъ никакого труда.
   -- Все-таки мнѣ-бы это обошлось слишкомъ дорого, дружелюбно отвѣтилъ Батрю. Но не будемъ объ этомъ больше говорить, хотя твой поступокъ тебѣ дѣлаетъ честь,-- у тебя доброе сердце.
   -- Даже слишкомъ доброе, проворчала Розина.
   -- Батрю напишетъ своему дядѣ, проговорилъ Бюссероль. Это будетъ гораздо благоразумнѣе.
   -- Правда! у него есть дядя, сказалъ Жиракъ. Я бы тоже хотѣлъ имѣть еще одного дядю, но, къ несчастью, доѣдаю послѣдняго.
   -- А я своего не съѣмъ. Онъ на это не согласится.
   -- Такъ вы значитъ не разсчитываете на него, чтобы закрыть брешь, пробитую Бразильцемъ, осторожно спросилъ Рангузъ, единственный изъ всей компаніи, остававшійся до сихъ поръ хладнокровнымъ
   -- Нисколько не разсчитываю. Антонія, передай мнѣ русскій салатъ.
   Въ это самое время внесли десертъ и душистый ароматъ земляники прервалъ всю болтовню.
   Стрекоза воспользовалась этимъ антрактомъ и усѣлась снова вмѣстѣ съ Зели за фортепіано, немного погодя и Розина за ними послѣдовала.
   Батрю усердно продолжалъ уплетать русскій салатъ, поливая его Редереромъ. Бюссероль и Жиракъ молчали. Извѣстіе о значительномъ проигрышѣ ихъ товарища всѣхъ охладило. Можетъ быть тоже изъ опасенія, что разорившійся обратится къ ихъ карману.
   Рангузъ закурилъ папиросу и сталъ у открытаго окна. Гюи, не особенно удивленный впечатлѣніемъ, которое на нихъ произвелъ, думалъ о визитѣ къ Фредоку и о письмѣ, которое напомнило случившееся. Голодъ и жажда начали утоляться. Онъ всталъ со стула и подошелъ къ окну, у котораго стоялъ Рангузъ.
   -- Можетъ быть съ моей стороны будетъ неумѣстнымъ, но я хотѣлъ-бы вамъ дать совѣтъ, сказалъ Провансалецъ. Въ случаѣ, если вы нуждаетесь въ деньгахъ....
   -- О! не думайте, чтобы я вамъ ихъ хотѣлъ одолжить, вставилъ онъ, замѣтивъ жестъ Батрю, который обозначалъ, что вовсе не думаетъ просить денегъ. Мнѣ было-бы очень пріятно быть вамъ полезнымъ, но всѣ мои фонды помѣщены на одно дѣло. Я знаю одного учетчика, съ которымъ вы можете сдѣлать дѣло.
   -- Немедленно-же?
   -- Завтра, или вѣрнѣе сегодня утромъ, если вамъ нужно.
   -- Подъ одну росписку? Я не могу ему дать другаго обезпеченія.
   -- Этого ему достаточно, я вамъ ручаюсь.
   -- И онъ мнѣ дастъ 20 тысячъ на три мѣсяца?
   -- Тридцать тысячъ, если захотите.
   -- Въ такомъ случаѣ мнѣ только остается спросить у васъ адресъ этого рѣдкаго заимодавца.
   -- Онъ называется Генего, а живетъ въ улицѣ Винегріе, въ 115 No. Вы его застанете отъ двѣнадцати до двухъ.
   -- Какъ видно, вы его знаете?
   -- Отлично. Сознаюсь вамъ даже, что онъ одолжалъ нѣсколько разъ... но пусть это останется между нами, потому-что если узнаютъ, что я къ нему обращался, мой кредитъ могъ-бы отъ этого пострадать, а когда занимаешься дѣлами....
   -- Это ростовщикъ, не правда-ли?
   -- Пожалуй, да... онъ даетъ деньги за законные проценты, и я его считаю честнымъ человѣкомъ.
   -- И вы говорите, что онъ не будетъ справляться о моемъ состояніи раньше чѣмъ....
   -- Вполнѣ будетъ достаточно, если вы ему представитесь отъ моего имени, Я могу ему написать, когда приду домой, чтобы предупредить вашъ визитъ. Впрочемъ, я увѣренъ, что онъ васъ хорошо знаетъ. Въ этомъ состоитъ его служба, быть банкиромъ людей хорошаго круга, которымъ не повезетъ въ игрѣ. Онъ имѣетъ сношенія со многими извѣстными членами большихъ клубовъ, и разсчитывается съ ними очень акуратно,
   -- Да вѣдь подобный человѣкъ просто кладъ и я непремѣнно пойду къ нему сегодня-же. Могу я на васъ разсчитывать, что вы его предупредите?
   -- Какъ-же, непремѣнно.
   -- Мерси, Рангузъ. Если я съ нимъ сойдусь, то вы меня выведете изъ весьма затруднительнаго положенія. Черезъ три мѣсяца я получу деньги за ферму. которую продамъ, а въ настоящую минуту я совсѣмъ голъ. Только прошу васъ въ свою очередь сохранить это въ секретѣ. Я не хотѣлъ-бы, чтобы добрые товарищи знали о моемъ положеніи.
   -- Будьте спокойны, я буду нѣмъ.
   -- Какой вы тамъ составляете заговоръ? спросила Розина, подходя къ нимъ. Мы васъ ждемъ, чтобы ѣсть землянику.
   -- Ба! Антонія вѣчно поетъ.
   -- Она. просто сумасшедшая, и навѣрное скверно кончитъ, что я ей уже не разъ повторяла. Оставьте ее полоскать горло ея руладами и садитесь за столъ. Бюссероль такъ зѣваетъ, что можетъ себѣ повредить челюсти, Жиракъ напился и едва держится на ногахъ, а мнѣ весело только, когда съ вами сижу.
   -- Я тоже хочу веселиться, восторженно вскрикнулъ Батрю, который сразу пріобрѣлъ отличное расположеніе духа, найдя исходъ изъ критическаго положенія.
   Уже цѣлый часъ какъ на. пиршествѣ никому не было весело. Зели немилосердно врала на разбитомъ фортепіано, а Антонія не переставала выдѣлывать всѣмъ надоѣвшія трели.
   Батрю направился къ фортепіано, чтобы прекратить эту музыку, отъ которой даже козы затанцовали-бы, когда вошелъ хозяинъ ресторана и сказалъ, что какой-то господинъ спрашиваетъ Гюи.
   -- Какой господинъ? спросилъ Батрю. Я никого не жду.
   -- И тѣмъ больше меня, послышался басовой голосъ какого-то мужчины, который изъ коридора входилъ въ полураскрытую дверь 16-го No.
   -- Мой дядя! вскрикнулъ изумленный Батрю.
   -- Да! онъ самый, отвѣтилъ вошедшій. Не стѣсняю-ли я тебя?
   Это былъ человѣкъ вышиною въ шесть футовъ, крѣпкій какъ столѣтній дубъ, съ краснымъ лицомъ и густой бородой громадной длины, какимъ рисуютъ морскаго Бога. Ему только недоставало булавы, чтобы быть представителемъ тѣхъ геральдическихъ великановъ, которыхъ изображаютъ на древнихъ арматурахъ.
   -- Молодымъ, онъ, должно быть, былъ очень красивъ собой и хотя прожитыя зимы значительно посеребрили его баки, онъ вовсе не выглядѣлъ старикомъ.
   Зели обожала колоссовъ и пожирала его глазами; Антоніи онъ тоже очень понравился.
   Только она нашла, что онъ нехорошо одѣтъ. Его пиджакъ былъ стараго фасона, шляпа имѣла форму колокола и носилъ онъ ее прямо, какъ кырасирскую каску, галстукъ съ горошинками, нанковыя брюки и бѣлыя камаши. По не смотря на этотъ несовременный костюмъ, онъ былъ очень представителенъ, такъ что его невозможно было принять за странствующаго прикащика.
   -- Здравствуй Гюи, сказалъ онъ ему, пожимая руку; здравствуй, мой другъ. Ты навѣрное не ждалъ меня, сознайся?
   -- Конечно, проговорилъ Батрю; и въ особенности здѣсь.
   -- Я пріѣхалъ въ 12 ч. 40 м. на вокзалъ Монпарнасъ. Пока меня привезли въ Грандъ Отель, да пока я переодѣлся... пробило уже 2 часа ночи. Когда я вошелъ на бульваръ, то замѣтилъ, что тамъ больше газетныхъ кіосковъ, чѣмъ проходящихъ. Я не долго гулялъ. Мнѣ хотѣлось какъ можно скорѣе съ тобой увидаться, но я былъ увѣренъ, что въ это время еще не застану тебя дома. Ты должно быть тогда ложишься, когда я встаю въ Бретешѣ. Я отправился въ твой клубъ, гдѣ прежде всего лакей мнѣ сказалъ, что ты уже вышелъ, а послѣ какой-то господинъ, который тоже уходилъ, передалъ мнѣ, что ты въ англійскомъ кафе. Это мнѣ было очень наруку,-- я страшно проголодался и хотя быль увѣренъ, что ты не одинъ ужинаешь, рѣшился сюда ввалиться какъ граната въ пивницу, предварительно ощупавъ свои карманы. Можетъ быть я плохо сдѣлалъ?
   -- Нисколько, я въ восторгѣ васъ видѣть и мои друзья тоже.
   -- Въ такомъ случаѣ представь мнѣ ихъ.
   -- Мой дядя. Сукарьеръ, началъ Багрю, обращаясь къ обоимъ поламъ.
   -- Прибавь: старый кавалерійскій офицеръ. Такъ по крайней мѣрѣ сейчасъ извѣстно, съ кѣмъ имѣешь дѣло.
   -- О! эти господа васъ давно знаютъ. Я часто имъ говорилъ о васъ.
   -- Хорошо! но дамы? Развѣ ты думаешь, что я не хочу, чтобы имъ было извѣстно, что крестъ я получилъ не въ передней?
   -- На полѣ битвы, закричала Стрекоза. Мы сами объ этомъ такъ думали, генералъ.
   -- Называйте полковникъ. Я имъ былъ на дѣйствительной службѣ. Мнѣ разрубили ухо въ послѣднемъ году, но это не важность.
   -- Дядя, слова началъ Батрю, вотъ мой другъ Генрихъ Бюссероль... Альфредъ Жиракъ... Юлій Рангузъ.
   Названные товарищи поклонились, получивъ взаимно крѣпкое пожатіе руки.
   Бюссероль разсматривалъ со вниманіемъ этого представителя прошедшихъ временъ. Жиракъ окинулъ его взоромъ съ ногъ до головы, какъ-бы желая смѣрить. Рангузъ прищурился, глядя на вновь прибывшаго, точно спрашивая, на сколько онъ богать.
   -- M-lle Антонія, пѣвица... легкая, продолжалъ племянникъ.
   -- Легкая! Не вѣрьте этому, полковникъ, я серьезная женщина.
   -- Въ ваши лѣта, M-lle. Вы не правы, сказалъ смѣясь Сукарьеръ.
   Гюи продолжалъ:
   -- М-lle Зели, отличная піанистка: M-me Розина Вильмомбль, домовладѣлица.
   -- Вы могли-бы сказать -- артистка, вмѣшалась послѣдняя.
   -- Одно не мѣшаетъ другому, милѣйшая Розина. Сценой начинаютъ, а состояніемъ кончаютъ, сталъ напѣвать Гюи.
   -- Если не ошибаюсь, сударыня, началъ полковникъ, вглядываясь въ Розину, мы съ вами встрѣчались нѣсколько лѣтъ тому назадъ... въ Алжирѣ?
   -- Вы ошибаетесь, сухо отвѣтила Розина.
   -- Можетъ быть, возразилъ старый африканскій стрѣлокъ. Впрочемъ это не мудрено, я часто путаюсь въ своихъ воспоминаніяхъ юности, и вы удивительно похожи на одну очень красивую женщину, въ которую я былъ сильно влюбленъ, будучи подпоручикомъ. Сукарьеръ былъ вполнѣ убѣжденъ, что Розина была та самая женщина, о которой онъ только-что говорилъ. Розину нельзя было не узнать изъ за ея оригинальнаго носа, хотябы она и очутилась въ арьергардѣ или въ инвалидахъ.
   -- Теперь, началъ онъ, безъ предисловій, я прошу позволенія у дамъ -- ужинать. Что вы ѣдите? дессертъ. А, хорошо. Я постараюсь васъ нагнать и начну съ бутылочки Моэта.
   -- Съ Редерера, если позволите, сказалъ Батрю, наполняя стаканъ дяди.
   -- Да! это вѣрно. Моэтъ, это вино моихъ временъ, оно было не хуже другихъ. Но я замѣчаю, что теперь я отсталый молодецъ. Мнѣ хотѣлось спросить, что подѣлываютъ тѣ кокотки, которыя уже годны въ бабушки. Не безпокойся, Гюи, я воздержусь.
   -- И вы хорошо сдѣлаете, воскликнула Стрекоза. Теперь не употребляютъ слова: кокотка.
   -- Ба! Не въ названіи суть. Передай мнѣ маіонезъ. Твое шампанское очень недурное.
   Сукарьеръ въ три или четыре глотка выпилъ уже полъ-бутылки шампанскаго и принялся за блюдо, къ которому Батрю еще почти не прикасался.
   Подобный образъ дѣйствій очень понравился сотоварищамъ. Жиракъ, который страдалъ катарромъ желудка и опьянѣвалъ отъ двухъ стакановъ вина, съ завистью смотрѣлъ на вакхическія способности этого провинціальнаго обжоры. Антоніи, любившей смотрѣть, когда кто много ѣстъ и пьетъ, все больше нравился дядя. Но Розина была зла на него. Она не могла ему простить воспоминанія о старыхъ временахъ.
   -- Какъ вижу, говорилъ Сукарьеръ, не переставая ѣсть, въ этомъ краѣ не перестаютъ еще ужинать?
   -- Ужинаютъ въ двадцать разъ больше, чѣмъ въ ваше время, полковникъ, отвѣтилъ Бюссероль, только не въ тѣхъ-же ресторанахъ.
   -- Господинъ "де" Сукарьеръ посѣщалъ еще Парижское кафе, которое уже 22 года не существуетъ, процѣдилъ сквозь зубы Жиракъ.
   -- Да, молодой человѣкъ, вы никогда не видѣли то Парижское кафе, которое было на Италіанскомъ бульварѣ; вы тогда могли только сосать грудь кормилицы, когда я тамъ выигралъ знаменитое пари... пари, какое вы бы проиграли, за это я ручаюсь. Я вамъ объ этомъ разскажу когда-нибудь въ другой день, а пока, сдѣлаете мнѣ удовольствіе, называйте покороче; просто Г. Сукарьеръ. Мой прапрадѣдъ былъ пирожникомъ въ царствованіе Людовика XIII, и его потомки остались простыми буржуа.
   -- Помни объ этомъ, Батрю, насмѣшливо сказала Стрекоза.
   -- Мой племянникъ такъ-же знатенъ какъ царь, милая. Въ первомъ крестовомъ походѣ были двое Батрю и только отецъ его нарушилъ законы дворянства, женившись на моей сестрѣ.
   -- Если только онъ не вздумаетъ жениться на разбогатѣвшей публичной женщинѣ, то все остальное пойдетъ какъ по маслу, дорогая M-me.
   -- Хорошо сказано, пробормоталъ Жиракъ.
   Розина задыхалась отъ злости, а Зели залилась веселымъ смѣхомъ, закрывшись вѣеромъ. Антонія едва воздерживалась, чтобы не послѣдовать примѣру своей подруги. По она не смѣла, игнорировать старушку, которая протежировала, ей въ карьерѣ и дебютѣ. Батрю тоже былъ не особенно доволенъ. Онъ никогда не хвастался своимъ происхожденіемъ и сожалѣлъ, что на этотъ разъ дядя вступился за него.
   Однако этотъ ужасный дядя не переставалъ ѣсть и выпивалъ бокалъ за бокаломъ досуха, когда дамы ѣли землянику. Онъ допивалъ вторую бутылку, а маіонезу и салату больше уже не существовало. Батрю, которому не хотѣлось дольше оставаться въ этомъ обществѣ, позвонилъ и велѣлъ подавать кофе и ликеры.
   -- А! сказалъ полковникъ, вздыхая съ довольствомъ, теперь я себя лучше чувствую. Эти желѣзныя дороги совсѣмъ меня замучили. Я еще не совсѣмъ сытъ, но лучше сохранитъ апетитъ для завтрашняго завтрака.
   -- Замѣчательный! снова процѣдилъ несчастный Жиракъ, у котораго въ это время сдѣлались схватки въ желудкѣ.
   -- Гюи, есть-ли у тебя хорошая для меня сигара? спросилъ Сукарьеръ. Тамъ, въ моемъ голубятникѣ, я курю только трубку, но сюда я не за тѣмъ пріѣхалъ, прибавилъ онъ, выбирая, изъ предложенныхъ ему, сигару.
   -- Сколько ты платишь за такую?
   -- 75 сантимовъ.
   -- За эти-же самыя, 18... 56 года, я платилъ въ Женевѣ, у Клеркъ-Баннэ, 35 сант. Если цѣны на быковъ такъ-же повысятся, ты получишь хорошее наслѣдство лѣтъ черезъ 20, потому что я намѣренъ еще прожить до 1900-го года.
   -- О! вы навѣрное проживете, полковникъ, воскликнулъ Жиракъ.-- Вы увидите двадцатое столѣтіе, даю вамъ на то мое слово.
   -- Боже! какъ мы будемъ уже стары тогда, вздыхала Стрекоза.
   -- Не безпокойся, дитя мое, проговорила президентша. Ты никогда не состаришься.
   -- Тѣмъ лучше! въ такомъ случаѣ я не подурнѣю, а слѣдовательно, мнѣ не придется экономничать, чтобы составить себѣ ренту.
   -- О, Розина всегда была, граціозна, прошептала Зели.
   -- Позволите-ли васъ спросить, полковникъ, хорошо-ли въ вашей мѣстности продаются земли? обратился Рангузъ:
   -- За этимъ обращайтесь къ моему племяннику, насмѣшливо отвѣтилъ Сукарьеръ. Онъ уже продалъ три имѣнія, съ тѣхъ поръ какъ сдѣлался совершеннолѣтнимъ, а потому онъ лучше меня долженъ знать цѣны.
   -- Да, но у меня еще есть два имѣнія, поторопился вставить Батрю, думая о займѣ и не желая, чтобы Рангузъ сомнѣвался въ его состоятельности.
   -- Что-же это! неужели вы не перестанете говорить о сельскомъ хозяйствѣ, возразила Антонія. Это слишкомъ скучно. Если всѣ такъ будутъ серьезничать, то я васъ предупреждаю, что уйду отсюда.
   Кофе было подано и полковникъ, находя его вкуснымъ, одобрительно махалъ головой.
   -- Вы пріѣхали на международную скачку? спросилъ Бюссероль, чтобы перемѣнить разговоръ.
   -- Нѣтъ, не только за этимъ; я предпочитаю быть на выставкѣ лошадей, чѣмъ на скачкѣ, но ни то ни другое не заставило-бы меня оставлять деревню. Я бы не тронулся съ мѣста, еслибы не получилъ письма отъ моего стараго товарища Могара. Вотъ уже семь лѣтъ какъ я съ нимъ не видался, онъ выдаетъ замужъ свою дочь. Въ письмѣ ко мнѣ онъ пишетъ, что если я къ нему не пріѣду въ продолженіи 24 часовъ, то онъ меня знать не захочетъ. Нечего было дѣлать, я рѣшился.
   -- Немножко поздно, дядя, прервалъ Батрю.
   Вѣнчаніе въ церкви было уже сегодня утромъ. Я тамъ былъ и Маркиза де Пюигаро чуть мнѣ не сдѣлала сцены по причинѣ вашего отсутствія.
   -- Какъ! она все еще обо мнѣ безпокоится, эта добрая маркиза. Она всегда любила читать мнѣ наставленія и предсказывала, что окончу свою жизнь между тремя опаршивѣвшими таксами и прислугой въ одышкѣ. Можетъ быть она была и права! Что это ты мнѣ наливаешь? Кюммелю? Я въ эти нововведенія не вдаюсь! Ты мнѣ дай, пожалуйста, рюмку старки, чтобы было на чемъ опереть кофе. А это изъ Мартеля. Ладно! Я предпочитаю эту водку. Теперь, я тебѣ долженъ сказать, что ненавижу всякій церемоніалъ и бѣгаю отъ него какъ отъ чумы. Еслибы я пріѣхалъ до вѣнчанія, меня бы потащили въ ратушу и въ церковь. Бѣлый галстукъ и все прочее такое.... Мнѣ хотѣлось только сдѣлать удовольствіе Могару, но вмѣстѣ съ тѣмъ избѣжать отъ всякихъ неудовольствій для себя лично и я нашелъ для этого средство. Завтра утромъ я пойду къ этому храброму Могару. Расцѣлую его дочь, онъ меня представитъ своему зятю...
   -- Если онъ еще въ Парижѣ, прошепталъ Батрю.
   -- А гдѣ-же онъ можетъ быть! Да, да! великосвѣтскіе обычаи.... какъ ты это поанглійски называешь? Новобрачные уѣзжаютъ шляться по заѣзжимъ дворамъ въ Швейцаріи или Пиренеяхъ.... что за глупости! Мнѣ не вѣрится, чтобы и Могаръ былъ на столько-же глупъ. Если-бы у меня была дочь, я бы не выгонялъ ее въ первый же день свадьбы.
   -- Послушайте, Бюссероль, обратилась къ нему Розина, которая уже больше четверти часа придумывала, какую бы сдѣлать непріятность полковнику. Читали-ли вы сегодняшнія вечернія газеты?
   -- Я! никогда. Политика меня усыпляетъ. Что это за вопросъ, президентша?
   -- Дѣло въ томъ, что я прочла довольно интересную исторію.... исторію, которая, нѣкоторымъ образомъ, имѣетъ отношеніе къ свадьбѣ М-lle де Могаръ.
   -- Въ газетѣ, въ которой пишетъ Мишель! воскликнулъ Гюи.
   -- Нѣтъ, въ другой. Вѣдь вы знаете, что газета нашего друга Мишеля выходитъ утромъ.
   -- И чтоже тамъ было въ этой уткѣ?
   -- Говорилось о томъ, что полиція арестовала жениха, когда онъ выходилъ послѣ вѣнчанія изъ церкви... человѣка изъ высшаго круга общества... происшествіе это случилось въ кварталѣ Chaussée d'Antin.... а, если я не ошибаюсь, вашъ Могаръ живетъ на площади Св. Троицы.
   -- И вы воображаете, что это можетъ имѣть что нибудь общее съ его зятемъ? моя дорогая Розина, я вамъ долженъ сказать, что вы теряете разсудокъ.
   -- Что за глупости! воскликнула Стрекоза. Я тамъ была во все время богослуженія и ничего подобнаго не было.
   -- А я! язвительно возразила Розина, знаю кого-то, который видѣлъ вещь необыкновенную.
   -- Что-же такое? спросилъ Батрю, все болѣе и болѣе смущаясь.
   Всѣ навострили уши, потому-что это былъ дебютъ, чтобы всѣхъ заинтересовать.
   Одинъ только полковникъ не обращалъ особеннаго вниманія на разсказъ президентши. Онъ удобно развалился въ креслѣ и слѣдилъ глазами за синеватымъ дымомъ сигары, подымающимся спиралью къ самому потолку.
   -- А вотъ что, продолжала Розина. Одна изъ моихъ подругъ сдѣлала тоже, что и Антонія. Она зашла въ церковь посмотрѣть туалеты. Было мало народу и можно было отлично разсмотрѣть вѣнчающихся. M-lle Могаръ она нашла довольно красивой, но въ особенности она разсматривала жениха, который ей очень понравился. Она вошла въ церковь уже къ концу богослуженія, а затѣмъ пошла къ своей портнихѣ, которая живетъ на бульварѣ Гаусманъ.
   -- Не отвлекайтесь, президентша, воскликнулъ Жиракъ. Вся ваша исторія нисколько не интересна,
   -- Послушайте. Моя подруга была приблизительно три четверти часа у портнихи, разсказывая о подробностяхъ туалетовъ. Затѣмъ, возвращаясь по Chausséc-d'Antin, не доходя до конца улицы, она замѣтила, что изъ главнаго выхода одного изъ послѣднихъ домовъ улицы выбѣжалъ... угадайте кто?
   -- Бургомистръ Антоніи, иронически отвѣтилъ Бюссероль.
   -- Вы глупы, мой милый, сказала Стрекоза.
   -- Президентъ республики.... въ Гондурасѣ?
   -- Норденшильдъ въ пальто изъ оленьей кожи?
   -- Нѣтъ, получше всего этого, мои милые друзья.
   -- Эсфирь... моя подруга называется Эсфирью... итакъ, Эсфирь чуть не сбилъ съ ногъ какой-то господинъ, котораго она сейчасъ-же узнала. Это былъ зять графа де Могара.
   -- Что-же дальше? спросилъ Бюссероль, пожимая плечами.
   -- Это служитъ только доказательствомъ, что его не арестовали, сказалъ Батрю.
   -- Дайте мнѣ окончить. Этотъ новый женихъ былъ во фракѣ и бѣломъ галстукѣ, во безъ шляпы и обѣими руками держался за голову.
   -- Въ такомъ случаѣ ваша подруга не могла разсмотрѣть лица, замѣтилъ Жиракъ.
   -- Напротивъ того, она даже замѣтила, что г. д'Эстеланъ былъ очень блѣденъ, что у него былъ ушибъ на лбу и платье его было въ безпорядкѣ.
   Онъ имѣлъ видъ человѣка, который дрался и послѣ бѣжалъ.
   -- Все это вздоръ. Никто этому не повѣрить, чтобы женихъ M-lle де Могаръ поссорился, выходя изъ церкви, а послѣ бѣжалъ, какъ бы опасаясь, чтобы его не свели въ участокъ. Подобные случаи бываютъ только на свадьбахъ подъ заборами. Ваша Эсфирь начиталась должно быть фантастическихъ романовъ.
   -- Эсфирь ничего не читаетъ и не страдаетъ излишнимъ воображеніемъ, но у нея очень зоркіе глаза и она не ошиблась, въ этомъ я ручаюсь.
   -- И куда же онъ направлялся этотъ феноменальный зять въ подобномъ костюмѣ? въ табачную за сигарами или-же за свѣчами въ угловую лавку?
   -- Я не знаю, куда, онъ шелъ, но онъ позвалъ проѣзжающаго мимо извощика и, сказавши адрессъ, уѣхалъ. Опустивши шторы въ каретѣ, онъ отправился по направленію къ церкви св. Троицы.
   -- Гдѣ его ждала вѣроятно жена. Онъ ее утащилъ.... какъ дѣлаютъ Англичане. Я нахожу этотъ обычай очень шикарнымъ, захохоталъ Жиракъ.
   -- Что ты обо всемъ этомъ думаешь, ты? спросилъ Бюссероль, обращаясь къ Гюи.
   -- Какого черта я тебѣ могу отвѣтить! Я просто думаю, что хотѣли посмѣяться надъ Розиной или-же она надъ нами смѣется.
   -- А я, сказалъ дядя Сукарьеръ, думаю, что мой другъ Могаръ приметъ очень дурно глупыя шутки, которыя себѣ здѣсь позволяютъ дѣлать на счетъ мужа его дочери. Мнѣ тоже онѣ не нравятся и вотъ почему я ухожу спать.
   -- Гюи, спроси сколько слѣдуетъ съ насъ двоихъ. Я не хочу тебя обижать и самъ за себя заплачу.
   -- Я думаю, прошепталъ Ватрю, вставъ, чтобы позвонить.
   Всѣ замолчали.
   Нѣсколько словъ, сказанныхъ полковникомъ прервали всѣ коментаріи, но разсказъ достигъ цѣли. Розина была увѣрена, что каждый изъ присутствующихъ не замедлитъ передать всѣмъ знакомымъ о разсказанномъ ею происшествіи.
   Пока лакей спрашивалъ, какъ по обыкновенію, сколько рюмокъ выпито? Не прикажете-ли подать сигару? и т. п., Сукарьеръ отошелъ къ окну, а его племянникъ воспользовался свободнымъ моментомъ, чтобы передать Рангузу о завтрашнемъ визитѣ.
   -- Въ двѣнадцать часовъ я буду у вашего знакомаго, сказалъ онъ ему въ полъ голоса. Я разсчитываю на ваше письмо, которое предупредитъ мое посѣщеніе.
   -- Не безпокойтесь, мой другъ, вы можете быть увѣрены въ успѣхѣ. Только я васъ предупреждаю, что это вамъ дорого обойдется. Не лучше ли вамъ обратиться къ дядѣ.
   -- Мой дядя не дастъ мнѣ въ долгъ даже рѣдиски. Это его принципъ.-- Такъ я могу на васъ разсчитывать, да?
   -- Безъ сомнѣнія.
   Подали на тарелкѣ счетъ почтенной длины, и полковникъ отошелъ отъ окна, когда сыпались золотыя монеты въ фарфоровую чашечку.
   -- Я увѣренъ, что мой ужинъ обошелся моему племяннику по крайней мѣрѣ въ 40 франковъ. Въ Алжирѣ, въ кафе де la Régence, ѣсть стоило дешевле. Вы говорите: сложеніе, по теперешнему, вмѣсто прежняго выраженія, счетъ... Но я не врагъ хорошимъ винамъ и, на дняхъ, господа, я надѣюсь, что вы не откажетесь пообѣдать со мною, Гюи выберетъ кабачекъ и закажетъ обѣдъ.
   -- А женщины будутъ на обѣдѣ? спросила Стрекоза.
   -- Чертъ возьми! Да развѣ вы думаете, что я ихъ боюсь? Приводите всѣхъ вашихъ подругъ, это мнѣ только напомнитъ старыя времена.
   -- Полковникъ, вы человѣкъ, о которомъ только мечтать можно. Мнѣ даже хочется спѣть арію Шнейдерши изъ "Grande Duchesse"... Ali'que j'aime les militaires.
   -- Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ, завопили хоромъ Жиракъ и Рангузъ, съ насъ уже довольно твоего пѣнія.
   -- Милостивый государь, обратился Бюссероль, который всегда хотѣлъ быть акуратнымъ, мы всѣ будемъ очень счастливы...
   -- Пожалуйста безъ комплиментовъ, мой другъ, прервалъ Сукарьеръ; если вы придете, этого достаточно. Мой племянникъ васъ извѣститъ, въ какой день и уговорится съ этими барынями, которыхъ старый морщинистый служака не пугаетъ.
   -- Пойдемъ Гюи. Пора, пора.
   Гюи только этого ожидалъ. Оба они ретировались по военному, пожавъ руку всѣмъ поочереди.
   Когда они вышли на бульваръ, начинался день и фонарщики тушили газъ.
   -- Ты меня проводишь пѣшкомъ до Грандъ-Отеля, сказалъ полковникъ. Это тебѣ полезно, а мнѣ нужно съ тобой переговорить. Дай мнѣ еще одну сигару. Онѣ великолѣпны. Завтра ты мнѣ укажешь, гдѣ ихъ покупать, а пока скажи мнѣ, что это за друзья такіе? Ты мнѣ часто говорилъ о Бюссеролѣ, а другіе?
   -- Жирнье имѣетъ нѣкоторое состояніе, которое онъ глупо проѣдаетъ. Рангузъ серьезнѣе. Онъ занимается дѣлами.
   -- Это мнѣ все равно. Мнѣ вовсе не нравится твой Рангузъ. Онъ имѣетъ видъ труса. А женщины?
   -- Антонія -- дѣвушка, которая теперь очень въ ходу. Зели служитъ ей помощницей. Что-же касается до Розины...
   -- О! эту я наизусть знаю. Она пѣла въ 1846 г. въ кафе въ Алжирѣ. Ее тамъ называли "Кожанная Каска".
   -- Съ тѣхъ поръ какъ вы ее видѣли, она значительно повысилась. Въ настоящее время она маршалъ кокотокъ высшаго полета. Какъ мнѣ показалось, ей не особенно было пріятно, что вы ее узнали.
   -- Я думаю! Старухамъ это не нравится, но мнѣ-то что за дѣло. Кстати, что обозначала эта утка, которую она распускала?
   -- Надѣюсь, что это пустяки; но это не ее выдумка. Сегодня вечеромъ я встрѣтился съ однимъ журналистомъ, который получилъ анонимное письмо; въ этомъ письмѣ говорилось о какомъ-то господинѣ, арестованномъ при выходѣ изъ церкви, гдѣ онъ обвѣнчался. Другое, такое же письмо было послано въ другую газету, которая его напечатала
   -- Фамилія д'Эстелана не была выставлена?
   -- Нѣтъ, но....
   -- Это не съ мимъ случилось. Теперь поговоримъ о тебѣ. Въ какихъ ты отношеніяхъ съ Могаромъ?
   -- Я его очень рѣдко видѣлъ въ эту зиму. Свадьба его дочери была рѣшена и я....
   -- Ты любилъ его дочь, сознайся,
   -- Нѣтъ. Она мнѣ очень нравилась, но г. де Могаръ далъ мнѣ понять, что я для нее не подходящій и я воздержался отъ моихъ намѣреній.
   -- Ты хорошо сдѣлалъ. Я тебѣ никогда не простилъ-бы, если-бы ты бѣгалъ за приданымъ Магдалены. Я впрочемъ сомнѣвался въ томъ, что Могаръ не хотѣлъ имѣть тебя зятемъ. Я самъ не знаю, почему это случилось, но онъ долженъ объ этомъ выисповѣдаться передо-мною, и то не позже, какъ сегодня утромъ. Чтобы тамъ ни случилось, дѣвушка замужемъ и ты о ней больше думать не можешь. Имѣешь-ли ты въ виду другую -- наслѣдницу ей?
   -- Нѣтъ. Эта мнѣ нравилась, по теперь мнѣ лучше быть холостымъ.
   -- Отлично. Тебѣ 25 лѣтъ. Ты отслужилъ воинскую повинность и вышелъ гоффурьеромъ. Теперь ты имѣешь еще цѣлый годъ, по новымъ законамъ, чтобы снова зачислиться. Раньше можно было зачисляться до 30-ти лѣтняго возраста.
   -- Мнѣ, зачисляться! Да я не имѣю ни малѣйшей охоты...
   -- Въ такомъ случаѣ, что-же ты будешь дѣлать, когда спустишь и послѣднія двѣ фермы?
   -- Я ихъ не спущу.
   -- И ты мнѣ это говоришь? Хочешь ли, чтобы я пересчиталъ твое состояніе? Отъ матери ты получилъ въ наслѣдство четыре имѣнія, стоимостью по крайней мѣрѣ въ 500 тысячъ франковъ. Отъ отца ты почти ничего не получилъ. Моя бѣдная сестра вышла за него замужъ, чтобы называться M-me де Батрю. Я былъ твоимъ попечителемъ и въ 76 году, когда ты достигъ совершеннолѣтія, я тебѣ передалъ наслѣдство. Теперь 1880 годъ. Меньше чѣмъ въ 4 года, ты спустилъ три четверти твоего состоянія. На сколько времени тебѣ хватитъ послѣдняя четверть?
   -- Дольше чѣмъ первыя три четверти. Я теперь опытнѣе, проговорилъ Гюи. Я уменьшилъ значительно расходы и держу только пару верховыхъ лошадей.
   -- Отлично! Я на нихъ буду ѣздить вовсе время моего пребыванія здѣсь. Но сдѣлай удовольствіе, выслушай меня вмѣсто пересчитыванія твоихъ экономій. Хочешь ли, чтобы я тебѣ сказалъ, о чемъ ты думаешь твоей вѣтренной головой? Ты разсчитываешь, что раньше или позже получишь послѣ меня наслѣдство, а что пока, если не хватитъ ни земли, ни денегъ, ты переселишься ко мнѣ въ Бретешъ, въ надеждѣ, что я не откажу тебѣ ни въ кровѣ, ни въ пищѣ.
   -- Вы ошибаетесь, дядя, быстро отвѣтилъ Батрю. Я желаю, чтобы вы жили какъ можно дольше.
   -- О! я не говорю, что ты желаешь моей смерти. Но я тебя хорошо знаю, дружечекъ. Ты имѣешь самыя лучшія намѣренія, но нѣтъ силы воли. Такъ-же пройдетъ твоя жизнь, какъ уплыли твои земли. Ты будешь постепенно снисходить, а когда останешься безъ гроша, то будешь слишкомъ старъ, чтобы сдѣлаться солдатомъ. Наконецъ я не допущу, чтобы мой племянникъ проводилъ время въ граненіи парижскихъ мостовыхъ или обсаживаніи моихъ лѣсовъ. Ты мнѣ отвѣтишь, что уже болѣе двадцати лѣтъ какъ я самъ этимъ-же занимаюсь.
   Но между нами есть разница. Я отбылъ цѣлую кампанію, пять разъ раненъ и заслужилъ ленту. Наконецъ, когда я выходилъ въ отставку, то разсчитывалъ, что современемъ ты меня замѣстишь. Помни то, что Батрю долженъ или быть военнымъ или-же жениться, чтобы сдѣлаться родоначальникомъ.-ти не хочешь жениться, остается сдѣлаться военнымъ, и то не теряя времени,-- послѣ не примутъ въ умозаключеніе слѣдующее: такъ какъ я не могу помѣшать твоему разоренію, то желаю, чтобы ты разорился какъ можно скорѣе.
   -- Вы это серьезно говорите, дядя?
   -- Очень серьезно, и я увѣренъ, что ты исполнишь мое желаніе. При такой жизни, какую ты ведешь, твоего состоянія хватить никакъ не больше, какъ на шесть мѣсяцевъ, а когда ничего больше не останется, ты по лѣтамъ какъ разъ будешь подходить, чтобы сдѣлаться кавалеристомъ втораго разряда въ Африканскомъ стрѣлковомъ батальонѣ. Мнѣ даже кажется, что тебѣ сразу отдадутъ тѣ нашивки, которыя ты выслужилъ волонтеромъ. Я тебѣ буду акуратно высылать пенсію въ 100 фр. ежемѣсячно, а когда дослужишься капитана, подыщу тебѣ жену. До тѣхъ-же поръ, ты отъ меня не получишь ни одного су. У себя въ шкафу я имѣю 84 тысячи франковъ золотомъ. Я не люблю бумагъ и питаю отвращеніе ко всякимъ помѣщеніямъ капиталовъ. Но изъ нихъ я тебѣ не дамъ даже пятидесяти франковъ,-- это только отдалить срокъ твоего зачисленія.
   -- Я васъ ни о чемъ не прошу, сказалъ Батрю, недовольный подобнымъ распоряженіемъ.
   -- Это меня не удивляетъ. Ты не былъ-бы изъ нашей крови, еслибы преклонялся предъ деньгами. Я даже прибавлю, что тебя очень люблю и еслибы ты женился на такой женщинѣ, какую я бы тебѣ выбралъ въ жены, то пожалуй не настаивалъ-бы, чтобы ты служилъ военнымъ. Я записалъ-бы тебѣ все мое состояніе въ день свадьбы, а прикопленныя мною деньги употребилъ-бы на выкупъ проданныхъ тобою лѣсовъ и на перестройку дворца въ Бретешѣ, куда бы ты переселился. Я оставилъ-бы для себя только маленькій уголокъ въ концѣ дворца. Все такъ было-бы прелестно, но я боюсь, что это однѣ мечты. Теперь я все сказалъ. Мы приближаемся къ гостинницѣ и мнѣ спать хочется. Завтра я позавтракаю по всей вѣроятности у Могара, но обѣдать я буду съ тобой. Я тебя приглашаю на все время моего пребыванія обѣдать вмѣстѣ. Но успокойся, я не долго пробуду. Мнѣ хотѣлось повидаться съ Могаромъ и передать тебѣ мой ultimatum. На будущей недѣлѣ я возвращусь въ мою нору. За симъ, спокойной ночи, племянничекъ. Въ семь часовъ я буду тебя ждать въ кафе де la Paix.
   Отпущенный Гюи меланхолически отправился къ себѣ на квартиру. Онъ вовсе не казался довольнымъ проведенной ночью и не сомнѣвался, что дядя вѣрно предсказывалъ скорое разореніе. Планъ дяди, чтобы онъ сдѣлался Африканскимъ стрѣлкомъ его не особенно пугалъ, но онъ предпочиталъ-бы жениться на М-lle де Могаръ и отъ души проклиналъ д'Эстелана, пріѣхавшаго такъ некстати изъ глуши Америки, чтобы разрушить его планы.
   Странный слухъ, разнесшійся объ этой личности приходилъ ему на умъ, но онъ не вѣрилъ этому. Ему не хотѣлось видѣть несчастливою дѣвушку, которую онъ любилъ, а вмѣстѣ съ тѣмъ онъ себѣ задавалъ вопросъ, что сдѣлается съ М-lle Могаръ, если она останется безъ мужа на другой день послѣ свадьбы?
   Ему не хотѣлось разставаться съ этой идеей, а между тѣмъ довольно было только вспомнить о завтрашнемъ затрудненіи изъ за проигрыша, чтобы освободиться отъ мечтаній.
   -- Если ростовщикъ Рангуза предложитъ мнѣ невыгодныя условія, разсуждалъ онъ, войдя въ улицу Оберъ, гдѣ онъ жилъ, то останется только записаться военнымъ. Дядя отъ удовольствія заплатитъ весь мой долгъ и я не буду выставленъ въ клубѣ.
   

ГЛАВА IV.

   -- Ты вдова, сказалъ де Могаръ своей дочери, обнимая ее, чтобы помѣшать ей подойти къ окну, изъ котораго бросился д'Эстеланъ; нагнувшись изъ окна, виденъ былъ человѣкъ, распростертый на окровавленной травѣ.
   На слѣдующій день послѣ катастрофы, Магдалена, убитая горемъ, перестала жаловаться и тихо повторяла въ слезахъ: "Я, вдова... вдова въ девятнадцать лѣтъ... вдова въ день моей свадьбы!"
   Отецъ, не оставлявшій ее ни на минуту, не былъ въ состояніи разсказать ей всей правды. Вечеромъ, въ день этого ужаснаго случая, полицейскій комисаръ еще разъ приходилъ, чтобы разсказать о послѣдствіяхъ паденія.
   Объясненіе было бурное.
   Комисаръ думалъ, что бѣгство было предумышленное и поощряемо графомъ. Получивъ строгій выговоръ отъ начальства за неисполненіе обязанности, онъ вымѣщалъ себя на Могарѣ, котораго обвинялъ въ злоупотребленіи оказаннаго ему довѣрія и клялся, что онъ поймаетъ бѣжавшаго.
   Графъ, потрясенный извѣстіемъ о нежданномъ воскрешеніи, возмущался обвиненіемъ, падавшимъ на него и съ разбитымъ сердцемъ отражалъ нападенія, доказывая, что въ его видахъ, ни въ какомъ случаѣ не могло быть спасеніе д'Эстелана.
   -- Я хотѣлъ, говорилъ графъ, недопустить его до уголовнаго суда; а потому желалъ его смерти. И дѣйствительно этотъ старый солдатъ, несговорчивый въ понятіяхъ о чести, не былъ способенъ разыгрывать комедію, чтобы спасти обезчещеннаго зятя. Онъ съ такой правдивой энергіей защищался отъ возлагаемаго на него обвиненія, что нельзя было не повѣрить, что онъ не виновенъ и что его самымъ пламеннымъ желаніемъ была смерть д'Эстелана вслѣдствіе паденія.
   Онъ даже былъ увѣренъ, что самъ д'Эстеланъ бросился изъ окна, чтобы лишить себя жизни.
   Комисаръ не ошибался, доказывая, что намѣренія д'Эстелана были совершенно иныя. Онъ утверждалъ, что предупрежденный Валурисъ отлично понималъ, что дѣлалъ, бросаясь изъ окна.
   -- Могу васъ увѣрить, графъ, что этотъ милый господинъ могъ-бы поучить любаго злодѣя по профессіи. Онъ никогда и не думалъ пустить себѣ пулю въ лобъ, но хотѣлъ только избавиться отъ револьвера, который боялся видѣть въ вашихъ рукахъ. Онъ безошибочно зналъ, что есть выходъ въ Chaussée d'Autin изъ сада, куда бросился. Наконецъ, онъ силенъ и энергиченъ. Перпендикулярный ярыжекъ съ вышины 30 футовъ его не пугалъ. Все заранѣе было разсчитано и онъ отдѣлался только небольшимъ ушибомъ. Но онъ сильно ошибается, если думаетъ, что вырвется изъ нашихъ рукъ. Цѣлая бригада агентовъ разослана его преслѣдовать. Мы его разыщемъ. Я поручился въ этомъ, чтобы, только успокоить префекта, который знать ничего не хочетъ и настаиваетъ, чтобы меня выгнать со службы.
   На вопросъ де Могара, что сдѣлалось съ бѣглецомъ, комисаръ такъ-же отвѣтилъ, какъ отвѣчаетъ генералъ, который не желаетъ выдавать своихъ плановъ передъ битвой, чтобы о нихъ не узналъ непріятель.
   Предполагали, что, предупрежденный, онъ хотѣлъ бѣжать заграницу, повсюду были разосланы телеграмы и онъ былъ бы пойманъ немедленно-же. Извѣстно, что послѣ паденія, не теряя ни минуты, онъ взялъ извозчика и былъ у себя на квартирѣ въ улицѣ de Rome, что тамъ переодѣлся и сейчасъ же скрылся, не забывъ захватить всѣ деньги и цѣнныя вещи, которыя у него хранились въ письменномъ столѣ.
   Вотъ все, что де Могаръ могъ узнать отъ раздраженнаго чиновника. О томъ, что послѣдуетъ за этимъ, комисаръ не проронилъ ни слова. Полиція тоже не давала никакихъ подробностей о дальнѣйшемъ ходѣ дѣла, основываясь на томъ, что разъ она разыщетъ Валуриса, тогда она опубликуетъ обо всемъ. Она даже не соглашалась запретить своимъ служащимъ распространять интересное происшествіе по цѣлому городу.
   Послѣднее приводило въ отчаяніе де Могара. Послѣ этого ужаснаго для него происшествія, онъ былъ осужденъ на самое большое несчастіе, а именно, что дочь его должна будетъ на. всю жизнь принять фамилію человѣка, если не преступнаго, то во всякомъ случаѣ съ подорванной репутаціей. Ему оставалось навсегда угрызеніе совѣсти, по тому-что онъ разбилъ сердце своей дочери. Стыдъ, смертельная тоска томиться въ неизвѣстности всю остальную жизнь и пятно, котораго ничѣмъ невозможно стерѣть, доводили его до отчаянія.
   Еще разъ пришло ему на умъ застрѣлиться, чтобы выйти изъ этого убійственнаго положенія; но съ его смертью какая жизнь останется Магдаленѣ? У нея рѣшительно никого больше не осталось-бы, она и матери лишилась едва увидя свѣтъ. Кому могъ онъ довѣрить свою дочь, которая съ его смертью становилась сиротою въ полномъ смыслѣ этого слова.
   Онъ-же ей навязалъ д'Эстелана, котораго она почти не знала и даже не была увѣрена, дѣйствительно-ли она его любитъ. Онъ долженъ былъ искупить свою опрометчивость, заглушивъ въ себѣ пострадавшую гордость, рѣшившись вполнѣ принадлежать только дочери, чтобы поддерживать ее въ испытаніяхъ, которыя ее ожидали.
   Разсудивъ обо всемъ случившемся, графъ заставилъ себя изгнать изъ своей головы идею о самоубійствѣ, которая его преслѣдовала. Онъ понялъ, что въ то время, когда его дочь должна будетъ переносить неимовѣрныя мученія, онъ не имѣетъ права ее оставлять. Онъ пошелъ къ ней. Заставши ее въ припадкѣ отчаянія, онъ вытеръ ей слезы и имѣлъ даже на столько рѣшимости, что сталъ ее утѣшать, подавать надежды, въ несбыточности которыхъ онъ самъ былъ вполнѣ увѣренъ.
   Всю ночь онъ провелъ у постели дочери, плачущей навзрыдъ -- ту-же ночь, которой Батрю былъ такъ не доволенъ -- а утромъ, замѣтивъ, что она немного успокоилась, попробовалъ разрѣшить очень трудный вопросъ,-- какая жизнь предстоитъ имъ въ будущемъ.
   Послѣ долгой нерѣшительности, онъ далъ понять своей дочери, что Людвикъ д'Эстеланъ умеръ. Это было весьма возможно, д'Эстеланъ могъ умереть отъ ушибовъ, которые получилъ при паденіи. Если же онъ и переживетъ паденіе, то лучше, чтобы Магдалена не знала объ участи, которая ждетъ ея мужа. Де Могаръ принялъ сейчасъ-же всѣ возможныя мѣры предосторожности, чтобы слухи объ участи д'Эстелана не дошли до Магдалены.
   Кучера, лакея и кухарку, которые весьма рѣдко имѣли дѣло къ барышнѣ совершенно отдалили. Жюли, ея горничная, была очень предана Магдаленѣ и сдержанна въ болтовнѣ.
   Наконецъ, чтобы скорѣе прекратить гнетущее положеніе, графъ рѣшилъ увезти Магдалену, какъ только она будетъ въ состояніи путешествовать. Онъ хотѣлъ исчезнуть на нѣсколько лѣтъ изъ того круга людей, въ которомъ теперь вращался и разсчитывалъ, что она не будетъ противиться оставить Парижъ какъ можно скорѣе.
   День уже насталъ давно, а Могаръ все еще сидѣлъ у изголовья своей дочери. Онъ держалъ ея руки въ своихъ и говорилъ:
   -- Да, дитя мое, покинемъ какъ можно скорѣе этотъ домъ, гдѣ Богъ насъ такъ жестоко наказалъ. Мы далеко уѣдемъ... какъ можно дальше отъ этого Парижа, который я проклялъ съ тѣхъ поръ какъ ты въ немъ столько страдаешь.
   -- И мы никогда больше не разстанемся, тихо проговорила Магдалена. Еслибъ вы знали, чего мнѣ стоило рѣшиться съ вами разстаться. Я должна была бы быть счастлива, а я предчувствовала какое-то несчастье.
   -- Почему-же ты мнѣ не довѣрила свои опасенія, когда еще было время помѣшать этому злощастному браку? воскликнулъ графъ.
   Вслѣдъ за тѣмъ онъ овладѣлъ собою и продолжалъ:
   -- Оставимъ однако наше прошедшее, и будемъ думать только о будущемъ. Хотѣлось ли бы тебѣ снова побывать въ странѣ, гдѣ ты родилась?
   -- Въ Луизьянѣ! Какъ, вы туда хотите возвратиться?
   -- Можетъ быть. Развѣ ты забыла эту прелестную мѣстность, въ которой ты провела первые годы дѣтства? Да, ты не помнишь? Ты была еще слишкомъ маленькой, когда мы уѣхали оттуда.
   -- Мнѣ было семь лѣтъ. Я ни о чемъ не забыла. Бываютъ дни, когда мнѣ кажется, что я еще вижу зеленые бананы, синее небо, большой потокъ, который извивался у нашего дома... и мнѣ кажется, что я слышу голосъ моей матери.
   -- Твоя мать! прошепталъ графъ, опуская голову.
   -- Она была такая ласковая, ея голосъ... ея черные большіе глаза были такъ добры для меня. Помните-ли вы этотъ вечеръ, когда ее не стало? Я все это такъ хорошо помню, какъ-бы это вчера только случилось. Умирая... она меня обняла своими руками и сказала вамъ: любите ее такъ, какъ я ее любила.
   -- Магдалена! сказалъ Могаръ, замѣтно блѣднѣя.
   -- Простите мнѣ... я должна была подумать, что это воспоминаніе причинитъ вамъ боль... Простите мнѣ, что я именно съ вами говорила о моей матери... съ вами, который самъ мнѣ о ней ни разу не вспоминалъ.
   -- Да! ты мнѣ причинила грусть... Но я тебя не виню... Этому я самъ причиной... Я подумалъ о Луизіанѣ, потому-что я вѣчно съ нею соединенъ... Но мнѣ кажется, что я откажусь отъ моего проекта... такая длинная переправа могла-бы дурно отозваться на твоемъ здоровьи. Мы уѣдемъ въ Шотландію... въ Швецію... куда ты захочешь. И мы уѣдемъ не позже какъ черезъ нѣсколько дней... Мы бы даже уѣхали завтра, еслибъ мнѣ не нужно было сводить счетовъ съ Прюнево.
   -- Завтра! печально повторила Магдалена. Къ сожалѣнію это невозможно. Если васъ здѣсь не будетъ, кто пойдетъ за гробомъ того, котораго мы оплакиваемъ?
   Отъ этого неожиданнаго намека о похоронахъ человѣка, который вѣроятно не умеръ, Могаръ вздрогнулъ. Снова онъ вспомнилъ о своемъ трудномъ положеніи и онъ чувствовалъ, что часто еще придется наталкиваться на этотъ подводный камень. Но отъ этого избавиться было невозможно и онъ уклончиво отвѣтилъ:
   -- Я тебя умоляю, мое дорогое дитя, избѣгай сосредоточивать твой умъ на этихъ траурныхъ мысляхъ. Ты и безъ того достаточно страдаешь. Не прибавляй себѣ вреда, заботясь о послѣдствіяхъ случившагося. Печальная обязанность, о которой ты напомнила, должна быть исполнена только мною и я ею не пренебрегу. Думай только о нашемъ очень скоромъ отъѣздѣ. Съ нотаріусомъ я скоро покончу. Попрощаться съ моей родственницей Пюигаро займетъ не много времени. Она наша единственная родственница и у меня нѣтъ близкихъ друзей кромѣ этого дикаря, Сукарьера, который не захотѣлъ себя побезпокоить, не смотря на мое приглашеніе. Я ему напишу то, что я думаю о его поступкѣ. Что-же касается до этого прощалыги Гюи...
   -- Онъ былъ, едва слышно проговорила Магдалена.
   -- О! я собственно говоря противъ него ничего особеннаго не имѣю и еслибъ я увидѣлъ его дядю, то сказалъ-бы только....
   Де Могаръ не окончилъ своей фразы, которую онъ повидимому окончилъ-бы строжайшей критикой о поведеніи Батрю. Онъ вдругъ вспомнилъ, что Батрю былъ имъ отстраненъ и съ горечью подумалъ, что лучше было-бы за него выдать свою дочь, чѣмъ бросить ее въ руки посторонняго человѣка...
   -- Послушай, Магдалена, обратился онъ, я хочу, чтобы впередъ мы жили одинъ для другаго. Я тебя навелъ на этотъ бракъ, который тебя сдѣлалъ несчастной. Теперь я тебѣ совѣтовать или принуждать къ чему либо больше не стану. Ты будешь совсѣмъ свободна въ выборѣ, если тебѣ кто понравится; а если ты предпочтешь остаться вдовой, мы никогда не будемъ разставаться. Но не приходи въ отчаяніе. Вѣдь тебѣ всего двадцать лѣтъ, твоя будущность еще впереди. Я уже немолодъ, но надѣюсь еще долго продержаться. Пока я буду...
   Затѣмъ, вдругъ онъ остановился:
   -- Что тамъ такое, Жюліета? грубо спросилъ онъ горничную, осторожно открывавшую дверь.
   -- Визитная карточка, графъ. Иванъ говорилъ, что никого не велѣно принимать, но этотъ господинъ такъ настаивалъ...
   -- Сукарьеръ! вскрикнулъ графъ, посмотрѣвъ на поданную ему карточку. Проводите этого господина въ мой кабинетъ и скажите, что я сейчасъ-же выйду.
   -- Сукарьеръ! повторилъ онъ, оставшись наединѣ съ Магдаленой. Онъ очень кстати пріѣхалъ, я ему все скажу... и приму его какъ онъ заслуживаетъ. Не безпокойся, это недолго продлится. Ты скоро со мной увидишься. Не лучше-ли тебѣ встать и одѣться. Если ты останешься въ постели, то можешь серьезно расхвораться.
   Графъ поцѣловалъ блѣдный лобъ Магдалены и торопливо вышелъ.
   Онъ былъ очень радъ повидаться съ своимъ старымъ другомъ, вопервыхъ, чтобы ему сдѣлать выговоръ и вовторыхъ -- съ нимъ онъ могъ поговорить не стѣснясь о своемъ ужасномъ положеніи, которое скрывалъ это всѣхъ, не исключая даже своей дочери.
   Онъ засталъ полковника сидящаго верхомъ на стулѣ и насвистывающаго какую то арію, выбивая тактъ каблуками. Нельзя было не замѣтить, что онъ себя чувствовалъ какъ дома.
   -- Наконецъ-то! сказалъ де Могаръ, скрестивъ руки. Какъ это ты меня удостоилъ?
   -- Полно! отвѣтилъ Сукарьеръ, не вставая съ мѣста. Ты на меня золъ за то, что я не пріѣхалъ вчера утромъ, по приглашенію. Видишь ли, мой другъ, я уже не гожусь для празднествъ. Товарищъ, который выдаетъ замужъ свою дочь и во мнѣ нуждается, всегда меня найдетъ.... только я устроился такъ, чтобы не присутствовать на церемоніалѣ. Оставь ты свою щепетильность... Поцѣлуемся, Могаръ... какъ это мы дѣлали въ Африкѣ.
   Графъ не могъ дольше устоять противъ резоновъ своего товарища по оружію. Онъ протянулъ къ нему руки и дядя Гюи бросился въ объятія, крѣпко цѣлуя своего стараго друга.
   -- Вотъ такъ, это лучше! сказалъ Сукарьеръ, а то я подумалъ было сначала, что ты мнѣ хочешь указать двери, мнѣ, который пришелъ къ тебѣ позавтракать.
   -- Завтракать! Ты только объ этомъ и думаешь!
   -- Это моя привычка и я отъ нея не отучился, хотя я уже теперь не такой ѣдокъ, какимъ былъ въ полку. Но если я тебя стѣсняю... Что-же это ты такъ грустно на меня смотришь? Съ тобой развѣ случилось какое нибудь несчастіе?
   -- Павелъ, вотъ уже тридцать лѣтъ какъ мы съ тобою друзья. Отъ тебя мнѣ нечего скрывать.. Я выдалъ Магдалену за вора....
   -- Какъ! твой зять...
   -- Этотъ негодяй обокралъ. Полиція пришла его арестовать... вчера, въ моемъ домѣ.
   -- Такъ это была правда!
   -- Ты зналъ объ этомъ, воскликнулъ де Могаръ. Мой позоръ уже всѣмъ извѣстенъ! Спасибо, что ты мнѣ объ этомъ сказалъ.
   -- Да, чортъ возьми, проворчалъ Сукарьеръ, я ровно ничего не знаю и...
   -- О! не отказывайся отъ того, что ты мнѣ только-что сказалъ, перебилъ его Могаръ. Твои слова были: такъ это была правда. Значитъ тебѣ уже разсказывали о томъ, что здѣсь вчера случилось. Конечно весь Парижъ уже объ этомъ знаетъ. Хорошо-же.... я не измѣняю своего рѣшенія. Голова моя должна разлетѣться въ дребезги.
   -- Да о чемъ ты толкуешь? Я только сегодня ночью пріѣхалъ. Какъ-же ты хочешь, чтобы я зналъ, о чемъ говорить весь Парижъ. Наконецъ, что ты понимаешь подъ словомъ: весь Парижъ? Это слово ты просто прочелъ въ газетѣ.
   -- Въ такомъ случаѣ объяснись, возразилъ графъ отрывистымъ голосомъ.
   -- Съ охотой. Пріѣхавъ въ гостинницу, я отправился розыскивать моего племянника, и наконецъ накрылъ его въ cafe Anglais, гдѣ онъ ужиналъ съ товарищами и кокотками. Я былъ голоденъ и поступилъ такъ-же какъ и онъ, поужиналъ... нужно сознаться, довольно плохо. Хорошая кухня такъ-же исчезаетъ, какъ и все остальное.
   -- Говори, пожалуйста, посокращеннѣе. Ты развѣ не видишь, въ какомъ я положеніи.
   -- Вижу. Отлично даже вижу, но надѣюсь, что ты успокоишься. Перехожу къ сути. Одна изъ женщинъ, которую ты раньше видѣлъ въ Алжирѣ, ей уже по крайней мѣрѣ 55 лѣтъ, разсказывала, что она читала въ какой-то газетѣ статью, въ которой говорилось объ арестованіи человѣка, при выходѣ изъ церкви, въ которой онъ повѣнчался...
   -- И было напечатано имя этого человѣка?
   -- Вовсе нѣтъ. Даже не была поименована церковь. Это просто она выдумала какую-то исторію. Но никто ей не повѣрилъ. Гюи мнѣ тоже разсказывалъ, что одинъ его знакомый журналистъ тоже получилъ анонимное письмо подобнаго же содержанія какъ этотъ разсказъ, но онъ не думалъ, чтобы въ этомъ могло быть что нибудь общаго со свадьбой твоей дочери и...
   -- Гюи ошибается. Разсказъ и статья касаются меня и это совершенно справедливо. Д'Эстелана розыскивали... его обвиняютъ въ воровствѣ... вчера полицейскій комисаръ былъ у меня....
   -- И онъ арестовалъ твоего зятя!
   -- Нѣтъ, злодѣй спасся. Я хотѣлъ, чтобы онъ лишилъ себя жизни... далъ ему револьверъ... онъ предпочелъ бѣжать.
   -- Мой другъ, сказалъ Сукарьеръ, переставъ шутить, я теперь убѣждаюсь, что это серьезное дѣло. Не буду напрасно утѣшать тебя, но можешь быть увѣреннымъ, что я весь къ твоимъ услугамъ. При твоемъ положеніи, преданный и давнишній другъ тебѣ не лишній. Разскажи мнѣ обо всемъ подробно, можетъ быть я найду тебѣ хорошій совѣтъ.... и сильныя плечи.
   -- Спасибо. Я знаю, чего ты стоишь и ничего передъ тобой не утаю. Вотъ содержаніе всей исторіи.
   Могаръ разсказалъ обо всемъ случившемся наканунѣ и прибавилъ о второмъ посѣщеніи комисара. Сукарьеръ выслушалъ его до конца съ нѣмымъ вниманіемъ.
   -- Итакъ, сказалъ онъ, когда графъ окончилъ, твой зять исчезъ. Ну! тѣмъ лучше. Но его разыскиваютъ и можно опасаться, что найдутъ. Этому-бы нужно помѣшать.
   -- Зачѣмъ же?
   -- Еслибъ я только зналъ, гдѣ онъ, то съ удовольствіемъ помогъ бы ему продрать черезъ границу. Его бы и тамъ нашли за что повѣсить, а ты отъ него избавился-бы.
   -- Да, но отъ этого честь моя не меньше пострадала-бы. Если его не поймаютъ, то присудятъ заочно.. Комисаръ не скрывалъ отъ меня этого.
   -- Чертъ возьми, мнѣ это и въ голову не приходило. Остается единственное средство -- повести дѣло такъ, чтобы не допустить этого господина до возможности вредить тебѣ.
   -- Что-же дѣлать?
   -- Я его убью, если не найду другаго средства.
   -- Да ты съума сошелъ!
   -- Не на столько какъ ты предполагаешь. Я за нимъ пущусь въ погоню... ты меня будешь снабжать указаніями..., а когда я выгоню его изъ укрѣпленія, я его заставлю драться... человѣкъ, который глазомъ не моргнулъ, рѣшившись на такой опасный прыжекъ, не можетъ быть трусомъ. Онъ будетъ драться, въ этомъ нельзя сомнѣваться... я знаю одинъ прямой ударь, который его сведетъ въ другой, лучшій свѣтъ и то по самой короткой дорогѣ.
   -- Твой проектъ не имѣетъ здраваго смысла.
   -- Почему? Мнѣ нечего дѣлать на мостовыхъ Парижа, а въ имѣніи могутъ безъ меня обойтись до уборки сѣна. Въ этотъ промежутокъ времени не трудно будетъ открыть твоего негоднаго зятя.
   -- Полиція его раньше тебя откроетъ.
   -- Это еще неизвѣстно. Полиція и безъ него имѣетъ много дѣлъ. Я-же погонюсь только за однимъ зайцемъ. Что-же касается до того, какъ я поступлю со звѣремъ, которому остается только защищаться, ты можешь въ этомъ положиться на твоего коллегу, третьяго Стрѣлковаго Африканскаго баталіона. Я былъ первымъ стрѣлкомъ въ полку, а съ тѣхъ поръ какъ я поселился въ Бретешѣ, упражняюсь три часа каждый день съ моимъ старожилой, бывшимъ кирассиромъ. Замѣть, прошу тебя, что никто кромѣ меня не можетъ тебѣ сослужить эту службу; для тебя была-бы слишкомъ не подходящей подобная обязанность. Есть еще мой племянникъ, который не отказался-бы, еслибы ему это предложили. Онъ тебѣ преданъ,-- должно быть ненавидитъ д'Эстелана, а онъ довольно ловко стрѣляетъ; но въ подобныя дѣла лучше его не вмѣшивать. Это не было-бы правильнымъ, какъ выражаются тѣ люди, въ кругу которыхъ онъ живетъ.
   Де Могаръ большими шагами ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ и на его лицѣ отпечатывались чувства, которыми онъ былъ взволнованъ.
   -- Магдалена думаетъ, что она вдова, сказалъ онъ. остановившись возлѣ своего друга.
   -- Ты не хотѣлъ ей говорить, что онъ пережилъ паденіе. Пожалуй! Это хорошо. Такъ она думаетъ, что д'Эстеланъ убился на смерть и не знаетъ, что его обвиняютъ въ воровствѣ.
   -- Да! Я не имѣлъ достаточно силы, чтобы ей сказать всю правду.
   -- Вполнѣ справедливо. Ей и безъ того довольно печали. Наконецъ, она и во всякомъ случаѣ останется вдовой, когда я убью д'Эстелана, и не узнаетъ, что ея мужъ мошенникъ. Слѣдуетъ скорѣе начинать походъ.... отъ этого многое зависитъ. Ты раньше говорилъ о заочномъ рѣшеніи. Мертвыхъ не судятъ. Слѣдствіе прекратится, когда будетъ представлена, актъ о смерти обвиняемаго, и этотъ актъ я постараюсь предъявить какъ можно скорѣе. По истеченіи нѣкотораго времени, твоя дочь подумаетъ о замужествѣ. Ей слѣдуетъ выйти замужъ. Я беру на себя заботы найти ей молодаго человѣка, который сдѣлаетъ ее счастливой и не будетъ имѣть ничего общаго съ уголовнымъ судомъ.
   -- Слушая тебя, проговорилъ Могаръ, подумаешь, что нѣтъ ничего легче, какъ возможное осуществленіе твоего плана. Ты бредишь, неоцѣненный другъ! Сдѣлай милость, разскажи мнѣ, что предпримешь, чтобы достичь цѣли? Думаешь-ли ты быть ловчѣе тайной полиціи? Развѣ ты въ этомъ искусствѣ тоже упражнялся въ Бретешѣ?
   -- Нѣтъ, я имѣю отъ природы способности къ розыскамъ. Я родился охотникомъ за людьми и никто въ Африкѣ не могъ ловчѣе меня придумать засаду, чтобы застичь въ расплохъ Арабовъ.
   -- Да вѣдь это не одно и тоже, возразилъ Могаръ, пожимая плечами. Ты никогда не видѣлъ д'Эстелана, не знаешь ни его сношеній, ни привычекъ.
   -- Мой племянникъ его видѣлъ. Онъ мнѣ поможетъ, а оба, остальномъ ты меня будешь извѣщать. Разскажи мнѣ, какъ ты познакомился съ этой личностью съ чужой фамиліей? Кто его тебѣ представилъ? У кого онъ бывалъ въ Парижѣ?
   -- Почти ни у кого. Пріѣхавъ изъ Мексики, онъ имѣлъ рекомендательное письмо къ Невжерменамъ. У нихъ я въ первый разъ съ нимъ встрѣтился и слышалъ самые лестные отзывы.
   -- Невжерменъ былъ такъ же обманутъ какъ и ты, это ясно. Сомнительно, чтобы д'Эстеланъ могъ у нихъ скрыться. У него вѣрно были другіе знакомые.
   -- Онъ мнѣ нѣсколько разъ говорилъ о какомъ-то очень богатомъ негоціантѣ, который съ нимъ имѣлъ дѣло въ Мексикѣ и живетъ въ Парижѣ; но я съ нимъ не знакомъ и не знаю даже его имени. Впрочемъ, Прюнево, мой нотаріусъ, знаетъ его.
   -- Хорошо, я объ этомъ узнаю. Но вѣдь д'Эстеланъ тоже имѣлъ своего нотаріуса?
   -- Нѣтъ, онъ обращался къ моему, откуда я знаю, что у д'Эстелана было до тридцати тысячъ годоваго дохода.... и эти капиталы онъ увезъ съ собой.... имѣя достаточно храбрости, чтобы явиться къ Прюнево передъ бѣгствомъ.
   -- Да, это человѣкъ предусмотрительный. Но излишняя предусмотрительность не всегда полезна. Я тебѣ говорю, что отыщу его.
   -- И будешь драться съ воромъ? иронически спросилъ Могаръ.
   -- Я буду драться съ человѣкомъ, который жестоко оскорбилъ моего лучшаго друга. Остальное до меня не касается. Мнѣ нечего интересоваться прошедшимъ этого человѣка. Въ крайнемъ случаѣ, я могу употребить силу. Кромѣ того, твоего зятя еще не судили.
   -- Комисаръ даже предполагалъ, что его могутъ оправдать. Но это все таки не измѣнитъ обстоятельствъ.
   -- Гмъ! Но что если онъ не виновенъ? что впрочемъ очень сомнительно. Скажи мнѣ, откуда у тебя взялась идея выдать за него Магдалену? Развѣ тебѣ было такъ къ спѣху найти ей мужа.
   -- Нѣтъ, отвѣтилъ Могаръ, видимо стѣсненный вопросомъ. Я старѣюсь. Черезъ годъ мнѣ будетъ 60 лѣтъ. Я могу умереть совсѣмъ неожиданно. Почти всѣ наши старые товарищи уже въ могилѣ. Я боялся оставить Магдалену совершенно одинокой и потому рѣшился...
   -- Такъ развѣ она никого не имѣетъ изъ родныхъ ея матери?
   -- Положительно никого. Эти тоже отчасти заставляло меня торопиться сыскать ей человѣка который могъ-бы ее защитить послѣ моей смерти. Случился д'Эстеланъ. Онъ очень недуренъ. Имѣлъ порядочное состояніе и великолѣпныя манеры.
   -- Но вѣдь, чорть возьми, какъ ты не подумалъ о томъ, откуда она, происходилъ. Вѣдь онъ носилъ чужое имя.
   -- Это имя принадлежитъ его предкамъ, онъ былъ увѣренъ, что получитъ разрѣшеніе называться имъ законно.
   -- Отлично. Оставимъ это въ сторонѣ, какъ и то, что ты, должно быть, употреблялъ все свое вліяніе для его выбора. Но не смотря на эти преимущества, д'Эстеланъ вѣроятно очень нравился твоей дочери. Она его любила, не такъ-ли?
   -- Нѣтъ, отвѣтилъ Могаръ. Онъ ей казался довольно симпатичнымъ и только. Когда я ей предложилъ выйти за него, она не противилась.
   -- Въ самомъ дѣлѣ? Такъ она была въ такой зависимости.... въ такомъ случаѣ она на тебя нисколько не похожа.
   -- Да, мой другъ, я былъ не правъ, самъ ее воспитывая и пріучая безпрекословно повиноваться. Магдалена всегда поступала по моему желанію. У меня, къ несчастью, характеръ не терпящій противорѣчій.
   -- Я знаю твой характеръ. Гибкій какъ брусокъ стали!
   -- Постоянное командованіе вошло у меня въ привычку и я никогда не безпокоился о томъ, что происходило въ глубинѣ души этого несчастнаго ребенка, который во всемъ со мной соглашался. Я ей сказалъ однажды: я тебѣ нашелъ мужа; г. д'Эстеланъ мнѣ подходитъ и я увѣренъ, что онъ съумѣетъ составить твое счастье. Хочешь за него выйти? Она мнѣ отвѣтила: если вы хотите -- да. Больше я ее не спрашивалъ. Свадьба была рѣшена. Это я всему причиной. Если бы мнѣ одному только пришлось терпѣть за мою ошибку, я бы не жаловался. Но Магдалена....
   -- Да, нужно жалѣть ее.-- Она вышла за него замужъ изъ за послушанія къ тебѣ и можетъ быть даже, любя другаго....
   -- Нѣтъ.
   -- Почемъ знать? Не сознался-ли ты мнѣ, что никогда не разспрашивалъ свою дочь о ея собственныхъ планахъ?
   -- Если-бы у нея были планы, я бы объ нихъ догадался. Наконецъ, кого же она могла любить?
   -- Ну.... хотя-бы, напримѣръ, моего племянника.
   -- Гюи!
   -- Почему-же нѣтъ? Мой дорогой племянничекъ очень красивый мужчина. Я не гарантирую, чтобы онъ былъ непремѣнно примѣрнымъ отцемъ семейства. Онъ игрокъ, ловеласъ и все, что съ этимъ сопряжено. Онъ проѣлъ три четверти своего наслѣдства. Но у него есть и хорошія качества, такъ-же хорошо извѣстныя тебѣ какъ и мнѣ. Это человѣкъ, который не сплохуетъ передъ опасностью и неспособенъ на безчестный поступокъ. Онъ правдивъ и прямъ какъ лезвеё сабли. Въ немъ есть все нужное, чтобы нравиться женщинѣ.
   -- Я не опровергаю его достоинствъ, сказалъ съ нетерпѣніемъ Могаръ, но къ чему ты ведешь всѣ эти похвалы молодому человѣку, который давнымъ давно пересталъ у меня бывать.
   -- Я подозрѣваю, что ты ничего не дѣлалъ, чтобы его задержать и навѣрное знаю, что твоя дочь ему очень нравилась.
   -- Я никогда этого но замѣчалъ.
   -- Видятъ только то. что желаютъ видѣть, въ особенности у кого такая натура какъ твоя. Дорогой Могаръ, при нашихъ отношеніяхъ мы должны быть откровенны другъ съ другомъ. Я тебѣ долженъ сдѣлать вопросъ, на который ты, надѣюсь, отвѣтишь совершенно чистосердечно. Объясни мнѣ, почему ты выбралъ себѣ зятемъ человѣка, котораго ты почти что не зналъ, когда у тебя былъ подъ рукой Гюи де Батрю, любившій Магдалену и съумѣвшій-бы заставить себя любить, еслибы для него не были заперты двери твоего дома? Не вздумай мнѣ говорить о его безпутствѣ, мотовствѣ и другихъ недостаткахъ въ этомъ родѣ. Гюи, что-бы ты ни говорилъ, былъ для тебя очень подходящимъ зятемъ. Онъ, черезъ своего отца, такого-же высокаго происхожденія какъ и ты, а черезъ дядю, разговаривающаго съ тобой, богатъ; я записалъ-бы все мое состояніе его дѣтямъ. Значитъ ты ему отказалъ по другой причинѣ и именно это ты мнѣ долженъ сказать. Скажи мнѣ, не стѣсняясь, почему ты не хотѣлъ имѣть зятемъ моего племянника?
   -- Ты непремѣнно хочешь знать причину? очень взволнованнымъ голосомъ сказалъ де Могаръ. Въ такомъ случаѣ выслушай исторію моей жизни.
   -- Исторію твоей жизни! вскрикнулъ Сукарьеръ. Что-же тутъ общаго между моимъ племянникомъ и твоей жизнью! Развѣ я ее не знаю?
   -- Не всю, сказалъ Могаръ, нахмуривъ чело.
   -- Напротивъ того... развѣ какихъ нибудь исторій съ женщинами, о которыхъ ты мнѣ не говорилъ, потому-что не стоило этого, или же я не о всѣхъ помню. У тебя ихъ было столько! Что-же касается всего остальнаго, я могу перечесть тебѣ по пальцамъ. Не думаю, чтобы ты могъ сдѣлать какое нибудь преступленіе, ты на это не способенъ...
   -- Помнишь-ли ты мое первое путешествіе въ Луизіану?
   -- Помню ли я? Конечно. Ты уѣхалъ въ Октябрѣ 59 года, годъ Италіанской кампаніи. Я тебя провожалъ до Гавра. Ты туда отправлялся, чтобы получить наслѣдство послѣ твоей тетки -- плантаціи хлопка. Какъ только ты устроилъ свои дѣла на берегахъ Миссисипи, ты возвратился во Францію...
   -- И я снова уѣхаль въ концѣ 62 года въ Новый Орлеанъ.
   -- Да. Но на этотъ разъ я тебя уже не провожалъ до пристани. Я жилъ въ Бретешѣ, когда ты сразу рѣшился переплыть моря... и я никогда не могъ узнать этому причины.
   -- Ты объ этомъ узнаешь. Годъ спустя, я тебѣ писалъ, что женюсь и рѣшился поселиться въ Соединенныхъ Штатахъ.
   -- Обѣ эти новости были неожиданны для меня и я былъ сильно пораженъ ими. Тебѣ жениться, который всегда охотился за чужими женами. Поселиться. во время самаго разгара войны или скорѣе отступленія, въ странѣ дикихъ людей, богатому человѣку, бѣшенному кутилѣ, отличному парижанину! Это было только упрямство и я долго отыскивала, всему этому причину. Я рѣшилъ, что только любовь можетъ быть причиной. Всякому другому подобная причина показалась-бы невѣроятной, но я хорошо зналъ тебя. Въ сорокъ лѣтъ ты былъ также молодъ, какъ двадцатилѣтій. Одновременно съ тѣмъ, какъ я бѣжалъ въ Анжу изъ Парижа -- это было двумя мѣсяцами раньше твоего отъѣзда въ Америку -- ты былъ еще влюбленъ въ замужнюю женщину, которая измѣняла своему мужу изъ за тебя. Я даже удивлялся, какъ это ты могъ порвать эту связь, которая тебя такъ измѣнила. Нигдѣ тебя не было видно. Ты даже забылъ тогда о всѣхъ своихъ товарищахъ.
   -- Я именно уѣхалъ за тѣмъ, чтобы сразу прервать всѣ отношенія съ этой женщиной, сказалъ Могаръ, видимо недовольный, что Сукарьеръ завелъ объ этомъ разговоръ. Ты до сихъ поръ не могъ узнать, какимъ образомъ я женился?
   -- Откуда-же я могъ узнать? Въ продолженіи пяти лѣтъ ты не давалъ о себѣ никакихъ извѣстій. Я не получалъ отвѣтовъ на мои письма и пересталъ напрасно чернить бумагу. Это упражненіе мнѣ никогда не нравилось и съ тѣхъ поръ я ни къ кому не писалъ. Я бралъ перо въ руки только, чтобы подписывать квитанціи рабочимъ.
   Наконецъ послѣ очень долгаго молчанія, въ началѣ 68 года, если не ошибаюсь, ты меня извѣстилъ о смерти твоей жены, написалъ, что у тебя есть прелестная дочь и что возвращаешься во Францію.
   -- Твои воспоминанія совершенно точны. Можно-бы еще прибавить, что, со времени моего пріѣзда, ты три раза пріѣзжалъ спеціально изъ за меня въ Парижъ, который для тебя не очень веселъ; что мы возобновили нашу давнишнюю дружбу, что ты полюбилъ Магдалену и расположилъ ее късебѣ.
   -- Я и теперь не въ долгу у нея. Этотъ прелестной ребенокъ былъ верхомъ совершенства и я только о томъ мечталъ, чтобы она была, со временемъ моей племянницей. Я не разсчитывалъ ни на кікихъ д'Эстелановъ... ни на твои причуды.
   -- Выслушай меня прежде, Сукарьеръ, а послѣ только, если захочешь, можешь бранить. Ты угадалъ. Я женился по любви. Дѣвушка, прельстившая меня, ничего не имѣла кромѣ своей красоты.
   -- Ты былъ довольно богатъ, чтобы позволить себѣ подобную фантазію.
   -- Она не имѣла родителей... безъ имени... она просто называлась Елена и только.
   -- А, чертъ возьми! такъ и въ Луизіанѣ есть найденыши?
   -- Тамъ есть женщины разнаго цвѣта кожи... Женщины, въ жилахъ которыхъ течетъ кровь негровъ...
   -- Какъ! ты женился на мулаткѣ!
   -- Нѣтъ, на побочной дочери одного мулата. Елена не была темнѣе самой бѣлой Англичанки и нигдѣ, кромѣ Америки, нельзя было узнать о ея происхожденіи. Въ Луизіанѣ, предубѣжденіе противъ черной рассы преобладаетъ для общественнаго положенія....
   -- Понимаю. Твою жену не хотѣли принимать. Ты долженъ былъ много страдать отъ такого ложнаго положенія и удивляюсь, что тебя тамъ задерживало. Въ Парижѣ никто-бы не безпокоился о темъ, какая кровь течетъ въ жилахъ M-me де Могаръ.
   -- Дѣла меня задерживали. Я много истратилъ денегъ и хотѣлъ задѣлать брешь.
   -- Итакъ, задумчиво проговорилъ Сукарьеръ, твоя дочь....
   -- Въ моей дочери смѣшанная кровь. Въ Америкѣ, самый бѣдный изъ бѣлыхъ отказался-бы жениться на моей дочери.
   -- И это-то было причиной, что ты не хотѣлъ ее выдать за моего племянника?
   -- Да. Твой племянникъ знатнаго происхожденія...
   -- Хорошо! но онъ не креолъ. Я не знаю его убѣжденій относительно смѣшенія рассъ. Даже думаю, что объ этомъ онъ не особенно много разсуждалъ и я почти увѣренъ, что онъ считалъ-бы себѣ за большую честь быть твоимъ зятемъ... не смотря ни на что. Магдалена восхитительна, и скорѣе я полечу къ чертямъ, чѣмъ кто нибудь догадается, что у родителей ея матери была черная кожа. Наконецъ, со стороны отца, онъ чистой и благородной крови. Фамилія Могаръ, завершаетъ все. Изъ сказаннаго тобою ясно, мой другъ, только, что предлоги твои не имѣютъ ни малѣйшаго основанія и если только то и было, чтобы отстранить Гюи....
   -- Были еще другія причины... гораздо важнѣе, съ грустью отвѣтилъ графъ.
   -- Какія-же? вскрикнула, дядя, нахмурилъ брови.
   Въ смущеніи онъ себя спрашивалъ, къ какому еще признанію придетъ его другъ.
   -- Ты припоминаешь себѣ, что я женился въ 63 года? спросилъ Могаръ.
   -- Отлично.
   -- То есть, семнадцать лѣтъ тому назадъ. А Магдаленѣ теперь 19 лѣтъ.
   -- Я начинаю понимать, отвѣтила, Сукарьеръ.
   -- Да, продолжалъ графъ взволнованно, Магдалена родилась до свадьбы. Спустя шесть мѣсяцевъ послѣ моего возвращенія въ Парижъ, я узналъ, что отъ связи моей съ Еленой были послѣдствія. Никакого сомнѣнія не могло возникнуть, что Магдалена была моя именно дочь и во мнѣ, зародилось какое то новое чувство. Я хотѣлъ обезпечить будущность матери и дочери. Хотѣлъ ихъ перевезти въ Парижъ. Прошло два года и я ничего не сдѣлалъ. Я впутался въ одну интригу, которая обѣщала окончиться трагически. Мужъ сильно ревновалъ... Мужъ той женщины, которая ради тебя измѣняла мужу. Мы только что о ней говорили?
   -- Подобное положеніе было слишкомъ тягостнымъ... Жизнь парижская утомляла меня... мною сразу овладѣло сильное желаніе видѣть свою дочь... и я уѣхалъ. Обь остальномъ самъ догадаешься. Елена меня боготворила.... она была прелестна... временное расположеніе, которое я чувствовалъ къ ней сначала, сдѣлалось неотъемлемою потребностью и наконецъ перешло въ страсть... Магдалена, достигла возраста., когда, дѣти начинаютъ уже дѣлаться интеллигентными, ей уже было больше двухъ лѣтъ и первое имя, которое она, могла произнести, это было мое... я къ ней привязывался съ каждымъ днемъ и клялся никогда ее не оставлять. Елена, кромѣ любви, ничего отъ меня не требовала. Она вовсе не стремилась называться графиней де Могаръ. Но ее сильно мучило, что Магдалена не могла носить имени своего отца. Я женился на матери, чтобы узаконить дочь.
   -- И ты хорошо поступилъ, мой другъ.
   -- Теперь я все сказалъ. И понятно, я не поощрялъ ухаживанія твоего племянника за моей дочерью. Если-бы я его не удерживалъ, то въ результатѣ послѣдовало бы предложеніе; я былъ-бы обязанъ разсказать ему все то, что я тебѣ разсказалъ и онъ конечно отказался-бы отъ моей дочери. Согласись, что мнѣ не хотѣлось выставлять себя на такую обиду.
   -- И ты думалъ, что такой негодяй какъ д'Эстеланъ будетъ разсудительнѣе послѣдняго изъ фамиліи Батрю въ сужденіяхъ о происхожденіи твоей дочери.
   -- Я не ошибался. Д'Эстеланъ принялъ вещь, какъ я ожидалъ, съ философской точки зрѣнія. По его мнѣнію это вещь самая обыкновенная.
   -- Согласенъ. Но докажи мнѣ, что Гюи былъ-бы инаго мнѣнія.
   -- Человѣкъ, съ такимъ происхожденіемъ какъ Батрю, не женится на незаконнорожденной.
   -- Послушай, Могаръ, будемъ разсуждать хладнокровнѣе. Положимъ, что Магдалена родилась незаконнорожденной! Теперь это уже не имѣетъ мѣста. Ты ее узаконилъ, женившись на. ея матери. Я предполагаю, конечно, что ты вѣнчался законно.
   -- Да, въ присутствіи французскаго консула. Здѣсь вѣдь нужно было представить въ ратушу всѣ документы о происхожденіи, сказалъ графъ съ нетерпѣніемъ.
   -- Въ такомъ случаѣ, я не понимаю твоей щепетильности... и я увѣренъ, что Гюи тоже этого не понялъ-бы. Магдалена родилась двумя годами раньше свадьбы... что-же тутъ противузаконнаго! Все таки она M-lle де Могаръ и я знаю многихъ знатнаго происхожденія людей, которые женились-бы на ней, не справляясь о томъ, какою она родилась
   -- Тѣ бы на ней женились изъ за денегъ.
   -- Можетъ быть, но тутъ ничего нѣтъ общаго съ моимъ племянникомъ. Онъ любилъ Магдалену не изъ за денегъ.
   -- Почему-же онъ не объяснился? вскрикнулъ Могаръ, выйдя изъ терпѣнія.
   -- Мой другъ, не даромъ-же онъ называется Батрю. Въ немъ есть тоже гордость и не меньше чѣмъ у тебя. Когда онъ замѣтилъ, что ты закрываешь передъ нимъ двери, не лѣзть-же ему въ окно.
   -- Ну, хорошо, я былъ неправъ. Но къ чему всѣ эти упреки? Дочь моя замужняя... къ ея и къ моему несчастью. Я же не могу сдѣлать, чтобы она перестала быть замужней.
   -- На этомъ я тебя останавливаю и перехожу къ моему предложенію.
   -- Но вѣдь это сумашествіе -- все твое предложеніе, я тебѣ уже разъ это сказалъ. Ты не найдешь д'Эстелана, а если и найдешь, то онъ съ тобой драться не станетъ. Такого сорта люди не дерутся.
   -- Это мы еще увидимъ. Я знаю, какъ мнѣ нужно будетъ дѣйствовать въ подобномъ случаѣ, но ты,-- какія твои намѣренія?
   -- Я уѣду.
   -- И конечно возмешь съ собой Магдалену? Куда ты уѣдешь?
   -- Сначала я предполагалъ возвратиться въ Луизіану. Но я вспомнилъ, что тамъ господствуетъ желтая лихорадка. Она не дѣйствунтъ на креоловъ, но Магдалена пріѣхала во Францію слишкомъ молодой, такъ что пожалуй она не зааклиматизовалась. Я буду путешествовать по Европѣ... покажу ей Италію... Швейцарію...
   -- Путешествовать это не есть существованіе ни для молодой женщины, ни для человѣка въ твоихъ лѣтахъ. Въ концѣ концовъ, ты долженъ будешь гдѣ нибудь поселиться. Почему бы тебѣ не жить въ Бретешѣ?
   -- У тебя! съ твоимъ племянникомъ, не правдали, иронически замѣтилъ Могаръ.
   -- Пока мой племянникъ не имѣетъ ни малѣйшаго желанія переѣзжать изъ своей квартиры. Онъ разыгрываетъ здѣсь роль шута.
   -- И ты увѣряешь, что онъ любитъ Магдалену!
   -- Это потому именно, что любитъ твою дочь, для развлеченія себя онъ бросаетъ банковые билеты, куда только вѣтеръ подуетъ. На твоей совѣсти будетъ его разореніе. Если бы ты не отстранялъ его, то онъ сдѣлался-бы примѣрнымъ мужемъ. Можетъ быть еще время не прошло и я тебѣ замѣчу между прочимъ, что когда Магдалена овдовѣетъ, то только за Гюи можетъ выйти замужъ.
   -- О проклятіе! Да вѣдь ты вѣрно поклялся мнѣ досаждать. Какое ты находишь удовольствіе вѣчно напоминать мнѣ о моемъ убійственномъ положеніи... Причиной этому моя ошибка, не спорю; но къ чему послужитъ твое резонерство надъ гипотезами? Ты увѣряешь, что убьешь д'Эстелана, что твой племянникъ влюбленъ въ Магдалену... не станешь-ли еще доказывать, что и она въ него влюблена.
   -- Когда я съ ней поговорю, буду знать, чего придерживаться. Пока я тебѣ скажу только одно -- Магдалена не была равнодушна къ Гюи. Я тоже вполнѣ убѣжденъ, что она осталась-бы вѣрна своему мужу, еслибъ знала даже, что онъ ея не стоитъ, но она себя считаетъ вдовой, а потому очень естественно, что она можетъ вспомнитъ о молодомъ человѣкѣ, который ей подходилъ...
   -- И о которомъ ты хочешь возбудить ея воспоминаніе.
   -- Что-же это? развѣ ты меня принимаешь за осла или нечестнаго человѣка? Ты можетъ быть воображаешь, что я ей хочу вскружить голову, предложивъ вытти замужъ за моего племянника, когда ея мужъ еще живъ. Если бы она отвѣтила: да, мы-бы очутились въ пріятномъ положеніи. Нѣтъ, товарищъ, я ничего не желаю безсмысленнаго и вотъ что я тебѣ предложу. Послѣ всего здѣсь случившагося, ты не можешь оставаться въ Парижѣ, но нечего тебѣ уѣзжать изъ отечества. Найми дачу гдѣ нибудь въ окрестностяхъ Парижа и завтра-же туда переселяйся. ты будешь принимать только меня и Гюи. Я буду пріѣзжать каждый день, а Гюи отъ времени до времени. Въ этомъ я ничего не вижу компрометирующаго Магдалену, потому-что я увѣренъ въ честности Гюи. Онъ будетъ знать, что она не вдова и соображаться съ обстоятельствами.
   -- Ну, а послѣ? Нужно-же мнѣ будетъ рѣшиться окончательно на что нибудь.
   -- На то ты имѣешь три мѣсяца времени. Я посвящу тебѣ все лѣто, въ продолженіе котораго постараюсь довести твое дѣло до конца.
   -- Еще ты не раздумалъ?
   -- О! я не мечтаю о невозможномъ. Нельзя поручиться, что я избавлю тебя отъ проклятаго зятя, но попробую и если не успѣю, то, во всякомъ случаѣ, во многомъ выясню твое положеніе. Если мы узнаемъ навѣрное, что этотъ господинъ успѣлъ бѣжать за границу, то самое лучшее, что ты могъ сдѣлать,-- переѣхать въ провинцію. Я беру на себя подыскать тебѣ имѣньице и ты поселишься гдѣ нибудь возлѣ Бретеша. Это не очень веселымъ покажется твоей дочери, но вѣдь д'Эстеланъ не вѣчно-же будетъ жить. Что-же касается до моего племянника, то онъ не помѣшаетъ твоему спокойствію, такъ какъ зачислится въ стрелковый африканскій батальонъ еще до конца года. Согласенъ-ли ты?
   -- Мнѣ нужно посовѣтоваться съ Магдаленой.
   -- Въ такомъ случаѣ это рѣшено, весело вскрикнулъ Сукарьеръ. Я ручаюсь, что Магдалена согласится. Сведи меня къ ней, я хочу поцѣловать это дорогое дитя. Когда я ее утѣшу, ты меня отпустишь завтракать. У меня на сегодня есть еще пропасть дѣлъ.
   

ГЛАВА V.

   По лѣвую сторону Сены можно было найти въ 1-мъ этажѣ и въ великолѣпномъ домѣ лучшую и болѣе дешевую квартиру, чѣмъ та, которую занималъ Гюи де Батрю въ ул. Оберъ. Онъ жилъ въ антресолѣ.
   Гюи платилъ шесть тысячъ франковъ въ годъ за свое помѣщеніе, чтобы только жить у самыхъ бульваровъ, въ двухъ шагахъ отъ Оперы и клуба и на десятиминутномъ разстояніи отъ Елисейскихъ полей.
   Здѣсь онъ былъ въ центрѣ его круга дѣятельности и увѣрялъ всѣхъ, что ему вовсе не дорого обходится квартира.
   -- Еслибъ я жилъ въ болѣе отдаленномъ кварталѣ, говорилъ Гюи, то мнѣ пришлось бы брать три-четыре раза въ день извозчика, а такъ я вездѣ хожу пѣшкомъ.
   Подобные же разчеты онъ примѣнялъ ко многимъ другимъ издержкамъ. Такъ онъ сравнивалъ самые дорогіе обѣды у Bignon съ тѣмъ, что ему стоило-бы содержать домашнюю кухню. Онъ считалъ, что ему не дороже обходятся дорогія кокотки, ежедневно катающіяся вокругъ озера Булонскаго лѣса, чѣмъ тѣ издержки, которыя онъ обязанъ былъ-бы дѣлать, еслибы имѣлъ глупость жениться.
   Онъ даже увѣрялъ, что болѣе рискованно помѣщать гдѣ-бы то ни было капиталы;-- столько бываетъ банкротствъ, такъ часто убѣгаютъ кассиры, что держать ихъ въ звонкой монетѣ, въ несгараемомъ шкафу, чтобы не быть въ зависимости отъ биржи, гораздо благоразумнѣе. Тогда, по крайней мѣрѣ, если случится быстро ихъ спустить, знаешь, что на себя истратилъ.
   Результатомъ подобныхъ упрощенныхъ разсчетовъ было разореніе; но онъ разорился почти самъ того не замѣчая, что его отчасти утѣшало.
   Батрю принадлежалъ къ разряду тѣхъ кутилъ, которые предпочитаютъ не думать о развязкѣ пьесы, въ которой они занимаютъ роль первыхъ любовниковъ, и которые весело стремятся къ пропасти, не заботясь объ опасномъ и неминуемомъ сальто-мортале.
   Впрочемъ этотъ славный антресоль стоилъ тѣхъ денегъ, которыя за него платилъ Гюи. если судить по его обстановкѣ. Окна въ восемь футовъ вышиною, потолокъ, украшенный живописью.
   Ни въ чемъ здѣсь не было недостатка, ни въ кухнѣ, такъ часто полезной при холостой жизни, ни въ комнатѣ для гардероба на англійскій манеръ; была тоже ванная комната со всѣми водолечебными снарядами. Была даже галерея рѣдкостей -- понятное дѣло въ миніатюрѣ.
   Послѣднимъ преимуществомъ больше всего дорожилъ жилецъ; конюшня въ томъ-же домѣ, гдѣ стояла пара верховыхъ лошадей.
   Грумъ и лакей вполнѣ удовлетворяли потребностямъ Гюи, хотя лакей его не стѣснялся таскать дорогія сигары, но зато былъ незамѣнимъ по своимъ способностямъ принимать визиты женскаго пола и спроваживать надоѣдавшихъ.
   Восемь дней спустя послѣ свадьбы Магдалены де Могаръ, около десяти часовъ вечера Гюи, никогда не возвращавшійся домой послѣ обѣда, на этотъ разъ сдѣлалъ исключеніе, но вовсе не съ цѣлью отдыха.
   Онъ велѣлъ освѣтить a giorno всѣ комнаты своей холостой квартиры и онъ переходилъ изъ одной въ другую, повидимому сильно чѣмъ-то занятый. Осмотрѣвъ долго и внимательно ванную и гардеробную комнаты, онъ перешелъ въ галерею и началъ пересматривать всѣ предметы рѣдкости, которыя ему стоили большихъ денегъ.
   Гюи не былъ особеннымъ любителемъ рѣдкихъ фаянсовъ и имѣлъ ихъ только ради моды, къ фарфоровымъ издѣліямъ онъ тоже не былъ пристрастенъ, также какъ и къ живописи. Нѣсколько Дельфійскихъ вазъ, Японскихъ блюдъ, небольшой выборъ vieux Saxe, Ziem, Diaz и Fromentin составлялъ всю коллекцію фарфору.
   За то его страстью было старинное оружіе, которое вездѣ было развѣшено. Оружіе для защиты, для нападенія, персидскіе палаши и средневѣковые шишаки, мушкеты въ стилѣ возрожденія, кольчуги, малайское оружіе, военная амуниція изъ буйволовой кожи со временъ Людовика XIII, все здѣсь можно было найти, даже шпагу придворныхъ людей.
   Это былъ настоящій артиллерійскій музей.
   Гюи, въ короткомъ пиджакѣ и туфляхъ, осматривалъ свою арматуру и казался очень занятымъ, не находя предмета, который онъ искалъ. Наконецъ онъ снялъ длинную италіанскую рапиру шестнадцатаго вѣка, которая, въ свое время, можетъ быть не разъ была въ дѣйствіи и, держа ее обѣими руками горизонтально, мѣрилъ ее глазами.
   Дядя, влетѣвшій въ галерею какъ ураганъ, засталъ его сосредоточеннымъ надъ рапирой.
   -- Parbleu! вскрикнулъ бывшій командиръ 3-го эскадрона. Я отлично сдѣлалъ, что зашелъ къ тебѣ, такъ какъ ты дома. Увидѣвъ освѣщенныя окна, взошелъ на всякій случай. Я только что пріѣхалъ изъ Везине, имѣю для тебя кучу новостей и не зналъ гдѣ тебя найти. Однако по какому случаю ты дома въ этотъ часъ, когда тебѣ подобные шалопай выставляютъ на показъ свои модные отложные воротнички наѣздницамъ цирка?
   -- Я зашелъ переодѣться, спокойно отвѣтилъ Гюи.
   -- А эту желѣзную тросточку, на которой вмѣсто вертела отлично можно жарить цыплятъ, къ чему держишь въ рукахъ. Можетъ быть ты съ кѣмъ-нибудь дерешься? только съ такимъ оружьемъ скверно выйдешь.
   -- Нѣтъ, я иду на костюмированный балъ въ платьѣ придворнаго временъ Карла IX, а такъ какъ эта рапира XVI вѣка....
   -- Какъ-это! костюмированный балъ, лѣтомъ?
   -- Это очень въ модѣ. Вы значитъ не читаете газетъ.
   -- Иногда, даже сегодня я прочелъ описаніе одного празднества....
   -- Буржуа желаютъ подражать принцессамъ и на сегодня я приглашенъ къ одной архи-миліонершѣ на костюмированный балъ въ ея собственномъ домѣ.
   -- Это меня не удивляетъ, но я не думалъ, что у тебя такъ легко на душѣ, чтобы даже танцовать. Ты непремѣнно хочешь тамъ быть?
   -- Конечно. Это очень интересно. Черезъ Бюссероля мнѣ прислали приглашеніе и я обѣщалъ пріѣхать.
   -- Въ которомъ часу?
   -- Не раньше 12 ч. ночи.
   -- Въ такомъ случаѣ намъ достаточно времени, чтобы переговорить. Перейдемъ въ другую комнату. Здѣсь я боюсь пошевельнуться, чтобы не разбить чего нибудь.
   -- Намъ будетъ просторнѣе въ гардеробной комнатѣ, смѣясь отвѣтилъ Батрю.
   -- А, это твой костюмъ, насмѣшливо сказалъ Сукарьеръ. Короткій плащъ, токъ, трико и обувь. Ты весь будешь въ бархатѣ и шелку? Охота тебѣ была выбирать такой костюмъ.
   -- Я ношу остроконечную бороду и низко остриженые волоса, какъ носили въ Луврѣ при Карлѣ IX, а мнѣ не хотѣлось мѣнять прически, потому я и выбиралъ самый подходящій костюмъ.
   -- Кепи, мундиръ и малиноваго цвѣта брюки будутъ тебѣ еще болѣе къ лицу.... черезъ шесть мѣсяцевъ.... и даже раньше. При такой жизни тебѣ не хватитъ денегъ даже на это время. У тебя здѣсь по крайней мѣрѣ на тридцать тысячъ мебели и всѣхъ этихъ древностей.
   -- На шестьдесятъ тысячъ, дядя.
   -- Это постыдно. Будемъ говорить о другомъ. Я тебѣ сказалъ, что пріѣхалъ изъ Везине. Могаръ нашелъ тамъ домъ съ довольно большимъ садомъ. Онъ его нанялъ съ мебелью. Оставалось только перевезти ночной колпакъ и со вчерашняго дня онъ тамъ поселился. Я провелъ съ нимъ цѣлый день.
   -- И съ его дочерью?
   -- Конечно. Онъ ждетъ насъ завтра на обѣдъ. Послѣдовала тишина.
   Гюи крутилъ папироску, насвистывая охотничью арію и не торопился съ отвѣтомъ.
   -- Надѣюсь, что ты поѣдешь къ нимъ, спросилъ дядя, нахмуривая брови.
   -- Не думаю, беззаботно отвѣтилъ Гюи.
   -- Какъ! ты отказываешься съѣздить къ Могару, послѣ того какъ у него случилось такое несчастье... Могаръ мой старый товарищъ, единственный другъ! Ты долженъ былъ его навѣстить на слѣдующій-же день послѣ катастрофы...
   -- Я увѣренъ, что онъ меня не принялъ-бы.
   -- Ошибаешься. Онъ не перемѣнилъ своего расположенія къ тебѣ. Ты можешь мнѣ отвѣтить, что онъ тебя спровадилъ въ прошломъ году. На это были причины, ты самъ съ этимъ согласишься, когда узнаешь, но теперь больше не существуютъ. Ухаживая за его дочерью, ты не переставалъ вести теперешнюю жизнь. Слѣдовало повоздержаться, mon cher. Вини только себя самого въ томъ, что онъ выдалъ Магдалену за другаго.
   -- И въ этомъ ему не посчастливилось, отвѣтилъ сквозь зубы Батрю.
   -- Несчастная Магдалена, въ ужасномъ положеніи и она еще не обо всемъ знаетъ. Могаръ ее не разувѣрялъ въ томъ, что она вдова, а между тѣмъ, вся ея судьба зависитъ отъ того, сколько времени проживетъ ея мужъ. Теперь не время ее оставлять на произволъ судьбы. Ты ее любилъ, хотя увѣряешь въ противномъ, а я, кромѣ того, знаю навѣрное, что ты ей очень нравился. Досадно, что ты на ней не женился; но впрочемъ это не должно тебѣ мѣшать обращаться съ ней теперь подружески.
   -- Я принимаю большое участье въ ея горѣ, но предпочиталъ-бы не видѣться съ нею.
   -- Ты предпочитаешь поѣхать на балъ и танцевать съ барышнями!.. Положительно Парижъ тебя испортилъ.
   -- Меньше чѣмъ вы думаете, дядя. Хотите знать, почему я не хочу возвращаться къ Могарамъ?
   -- Я объ этомъ именно тебя спрашиваю.
   -- Потому, что я былъ очень не равнодушенъ къ его дочери. Если-бы я хотѣлъ такъ поступать, какъ многіе на моемъ мѣстѣ сдѣлали-бы, то оставалось-бы только снова начать романъ съ того мѣста, на которомъ онъ остановился. М-elle де Могаръ уже не молодая дѣвушка, такъ какъ у нея есть мужъ... т. е. то, что называютъ отвѣтственный издатель. Стараясь ей понравиться, я ничегобы не сдѣлалъ противъ теперешнихъ правилъ о нравственности. Напротивъ того многіе сочли-бы мое участье къ ней очень естественнымъ. Но я не придерживаюсь подобныхъ принциповъ и считалѣбы себя послѣднимъ глупцомъ, еслибы не обращался съ ней съ полнѣйшимъ хладнокровіемъ.
   -- Да кто-же тебя заставляетъ иначе поступать, сказалъ Сукарьеръ, грызя усы.
   Гюи коснулся самого щекотливаго мѣста составленнаго дядей проэкта и послѣдній, чтобы успокоить его, сказалъ:
   -- Развѣ ты не можешь посѣщать Могара, не ведя себя какъ у какого нибудь George Dandin, котораго ты бы не прочь надуть. Магдалена очень честная дѣвушка и я не сомнѣваюсь въ твоемъ благородствѣ. Обращайся съ ней какъ съ товарищемъ.
   -- Вы думаете, что это мнѣ такъ легко сдѣлать? Вѣдь вы-же сами мнѣ только-что сказали, что я ее любилъ. Я этого не отрицаю и даже опасаюсь, что не совсѣмъ еще вылечился отъ бывшей страсти. Огонь еще тлѣетъ и я не рискну раздувать его.
   -- Въ такомъ случаѣ, если-бы Магдалена овдовѣла, ты бы на ней женился съ удовольствіемъ?
   -- Безъ сомнѣнія, но она не вдова.
   -- Все возможно, мой другъ. Можетъ быть д'Эстелана уже нѣтъ въ живыхъ въ настоящую минуту. Безнаказанно не прыгаютъ изъ третьяго этажа. Если-же онъ еще живъ, то можетъ случиться, что самъ себя убьетъ, когда замѣтитъ, что не миновать ему полиціи, усердно его розыскивающей.
   -- Подобные люди не лишаютъ себя жизни, съ презрѣніемъ отвѣтилъ Батрю. Если-бы у него текла кровь въ жилахъ, то онъ съ этого началъ-бы, узнавъ о позорѣ.
   -- Признаюсь, что и я не разсчитываю на такую скорую развязку, которая сдѣлала-бы счастливыми двухъ людей; но довольно объ этомъ. Ты не въ правѣ, чтобы тамъ ни было, оттолкнуть предупредительность Могара, и ты меня этимъ сильно обидишь. Подумай только, что этотъ честнѣйшій человѣкъ и его дочь осужденны ни съ кѣмъ не видѣться на цѣлые годы. Могаръ распространилъ слухъ, что онъ уѣзжаетъ въ Италію, а пока переселился въ самое глухое мѣсто въ Везине. Онъ принимаетъ только старуху Пюигаро, которая не перестаетъ упрекать его за бракъ, противъ котораго она всегда протестовала. Я надѣюсь уговорить его купить имѣніе не подалеку отъ меня и тамъ жить вмѣстѣ съ Магдаленой. Рано или поздно, ты долженъ будешь съ ними встрѣтиться. Во всякомъ случаѣ, чѣмъ раньше, тѣмъ лучше, а потому я разсчитываю на тебя, что завтра-же мы къ нимъ вмѣстѣ поѣдемъ.
   -- Вы настаиваете, дядя? отвѣтилъ Батрю, стараясь быть равнодушнымъ. Я сдѣлаю по вашему. Я возобновлю отношенія, которыя старался забыть, но съ условіемъ, что никто не будетъ вспоминать о прошломъ.
   -- Такъ-бы давно! воскликнулъ Сукарьеръ. Приходи завтра на вокзалъ къ 5 часамъ. Я беру на себя помирить тебя съ Могаромъ и ты, увидишь, что все пойдетъ какъ по маслу.
   Завзятый Африканецъ исполнялъ свой планъ, ничего о немъ не говоря. Ему казалось лишнимъ сообщать своему племяннику, что онъ задумалъ избавить его отъ д'Эстелана.
   -- Теперь, продолжалъ онъ, я тебя предупредилъ и не желаю больше стѣснять тебя. Облачайся. Ты будешь очень красивъ въ твоемъ костюмѣ, только не слишкомъ ухаживай. Мужья не всѣ сговорчивы.
   -- О! будьте увѣрены. Я вовсе теперь не думаю объ успѣхѣ у женщинъ и буду на этомъ балу просто изъ любопытства.
   -- Ну а негоціантка, желающая обезьянничать, великосвѣтская по крайней мѣрѣ?
   -- Она кажется принадлежитъ ко всѣмъ частямъ свѣта. Я буду у нея всего въ первый разъ. Мужъ ея составилъ колоссальное состояніе, не знаю чѣмъ торгуя. Въ настоящее время онъ дѣлается извѣстнымъ. Празднество устраивается въ великолѣпномъ домѣ., въ Пасси на бульварѣ Flaudrin.
   -- На бульварѣ Flaudrin! это странно.
   -- Чѣмъ?
   -- Да такъ, просто. Сегодня мнѣ говорили объ одной личности, которая живетъ на этомъ бульварѣ и съ которой мнѣ необходимо познакомиться какъ можно скорѣе. Какъ называется твоя милліоперша?
   -- M-me Абижу... признаться, не очень звучно.
   -- Абижу! вскрикнулъ Сукарьеръ; жена г. Абижу, заводчикъ, владѣлецъ бумагопрядильни и комиссіонеръ отъ различныхъ фабрикъ?
   -- Именно. Развѣ вы съ нимъ знакомы?
   -- Нѣтъ, но познакомлюсь сегодня вечеромъ. Ты меня представишь, Я ѣду вмѣстѣ съ тобой на балъ.
   -- Какъ это, дядя, вы хотите идти на этотъ балъ! спросилъ пораженный Гюи.
   -- Почему-же мнѣ не идти? Развѣ ты воображаешь, что я потерялъ свѣтскія привычки и не съумѣю себя тамъ держать?
   -- Вовсе не потому, но вѣдь это костюмированный балъ.
   -- Я возьму костюмъ на прокатъ.
   -- Вы не найдете. Теперь не масляница.
   -- Однако-же ты нашелъ.
   -- Да, но я его заказалъ восемь дней тому назадъ и то мнѣ стоило много труда, чтобы имѣть его. Съ тѣхъ поръ какъ стали въ модѣ лѣтніе маскарады и кавалькады, къ портнихамъ нѣтъ никакого приступа.
   -- Не станешь-же ты меня увѣрять, что, побѣгавши по магазинамъ, я нигдѣ не найду ни одного костюма...
   -- Да вѣдь магазины заперты. Теперь уже половина двѣнадцатаго. Во всякомъ случаѣ вы достали-бы развѣ какую нибудь вѣтошь. Надѣюсь, что вы не захотите одѣть костюмъ Куртильскаго испанца.
   -- Испанцемъ, трубадуромъ, чѣмъ хочешь, лишь-бы мнѣ попасть на балъ къ Абижу.
   -- Вы не сочтете нескромнымъ вопросъ, почему вы такъ настоятельно хотите быть на балу?
   -- Нисколько, я тебѣ могу разсказать въ чемъ дѣло, отвѣтилъ дядя, немного подумавши. Ты знаешь, что этотъ мерзавецъ д'Эстеланъ исчезъ, его розыскиваетъ полиція и до сихъ поръ безуспѣшно...
   -- Но что тутъ общаго...
   -- Сейчасъ все узнаешь. Я тоже ищу д'Эстелана.
   -- Вы, дядя?
   -- Да, я! Могару необходимо знать, куда дѣвался его зять и если онъ умеръ, то нужно достать документы о смерти, чтобы освободить Магдалену. Если-же онъ живъ, то Могаръ хотѣлъ-бы, чтобы онъ исчезъ на всегда. Я хотѣлъ-бы его найти, чтобы избавить отъ него Могара.
   -- Какъ же вы это можете сдѣлать?
   -- Помогая ему удрать въ Америку или Китай и взявши съ него слово, что онъ никогда больше не возвратится во Францію.
   -- Позвольте вамъ замѣтить, что у васъ престранныя идеи.
   -- Странныя или нѣтъ, но онѣ есть и я собралъ свѣденія о знакомствахъ д'Эстелана въ Парижѣ.
   -- Онъ, кажется, знаетъ только Невжермена.
   -- И то очень мало. Онъ имѣлъ къ нимъ рекомендательное письмо отъ какого то разорившагося франта, съ которымъ онъ познакомился въ Мексикѣ...
   -- И основываясь на этомъ письмѣ, они его представили Могару! Вѣдь это верхъ безобразія.
   -- Невжерменъ глупъ и скупъ. Жена его злая старуха. Я имъ высказалъ ихъ поступокъ, но убѣдившись, что ничего отъ нихъ не узнаю, отправился въ другое мѣсто. Мнѣ было извѣстно, что д'Эстеланъ назвалъ нотаріусу Могара личность, которая за него можетъ поручиться и я немедленно пошелъ къ нотаріусу, чтобы узнать фамилію этого человѣка. Между прочимъ, престранный человѣкъ этотъ Прюнево. Я шесть разъ былъ у него, пока наконецъ засталъ. Все дома нѣтъ, и это нотаріусъ называется! Въ концѣ концевъ, сегодня утромъ я его поймалъ. Онъ провожалъ до самой передней... угадай кого? Старуху, которая ужинала вмѣстѣ со мною въ день моего пріѣзда.
   -- Розина?
   -- Нѣтъ, не та. Другая, которая фальшиво поетъ и называетъ меня генераломъ.
   -- А! Антонія. Въ этомъ ничего нѣтъ удивительнаго, она вѣрно помѣщала деньги. Хотя ее называютъ стрекозой, но она умнѣе чѣмъ кажется.
   -- Это возможно и тѣмъ болѣе для меня не интересно. Прюнево конечно началъ съ оплакиванія несчастія, которое... но я ему не далъ договорить и спросилъ: кто ему давалъ такія правдивыя свѣденія на счетъ д'Эстелана. Онъ мнѣ поспѣшно отвѣтилъ, что его рекомендовалъ г. Абижу, который должно бытъ самъ былъ обманутъ и пошелъ снова распространяться о богатствахъ Абижу и о его реноме; но я больше не былъ намѣренъ увлекаться краснорѣчіемъ; узнавши, что мнѣ нужно было и, не дождавшись конца его болтовни, ушелъ. Оставалось только найти средство, какъ переговорить съ Абижу на счетъ д'Эстелана. Но это было не легко. Говорятъ, что этотъ набобъ даетъ аудіенціи точно какой нибудь министръ. Нужно заранѣе записываться, чтобы быть принятымъ. Наконецъ были причины, почему онъ могъ меня плохо принять; а я себя знаю; я перебилъ-бы всѣ стекла, если-бы онъ не захотѣлъ отвѣчать мнѣ на всѣ вопросы. Конечно, въ такомъ случаѣ, ничего не узналъ-бы. Теперъ-же, будучи представленъ какъ гость на его балу и осторожно приступивъ къ дѣлу...
   -- Но вѣдь я васъ не могу ему представить, я самъ его никогда не видѣлъ.
   -- Ты навѣрное найдешь тамъ знакомыхъ, которые и его знаютъ... еслибъ даже Бюссероль.
   -- Да, тамъ будутъ всѣ мои друзья по клубу и хотя вы не имѣете пригласительнаго билета, не думаю, чтобы тамъ это могло помѣшать.
   -- Въ такомъ случаѣ?
   -- Остается только достать костюмъ.
   -- Чертъ возьми! я совсѣмъ и забылъ. Что тамъ, очень строго за этимъ развѣ смотрятъ?
   -- До извѣстной степени. Венеціанскій плащъ былъ-бы недостаточнымъ.
   -- Это просто сумашествіе! Нѣтъ-ли у тебя какого-нибудь костюма? Вѣдь ты должно быть ходилъ на маскарадъ въ оперу?
   -- Да, но я былъ одѣтъ въ черномъ платьи, сказалъ Гюи, заливаясь отъ смѣху. Развѣ вы думаете, что я имѣю привычку наряжаться на масляницу?
   -- Дай мнѣ костюмъ магика, монаха, турка, самого черта, если хочешь! Я не выйду отсюда, пока ты не придумаешь мнѣ костюма.
   -- Клянусь вамъ, что у меня нѣтъ ни звѣзднаго платья, ни рясы, ни брюкъ мамелука... развѣ что вы одѣнете желѣзную броню изъ моей коллекціи...
   -- Броню! да у тебя прелестная идея. Покажи-ка мнѣ твой складъ, вскрикнулъ Сукарьеръ, торопясь въ галерею.
   Развеселенный Гюи послѣдовалъ за нимъ.
   -- Вотъ это будетъ какъ разъ для меня, сказалъ дядя, положивъ руку на плеча рыцаря, вооруженнаго съ ногъ до головы, и стоящаго посреди галереи рѣдкостей.
   -- Какъ! Вы хотите...
   -- Конечно я хочу. Эта каска и кирассы на мнѣ будутъ сидѣть какъ перчатки и я сумѣю ихъ носить, можешь быть увѣренъ. Возвратившись изъ Африки, я еще годъ служилъ карабинеромъ
   -- Дѣйствительно, вы такъ богатырски сложены. что можете носить броню Генриха II, который, какъ говорятъ, былъ ростомъ въ 6 футовъ.
   -- Хотя я немного меньше ростомъ Генриха II, но эта броня будетъ мнѣ какъ разъ въ пору. Здѣсь все есть: наручи, набедренникъ, латная рукавица...
   -- Вы возьмете тоже копьё?
   -- Ты изволишь смѣяться надо мной. Посмотримъ, кто произведетъ лучшій эфектъ, я, старый рыцарь, или ваша теперешняя анемическая молодежь.
   -- О! эфсктъ будетъ громадный. Попробуйте однако, будете ли вы въ состояніи ходить подъ такой тяжестью.
   -- Ходить? Да я буду волтижировать. Позови твоего лакея и вели ему все это снести въ твою спальню. Я скорѣе одѣнусь въ эти латы, чѣмъ ты въ твой придворный костюмъ любимцевъ Карла IX. Еще нѣтъ 12 часовъ. Перейдемъ въ гардеробную, я выкурю сигару, пока ты начнешь одѣваться.
   Гюи пересталъ уже спорить съ настойчивымъ дядей. Отдавъ распоряженія Франциску перенести броню въ спальню, онъ пошелъ въ гардеробную, гдѣ нашелъ эксъ-карабинера, расположившагося въ большомъ кожанномъ креслѣ.
   Странная идея дяди Сукарьера до такой степени его радовала, что онъ на время забылъ предстоящую поѣздку въ Везине, которая ему вовсе не улыбалась.
   Но этотъ жестокій дядя снова началъ разговоръ о несчастіи, постигшемъ Могара.
   -- Твой Парижъ городъ, изъ котораго слѣдуетъ бѣжать, сказалъ онъ. Всѣ только и говорятъ о случившемся на прошлой недѣлѣ скандалѣ. Газеты тѣмъ-же переполнены. Какъ-то вечеромъ кричали разъ на бульварѣ: "скандалъ въ церкви св. Троицы... одинъ су!" Это мерзко. Ты имѣешь знакомыхъ журналистовъ. Мнѣ помнится, ты разсказывалъ, что одинъ изъ этихъ марателей бумаги получилъ анонимное письмо объ арестованіи зятя Могара въ день скандала?
   -- Онъ мнѣ даже его показывалъ.... но не печаталъ... Это письмо у меня, я его сохраняю. Къ несчастью, не онъ одинъ получилъ подобныя письма и потому новость такъ распространилась.
   -- Полиція, пожалуй, держала-бы это въ секретѣ. Такъ по крайней мѣрѣ сказалъ комисаръ Могару. Во пресса -- вотъ къ чему она служитъ.
   -- Пресса исполняла свою обязанность, извѣщая публику о случившемся. Еслибъ пресса даже и молчала, то дѣло это не осталось-бы въ тайнѣ. Прислуга графа успѣла-бы всѣмъ раструбить, и то еще съ коментаріями, о случившемся. Интересно знать, кто этотъ ябедникъ? Конечно врагъ д'Эстелана... какой нибудь негодяй, который знаетъ все его прошлое и пробующій безполезно разглашать обо всемъ.
   -- Можетъ быть, отвѣтилъ Сукарьеръ задумавшись, но мнѣ кажется, что это скорѣе сдѣлалъ кто нибудь изъ враговъ Могара и что всѣ эти анонимныя письма только пасквили.
   -- Такъ г. де Могаръ имѣетъ враговъ?
   -- Кто-же ихъ не имѣетъ, а живя такъ, какъ онъ когда-то жилъ, навѣрное нажилъ ихъ себѣ пропасть. Жизнь Могара раздѣляется на три періода. Въ началѣ онъ былъ храбрымъ солдатомъ, въ концѣ отличнымъ семьяниномъ, но отъ тридцати до сорокалѣтняго возраста онъ спеціально занимался охотой. Это былъ охотникъ за женщинами или скорѣе браконьеръ, такъ какъ онъ преслѣдовалъ только запрещенную дичь. Вы, молодежь настоящаго времени, довольствуетесь охотиться за тѣми, кто лучше умѣетъ предлагать себя.
   -- Это не такъ опасно. По крайней мѣрѣ не опасаешься сыть застигнутымъ въ расплохъ.
   -- Я съ этимъ согласенъ и вовсе тебѣ не совѣтую подражать Могару, но... другія времена, другіе и нравы. Мой уважаемый другъ любилъ достигать трудное и не безъ успѣха. Невѣроятно, сколько семей онъ разсорилъ. Можно было бы составить полъ-эскадрона изъ тѣхъ мужей, которымъ жены изъ за Могара приставили рога. Меня-бы вовсе не удивило, если бы одинъ изъ обманутыхъ мужей захотѣлъ теперь ему отомстить...
   -- По прошествіи 20 лѣтъ? Это невѣроятно. За подобныя дѣла не мстятъ черезъ двадцать лѣтъ.
   -- Есть такіе Сганареллы, которые никогда не забудутъ нанесенной имъ обиды. Могаръ очень могъ попасть на мужа подобнаго закала, человѣка способнаго скрывать свою злость до удобнаго случая, когда онъ отомститъ навѣрняка. И нельзя сказать, чтобы выборъ оказіи былъ неудаченъ.
   -- Да, цѣлить въ дочь, чтобы попасть въ отца...
   -- Замѣть то, что тотъ кто выдалъ д'Эстелана полиціи, могъ это сдѣлать и до свадьбы, потому что онъ навѣрное зналъ, гдѣ д'Эстеланъ находился, чѣмъ онъ занимался... но онъ предпочелъ его выдать какъ разъ въ тотъ день, когда онъ подписывалъ бракъ въ ратушѣ. Слѣдовательно мстили именно Могару.
   -- Очень быть можетъ, что вы правы. Мнѣ это не приходило въ голову и кажется, если вы только не ошибаетесь, что г. де Могару было-бы очень интересно узнать своего врага, который можетъ быть не вполнѣ еще удовлетворенъ местью.
   -- Это черезвычайпо важно и еслибъ я могъ сослужить Могару, открывъ его врага...
   -- Я возьму этотъ трудъ на себя съ удовольствіемъ. Письмо, которое я сохранилъ, должно быть имъ написано, а поискавъ хорошенько....
   -- Пожалуй! Это идея. Ты имѣешь пропасть знакомыхъ и случай могъ-бы тебя навести на автора анонимнаго письма. Нужно будетъ разспросить Могара, знаетъ-ли онъ, что подѣлываютъ обманутые имъ мужья. Едвали онъ это знаетъ; ихъ было слишкомъ много. Но все равно, ты не зѣвай, я тоже буду бодрствовать. Я буду слѣдить за д'Эстеланомъ, ты за ябедникомъ. При теперешнемъ положеніи дѣлъ, ты можешь безъ затрудненія справляться у твоихъ товарищей.
   -- Я только одного знаю, котораго совѣты могутъ быть толковы, и вмѣстѣ съ тѣмъ эта личность довольно извѣстная, почему могла-бы быть полезной.
   -- Кто-же это? Бюссероль?
   -- Нѣтъ. Бюссероль занятъ только самимъ собою и своими удачами... правдивы-ли онѣ или фальшивы. Нѣтъ,-- я знаю человѣка очень положительнаго, который всегда былъ ко мнѣ расположенъ... и я полагаю, что мы его встрѣтимъ на балу у госпожи Абижу, такъ-какъ онъ близокъ съ ея мужемъ.
   -- Все идетъ прекрасно! каждый изъ насъ займется своимъ дѣломъ. Ты съ нимъ посовѣтуешься и меня ему представишь. Мнѣ тѣмъ болѣе необходимо быть на этомъ празднествѣ и теперь уже время облачаться, пока ты одѣнешь свою обувь, я пошлю за извозчикомъ. Еслибъ я отправился пѣшкомъ въ моемъ костюмѣ, то пожалуй меня отправили-бы въ участокъ.
   -- Будьте спокойны, дядя, я уже нанялъ карету, хотя я сомнѣваюсь, чтобы вамъ было удобно ѣхать въ вашемъ костюмѣ, но желѣзный рыцарь не долженъ заботиться объ удобствахъ. Лакей вамъ поможетъ застегнуть нарукавники, а черезъ часъ мы присоединимся къ тріумфальному шествію на бульварѣ Flaudrin.
   

ГЛАВА VI.

   Величественные дома аристократическаго Сенъ-Жерменскаго предмѣстья исчезаютъ одинъ за другимъ. Одни раздѣлены на двѣ и три части, другіе -- совсѣмъ уничтожены, чтобы дать мѣсто вновь проводимому бульвару. Столѣтнія деревья и обширные сады стонутъ подъ ударами топора.
   Гербовые щиты на фасадахъ уцѣлѣвшихъ домовъ указываютъ на заглохшій блескъ прежней доблести, но высокія окна больше не открываются и трава поросла въ затихшихъ дворахъ.
   Все старое исчезаетъ, а новая аристократія презираетъ стариннымъ кварталомъ. Парижъ, такъ-же какъ и Лондонъ, расширяется на западъ. Можно бы предположить, что крупные капиталы слѣдуютъ за вращеніемъ солнца.
   Богачи и властители не граничатъ уже другъ съ другомъ въ старинныхъ помѣщеніяхъ. Имъ хочется больше воздуху, зелени, садовъ. Вмѣсто дворцовъ строятся виллы.
   И дѣйствительно они правы.
   Какой восхитительный горизонтъ передъ вновь построенными кокетливыми домами на бульварѣ Flaudrin!
   На первомъ планѣ массивная зелень Булонскаго лѣса, а вдали Mont-Valerien, выдѣляющійся при вечернихъ, золотисто-красныхъ лучахъ заходящаго солнца.
   Есть, правда, и неудобства,-- укрѣпленія въ нѣкоторыхъ мѣстахъ закрываютъ видъ, свистки паровозовъ прилегающей желѣзной дороги не стѣсняются пронизывать уши; но отъ этого защищаются высокой оградой, окружающей домъ и садъ съ бѣсѣдками, въ которыхъ почти не слышно пыхтѣнія паровоза.
   Г. Абижу, владѣлецъ многихъ милліоновъ -- купеческій принцъ какъ выражаются Англичане -- построилъ тамъ дворецъ, что называется дворецъ въ центрѣ настоящаго парка, состоящаго изъ всевозможныхъ сортовъ растеній, благодаря вновь изобрѣтенному способу пересаживанія самыхъ большихъ деревьевъ.
   Онъ не жилъ постоянно въ своемъ дворцѣ и можетъ быть ему здѣсь даже не нравилось. Дѣла его заставляли часто оставлять жилище. Двѣ громадныя бумагопрядильни на сѣверѣ, управленіе вывозомъ громаднаго количества товаровъ изъ Мексики, Бразиліи и Соединенныхъ Штадтовъ поглощали все его время.
   Этотъ сынъ своихъ дѣлъ понималъ жизнь по американски, жизнь для аNoёръ, охоту за долларами безпрестанно и съ лихорадочною горячностью. Нельзя сказать, чтобы онъ былъ скупъ. Скорѣе онъ презиралъ деньги. Онъ только слѣдовалъ законамъ природы и поступалъ подобно муравьямъ, которые никогда не отдыхаютъ. Родился, чтобы составить состояніе, такъ-же какъ другіе родятся затѣмъ, чтобы спустить свое, безъ труда полученное, наслѣдство.
   Ему казалось смѣшнымъ, когда ему совѣтовали отдохнуть на наполненныхъ золотомъ сундукахъ. Имѣя уже больше сорока лѣтъ, ему ничего не стоило переплыть весь Атлантическій океанъ въ девятнадцатый разъ въ своей жизни.
   Друзья его никакъ не могли постичь, какъ это ему хватило времени жениться. Между тѣмъ онъ женился тридцати лѣтъ, въ промежутокъ времени между двумя путешествіями, на молодой дѣвушкѣ хорошаго происхожденія, съ которой онъ встрѣтился въ одной гостишюй, гдѣ бывалъ не чаще трехъ разъ въ годъ.
   Леони Шеври было двадцать лѣтъ, ни гроша приданаго, прелестная фигура, симпатичное лицо и пепельные волоса. Она ему понравилась съ перваго взгляда, а почему, онъ и самъ не зналъ. А дѣловыхъ людей бываютъ часто странности. Свадьбу онъ не откладывалъ въ долгій ящикъ.
   Онъ уже былъ богатъ тогда. Леони питала страсть къ деньгамъ. Отецъ ея былъ вдовъ, скупъ и, успѣвъ составить небольшое состояніе, мечталъ только о томъ, какъ-бы сбыть свою дочь, чтобы жить въ свое удовольствіе. Абижу былъ принятъ съ восторгомъ.
   Этотъ случайный бракъ не имѣлъ дурнаго исхода. Хотя Леони не была влюблена въ своего хозяина -- мужа, но она цѣнила его достоинства, въ особенности одно -- она могла расходовать безъ счету на туалеты, удовольствія и балы. Для нея касса мужа была всегда открыта и она черпала оттуда обѣими руками. За подобное великодушіе и свободу, она отплачивала поведеніемъ, противъ котораго никто не могъ сказать дурнаго слова.
   Это было тѣмъ большей заслугой съ ея стороны, такъ какъ мужъ ея очень часто уѣзжалъ, предоставляя ей полную свободу.
   Она вознаграждала себя въ отсутствіе мужа всевозможными дозволенными увеселеніями. Съ пожилой родственницей, которая ее не стѣсняла, она бывала на балахъ, въ театрѣ, въ лѣсу -- окруженная цѣлой толпой обожателей, которыми она умѣла такъ искусно руководить, что слушала только объясненія въ платонической любви.
   Однажды ей захотѣлось имѣть княжескій дворецъ. Абижу достаточно было прикоснуться до земли своей магической палочкой, чтобы обладать настоящей царской резиденціей въ самой красивой мѣстности изъ окрестностей Парижа, между la Muette et la porte Dauphine.
   Этотъ знаменитый коммерсантъ долженъ былъ принадлежать къ людямъ стараго закала. Такъ-же какъ Фуке въ одну ночь велѣлъ вырубить всѣ деревья въ своемъ паркѣ, чтобы сдѣлать удовольствіе своему гостю, Людовику XIV, которому деревья закрывали видъ горизонта, такъ-же Абижу, въ продолженіе мѣсяца засадилъ цѣлый паркь столѣтними деревьями, чтобы сдѣлать удовольствіе женѣ.
   Леони довольно было заявить свое желаніе. Ей пришло въ голову задать такой балъ, какого никто не видалъ: костюмированный балъ лѣтомъ, космополитическій, всемірный, безъ различія сословія
   Мужъ ея, только что возвратившійся изъ Ріо-Жанейро, и который разсчитывалъ уѣхать въ Августѣ мѣсяцѣ въ Нью-Йоркъ, нашелъ великолѣпной идею заставить танцовать обитателей двухъ Свѣтовъ въ pendant съ двумя его поѣздками.
   На слѣдующій же день были разосланы 600 приглашеній, причемъ каждый приглашенный могъ привести съ собой товарища и даже подругу, но съ условіемъ, чтобы всѣ костюмы были изысканные.
   Иностранцы-колонисты Елисейскихъ полей, свѣтская молодежь, страстные любители всякаго рода увеселеній, сбѣжались на этотъ званый праздникъ, который обѣщалъ быть блестящимъ.
   Весь дворецъ былъ иллюминованъ, а въ саду листья деревьевъ серебрились отъ электрическаго освѣщенія. Ночь была прелестная итальянская. Ни одной тучки на небѣ, а легкій зефиръ освѣжалъ воздухъ.
   За рѣшеткой простиралась аллея изъ столѣтнихъ вязовъ; направо и налѣво великолѣпная зеленая поляна; напротивъ подъѣздъ уставленный лакеями въ ливреѣ, вышитой съ ногъ до головы золотомъ, затѣмъ блестящая огнями передняя.
   -- Восхитительно! вскрикнулъ дядя Сукарьеръ, когда ихъ наемная карета остановилась передъ выше описанной декораціей. Со времени бала въ Тюльери въ 67 году, во время выставки, я ничего подобнаго не видѣлъ. Развѣ только не хватаетъ ста стражей. Твой Абижу открылъ должно быть бриліантовые рудники или-же нефтяные ключи. Мнѣ очень интересно познакомиться съ этимъ набобомъ, а еще интереснѣе найти человѣка, который бы меня ему представилъ.
   -- Выходите, дядя, сказалъ Батрю. Опирайтесь на меня,
   -- За кого ты меня принимаешь? Твои латы для меня такъ же легки какъ перышко! Наколѣнники жмутъ немного, но это пройдетъ. Ты увидишь.
   Гюи только что приготовился подать руку помощи рыцарю въ кирассѣ, который съ трудомъ могъ помѣститься въ каретѣ; но рыцарь, употребивъ всѣ усилія, выскочилъ съ такой ловкостью, что никто не могъ бы замѣтить, какого это стоило труда.
   Появленіе желѣзнаго гиганта произвело громадный эфектъ. Прислуга была въ затрудненіи, не зная, чѣмъ быть полезной, а гости, не вышедшіе еще изъ передней, съ восхищеніемъ осматривали съ ногъ до головы эту статую Командора.
   Сукарьеръ не принадлежалъ къ числу конфузливыхъ. Прямой и непреклонный, въ стальной чешуѣ, съ поднятымъ личникомъ, онъ подымался по лѣстницѣ.
   Гюи, въ шелку и бархатѣ, былъ похожъ на пажа своего дяди и притомъ очень удачнаго пажа. Костюмъ вельможи временъ Карла IX былъ ему очень къ лицу.
   Его тонкія черты и гордая осанка могли-бы съ успѣхомъ служить при дворѣ Екатерины де Медичи. Онъ былъ очень похожъ на de la Mole. Маргарита Наварская могла-бы смѣшать его съ нимъ. Но онъ сразу попалъ на своихъ товарищей, которые его узнали. Бюссероль былъ одѣтъ Бартаньяномъ, Жиракъ -- гусаромь временъ 1-ой имперіи. Рангузъ -- въ костюмѣ Incroyable временъ директоріи.
   Всѣ они такъ обступили Сукарьера, что тотъ не зналъ кому отвѣчать на сыпавшіеся вопросы.
   -- Признаю за вами пальму первенства, сказалъ Бюссероль. Вы точно вылиты изъ желѣза.
   -- Величественный, но неудобный для вальса, замѣтилъ Жиракъ.
   -- Вотъ это именно то, чѣмъ долженъ быть, по моему мнѣнію, военный, воскликнулъ Рангузъ. Теперь такихъ рыцарей больше не существуетъ.
   -- Господа молодежь, спокойно сказалъ старый африканскій стрѣлокъ, я не сержусь, когда мною восхищаются, но не люблю лжи. Каску и кирассу мнѣ одолжилъ мой племянникъ, потому что мнѣ пришла идея, пріѣхать на балъ, только два часа тому назадъ. Если мой костюмъ вамъ не нравится, то вы можете сказать мнѣ объ этомъ завтра утромъ въ Грандъ-Отелѣ. Моя комната въ 4-мъ этажѣ, но есть подъемная машина. Сегодня-же вечеромъ прошу васъ предоставить меня самому себѣ.
   Это заявленіе произвело должное впечатлѣніе; блестящій гусаръ сдѣлался серьезнымъ какъ судья, Incroyable нырнулъ въ свой галстукъ, а Бюссероль сейчасъ-же перемѣнилъ тонъ.
   -- Клянусь вамъ, что вы ошибаетесь въ нашихъ намѣреніяхъ, обратился послѣдній. Никто изъ насъ не позволилъ-бы себѣ шутить надъ дядей нашего друга Батрю и въ доказательство, я очень счастливъ буду васъ представить госпожѣ Абижу. Если не ошибаюсь, Гюи не больше васъ ее знаетъ.
   -- Да! я съ ней не знакомъ и меня удивляетъ, съ какой стати она меня пригласила.
   -- Я ей часто о тебѣ говорилъ, отвѣтилъ Бюссероль, съ самодовольствомъ разглаживая свои мушкетерскіе усы.
   -- Наконецъ, она весь Парижъ пригласила, сказалъ Жиракъ.
   -- Все это хорошо, сказалъ Сукарьеръ, но вы меня представите и ея мужу, дорогой Бюссероль.
   -- Это немножко трудно. Я съ нимъ не имѣю никакихъ сношеній и наконецъ, мнѣ кажется, онъ не особенно интересуется знать всѣхъ, кто у него бываетъ. Онъ предоставляетъ женѣ всѣ заботы о гостяхъ.
   -- Но онъ здѣсь-же? чертъ возьми!
   -- Да; поискавши хорошенько, его можно найти... въ игорной комнатѣ или-же въ глубинѣ сада. Я еще недавно его видѣлъ вмѣстѣ съ Прюнево, но ихъ теперь здѣсь нѣтъ,
   -- Прюнево, нотаріусъ?
   -- Онъ самъ. Въ костюмѣ турка
   -- А г. Абижу въ костюмѣ благороднаго буржуа, прибавилъ Рангузъ. Оба вмѣстѣ, они могли-бы дать намъ дивертиссементъ не хуже чѣмъ въ Comédie Franèaise. Въ настоящую минуту они находятся въ рощицѣ.
   -- Въ такомъ случаѣ я ни въ комъ не нуждаюсь. Г. Прюнево меня представитъ Абижу.
   -- А покамѣстъ, дядя, не лишнее будетъ пойти, поклониться госпожѣ Абижу. Проводи насъ къ ней Бюссероль. Гдѣ она находится?
   -- Въ первомъ залѣ, за этой стѣной изъ цвѣтовъ. Если г. Сукарьеръ послѣдуетъ за. мной, то я сейчасъ-же это дѣло устрою.
   Стѣна изъ экзотическихъ растеній отдѣляла разговаривающихъ въ передней отъ великолѣпія празднества. Бюссероль приготовился уже проводить дядю, но послѣдній еще размышлялъ.
   -- Вы говорите, что Прюнево вышелъ вмѣстѣ съ хозяиномъ бала? обратился онъ къ Рангузу, который съ поспѣшностью отвѣтилъ:
   -- Совершенно вѣрно; я знаю гдѣ они находятся и я очень радъ былъ-бы свести васъ туда.
   -- Принимаю ваше предложеніе. Гюи, когда довольно налюбуешься дамами, ты найдешь меня въ саду. Тамъ внутри должно быть очень жарко, я предпочитаю остаться на свѣжемъ воздухѣ.
   Батрю былъ очень радъ избавиться отъ своего желѣзнаго рыцаря. Онъ подождалъ, пока дядя удалился вмѣстѣ съ Рангузомъ, а послѣ вошелъ въ залъ съ торжествующимъ Бюссеролемъ.
   Въ концѣ овальнаго зала, которому предшествовала громадная галерея, стояла высокаго роста женщина, тонкая, блондинка, вся покрытая бриліантами, въ костюмѣ Кипрской королевы. Платье было окаймлено золотомъ и на головѣ бриліантовая діадема.
   -- Это она и есть, тихо сказалъ Бюссероль. Какъ ты ее находишь?
   -- Я тебѣ отвѣчу, когда поговорю съ ней. Отсюда я только вижу ея бриліанты, которые меня ослѣпляютъ, тѣмъ-же тономъ отвѣтилъ Батрю.
   Она ихъ замѣтила и, къ большому удивленію Гюи, направилась къ нимъ, вмѣсто того, чтобы ихъ подождать.
   Бюссероль осмотрѣлъ свой костюмъ, который не очень ему былъ къ лицу, когда подошла хозяйка:
   -- Вы хотите мнѣ представить Mr де Батрю, сказала она безъ всякихъ предисловій. Вы этимъ мнѣ сдѣлали большое удовольствіе.
   -- Madame, началъ Гюи, это я долженъ....
   И онъ запнулся. Вѣжливая фраза не приходила на умъ.
   Тембръ голоса M-me Абижу показался ему знакомымъ и онъ даже смутился.
   Бюссероль, удивленный, что ему не нужно было называть своего товарища, сдѣлалъ довольно глупую физіономію. Онъ это созналъ и удалился, поклонившись.
   Батрю хотѣлъ за нимъ послѣдовать, но M-me Абижу дотронулась до его руки вѣеромъ. Это обозначало: останьтесь! и онъ остался.
   -- Я по надѣялась, что вы пріѣдете, проговорила она. Я не могла дождаться васъ, чтобы поблагодарить за услугу, которую вы мнѣ оказали.
   А такъ какъ Гюи молчалъ, она. продолжала:
   -- Такъ вы уже забыли, что спасли меня отъ серьезно угрожавшей опасности? Да, мнѣ угрожала очень серьезная опасность, повторила M-me Абижу. Еслибы не ваша храбрая защита, то я и не знаю, чѣмъ кончилась бы эта исторія.
   На этотъ разъ Батрю понялъ въ чемъ дѣло.
   -- Какъ? такъ это были вы!
   -- Да! я была въ Мабилѣ. Не правда-ли, что это сумасшествіе? и я не должна-бы сознаваться въ этомъ. Но я предпочла не скрывать этого отъ васъ, чтобы имѣть удовольствіе поблагодарить за услугу. Теперь вы можете. догадаться, почему я вамъ послала приглашеніе. Скажите, скверно-ли я поступила?
   -- Напротивъ. Я одного только понять и простить себѣ не могу, какъ это я не узналъ вашего голоса, вашей таліи и клянусь вамъ...
   -- Не клянитесь ни въ чемъ, здѣсь клятвамъ не мѣсто, а, взгляните, какъ вашъ другъ смотритъ на насъ. Ступайте къ нему.
   -- Могу-ли я надѣяться еще разъ васъ видѣть?
   -- Я разсчитываю, отвѣтила Кипрская королева, посмотрѣвъ на Гюи своими большими голубыми глазами.
   Онъ хотѣлъ точно знать, гдѣ можно будетъ еще съ нею встрѣтиться, но она пошла на встрѣчу двумъ вновь прибывшимъ: Неаполитанкѣ и Діанѣ де Жатіе, которыя показались изъ за цвѣточной стѣны, раздѣлявшей залъ отъ входа..
   Аудіенція кончилась и Батрю отошелъ въ сторону.
   Бюссероль, поджидавшій его, обратился къ нему съ вопросомъ:
   -- А! такъ ты съ ней былъ знакомъ?
   -- Съ Г-жей Абижу? нисколько.
   -- О! не притворяйся невиннымъ. Она не дала мнѣ даже времени тебя ей представитъ и знаетъ уже твое имя.
   -- Потому-что ты говорилъ обо мнѣ. Мы съ ней объ этомъ именно и говорили, въ то время какъ ты отъ насъ отошелъ, чтобы принять на себя роль Отелло, которая, признаюсь, вовсе не подходитъ къ костюму мушкетера. Но оставимъ это въ сторонѣ, а теперь я тебя спрошу въ свою очередь: Отвѣть мнѣ, ты съ ней хорошо знакомъ?
   -- Да, немножко.
   -- Больше чѣмъ немножко, суди по тому, что входишь съ ней въ интимности, разсказывая о твоихъ друзьяхъ.
   -- Это только доказываетъ, что имъ не завидую.
   -- Зависть? Такъ до какой же степени ты съ ней интименъ.
   -- Если ты думаешь, что я объ этомъ буду тебѣ разсказывать...
   -- Я вижу только, что ты начинаешь пародировать романсъ Fortunio. Теперь я уже не ошибаюсь. Ты въ нее влюбленъ до сумашествія.
   -- Она этого стоитъ.
   -- Я ничего не опровергаю.
   -- Нѣтъ, но ты думаешь противное, ядовито замѣтилъ Бюссероль.
   -- Не вздумаешь-ли ты сдѣлать мнѣ сцену за то, что я недостаточно оцѣнилъ достоинства госпожи Абижу? смѣясь спросилъ Батрю. А до того ты мнѣ показывалъ зубы, предполагая, что я слишкомъ любезничалъ съ ней. Постарайся помириться съ самимъ собой.
   -- Въ концѣ концовъ, скажи мнѣ только одно, какъ ты ее находишь?
   -- Прелестной. Ея глаза затмѣваютъ бриліанты. Но мнѣ жаль ея мужа...
   -- Теперь покажи мнѣ лучше всѣ волшебныя мѣста. въ этомъ дворцѣ, который ты долженъ хорошо знать, посѣщая всѣ балы.
   Бюссероль, хотя еще не вполнѣ былъ спокоенъ, однако не отказался показать чудеса дворца.
   Большая галерея сіяла золотомъ, освѣщеніемъ и драгоцѣнными камнями. Еще не начинали танцовать. Тамъ и сямъ дамы въ роскошныхъ костюмахъ составляли небольшіе кружки, которые издали казались букетами цвѣтовъ, усѣянными бриліантами. Цереры съ золотыми волосами и черныя цыганки толкались между султаншами и герцогинями временъ Людовика XV. Всѣ богини и знаменитыя женщины, отъ Минервы до M-me де Maintenon, Діаны и Маріи Антуанеты, всѣ времена года, дня и ночи, ночи зимнія, лѣтнія, звѣздныя и венеціанскія были на лицо. Вообще въ разнообразіи и богатствѣ костюмовъ не было недостатка.
   Откуда взялись всѣ эти гости и гостьи г. Абижу? спросилъ себя Гюи, имѣвшій громадное количество знакомствъ, но не могъ-бы отвѣтить на этотъ вопросъ. Во всякомъ случаѣ дамы не принадлежали къ полу свѣтскимъ,-- послѣднихъ Батрю зналъ на перечетъ. Между тѣмъ ни одной изъ присутствовавшихъ онъ не встрѣчалъ въ высшемъ слоѣ общества, гдѣ еще изрѣдка бывалъ, когда находилъ на то свободное время, при своемъ веселомъ образѣ жизни.
   Мужчинъ было гораздо меньше и многіе изъ нихъ были ему знакомы, если не коротко, то въ лицо, т. к. вели такую-жэ жизнь какъ и онъ.
   Остальные, должно быть, принадлежали къ числу такихъ-же негоціантовъ, какъ и самъ хозяинъ.
   Впрочемъ, Батрю не долго интересовался загадочностью этого обстоятельства. Онъ пріѣхалъ на балъ, чтобы развлечься отъ, терзавшихъ его за послѣдніе дни, грустныхъ видѣній и не могъ этого достигнуть.
   Окруженный этими бриліантовыми выставками, онъ думалъ о Магдаленѣ де Могаръ въ траурѣ. Странная встрѣча и пріемъ, оказанныя ему M-me Абижу заинтересовалъ его на минуту, но воспоминаніе о Магдаленѣ сейчасъ-же въ немъ все заглушило.
   Мало по малу мысли его перенеслись на проектъ дяди и на то, что выйдетъ изъ свиданія дяди съ г. Абижу.
   Въ сущности онъ никакихъ отъ этого результатовъ не ожидалъ и вмѣстѣ съ тѣмъ восхищался самонадѣянностью дяди, надѣющагося розыскахъ д'Эстелана по указаніямъ не слишкомъ наивнаго негоціанта.
   Прійдя къ такому заключенію, онъ незамѣтно дошелъ до конца галереи, направился въ послѣдній залъ, сообщавшійся съ садомъ, гдѣ чуть не лицомъ къ лицу столкнулся съ Фредокомъ, одѣтымъ въ древній крестьянскій костюмъ Бретонца. Подобные костюмы существовали только до царствованія Людовика XIV.
   -- Какъ поживаете, мой другъ? обратился онъ, пожимая обѣ руки Фредока Очень радъ, что съ вами встрѣтился, я васъ искалъ.
   -- Такъ вы знали, что я здѣсь буду?
   -- Мнѣ объ этомъ сказалъ Бюссероль.
   -- Въ мои лѣта положительно неблагоразумно посѣщать подобные балы и еще не больше недѣли тому назадъ, какъ мнѣ и въ голову не приходило, что я здѣсь буду. Но этотъ славный Абижу такъ меня просилъ не отказываться отъ приглашенія его жены, что я не устоялъ и нота" вы меня видите въ кругу молодыхъ.
   -- Такъ Абижу вашъ другъ?
   -- Къ числу своихъ друзей я его не причисляю, но мы съ нимъ часто видимся. Я немножко заинтересованъ въ его дѣлахъ. Впрочемъ, я долженъ сознаться, что нисколько не жалѣю, давъ согласіе быть здѣсь. Эти прелестные залы, роскошь женскихъ туалетовъ, которыя блестятъ какъ солнце... подобный спектакль меня дѣлаетъ моложе на цѣлыхъ двадцать пять лѣтъ!...
   -- Да, это великолѣпно; но здѣсь слишкомъ жарко и я хочу подышать немножко свѣжимъ воздухомъ. Желаете пройтись со мной по саду?
   -- Съ большимъ удовольствіемъ. Тѣмъ больше, что садъ замѣчательно хорошъ и мнѣ будетъ пріятно вамъ его показать. М-r Бюссероль, вы отправитесь съ нами, обратился онъ къ подошедшему товарищу Гюи.
   -- Merci. Я предпочитаю танцовать, быстро отвѣтилъ Бюссероль, довольный, что можетъ спровадить Батрю, чтобы увиваться возлѣ кипрской королевы.
   -- Желаю тебѣ веселиться, очвѣтилъ Гюи, тоже довольный, что можетъ съ глазу на глазъ переговорить съ Фредокомъ.
   Чтобы выйти, слѣдовало только обойти оркестръ, спрятанный въ листвѣ поставленныхъ цвѣтовъ. За эстрадой, на которой игралъ оркестръ, была дверь, тоже вся покрытая зеленью. Изъ этой двери былъ выходъ въ паркъ, пройдя подъ тріумфальной аркой. Паркъ былъ такъ освѣщенъ, что въ немъ было свѣтло какъ днемъ.
   -- Цѣлый вѣкъ уже прошелъ съ тѣхъ поръ какъ мы съ вами не встрѣчались, дружелюбно обратился Фредокъ къ своему сосѣду. Мнѣ немножко нездоровилось и цѣлую недѣлю я не ходилъ въ клубъ. Не смотря на это я получалъ о васъ извѣстія... дурныя впрочемъ. Мнѣ разсказывали, что васъ сильно обыгралъ Бразилецъ.
   -- Да, я проигралъ тысячу луидоровъ.
   -- А вѣдь я вамъ совѣтовалъ избѣгать эту игру.
   -- И за непослушаніе я былъ наказанъ. Что-же дѣлать, должно быть свыше написано, что я долженъ разориться.
   -- Надѣюсь, что вы до этого еще не дошли; но подобный проигрышъ долженъ былъ васъ стѣснить, но еслибъ вы нуждались въ деньгахъ, то, надѣюсь, обратились-бы прямо ко мнѣ.
   -- Благодарю васъ, дорогой Фредокъ, сначала я думалъ было обратиться къ вамъ, но Рангузъ указалъ одного ростовщика, который мнѣ ссудилъ денегъ.
   -- Рангузъ въ этомъ отношеніи очень любезенъ. Только.... услуга, которую онъ вамъ оказалъ, должно быть обошлась довольно дорого.
   -- Около сорока процентовъ и я подписалъ вексель на тридцатидневный срокъ, но я буду въ состояніи уплатить раньше мѣсяца.
   -- Положительно, вы лучше-бы сдѣлали, еслибъ изъ Мабиля прямо отправились ужинать.
   -- Кстати, насчетъ Мабиля, сказалъ Батрю, обрадовавшись, что можетъ перевести разговоръ на болѣе интересную для него тему. Помните-ли вы то письмо, которое я вамъ показывалъ.... письмо адресованное въ редакцію газеты, въ которой участвуетъ Метель?
   -- Отлично помню и къ сожалѣнію оказывается, что въ письмѣ говорилась правда. Я положительно не могу объяснить себѣ всю эту ужасную исторію.
   -- Тѣмъ болѣе ужасную, что д'Эстеланъ не умеръ какъ сначала предполагали. Его навѣрное поймаютъ, арестуютъ и конечно не оправдаютъ. Все это дѣло надѣлаетъ много шуму и обезчеститъ де Могара
   -- Да, въ этомъ нельзя сомнѣваться и мнѣ очень жаль графа. Безъ сомнѣнія вы съ нимъ видѣлись послѣ этой катастрофы. Какъ онъ переноситъ свое горе?
   -- Онъ только и говоритъ о томъ, что лишитъ себя жизни и я думаю, что онъ это сдѣлаетъ, если только д'Эстелана арестуютъ.
   -- Могаръ остался жить въ Парижѣ?
   -- Нѣтъ онъ переселился въ Везине.
   -- Конечно вмѣстѣ съ М-lle де Могаръ. Какое ужасное положеніе этой несчастной женщины!
   -- Именно ужасное. Она въ отчаяніи и вмѣстѣ съ тѣмъ не знаетъ всей правды. Отецъ ей сказалъ, что д'Эстеланъ убился до смерти.... падая изъ окна.
   -- Какъ! она считаетъ себя вдовой? воскликнулъ Фредокъ.
   -- Да. Могаръ отлично сдѣлалъ, что скрылъ отъ своей дочери, что этотъ негодяй, котораго имя она носитъ, будетъ присужденъ къ тюремному заключенію.
   -- Пожалуй, -- она и безъ того узнаетъ всю правду, однако...
   -- Что? живо спросилъ Батрю.
   -- Я думаю, что г. де Могаръ поступилъ неблагоразумно.... можетъ случиться, что его дочь захочетъ выйти замужъ.... конечно не теперь, но черезъ нѣсколько времени, и если она отдастъ свое сердце другому, не зная ни о чемъ и считая себя свободной. Вѣдь это было-бы еще ужаснѣе, если-бы, предположимъ, она дала вамъ понять, что согласна-бы за васъ выйти замужъ. Извините меня за мою откровенность, симпатія, которую я къ вамъ питаю, отчасти даетъ мнѣ на это право, но если это вамъ причиняетъ непріятность, то....
   -- Напротивъ того, я вамъ очень благодаренъ за ваше расположеніе и чтобы доказать, что я на васъ нисколько не золъ, вамъ разскажу всѣ мои мысли и планы по этому дѣлу.... въ надеждѣ, что вы не откажетесь дать мнѣ вашъ совѣтъ.
   -- Можете мною вполнѣ располагать не только совѣтами, но и помощью при какихъ-бы нибыло обстоятельствахъ.
   -- Спасибо вамъ, Фредокъ. Я принимаю ваше предложеніе. Вы опытнѣе меня и я вамъ слѣпо вѣрю. Вамъ слѣдуетъ знать, что, раньше всей этой скандальной исторіи, я любилъ Магдалену.
   -- Я былъ въ этомъ увѣренъ.
   -- Я пересталъ видѣться съ ней, но не знаю разлюбилъ-ли я ее. Мнѣ извѣстно, что она не относилась ко мнѣ равнодушно и возможно, что она меня даже не забыла. Мнѣ не хотѣлось-бы тоже подвергать ее и себя опасности, начавъ во второй разъ игру съ огнемъ. Это привело-бы насъ обоихъ въ отчаяніе, такъ какъ ея мужъ живъ еще.
   -- Но.... еслибъ онъ умеръ?
   -- Еслибъ онъ умеръ, я былъ бы очень счастливъ жениться на, М-lle де Могаръ. Восемь дней тому назадъ я вамъ говорилъ противное въ Мабилѣ, но я не былъ откровененъ. Я тогда еще не совсѣмъ былъ увѣренъ въ моихъ чувствахъ, но теперь ничего отъ васъ не скрываю.
   -- Любезный Батрю, я до глубины души тронуть вашимъ признаніемъ и понимаю, что вы проклинаете судьбу, которая занесла сюда д'Эстелана. М-lle де Могаръ не отвѣчаетъ за ошибки своего мужа.
   -- Въ такомъ случаѣ вы тоже поймете, насколько мнѣ дорого выйти изъ этого ужаснаго положенія. Что-бы тамъ ни было, мнѣ нужно узнать, куда дѣвался этотъ человѣкъ. Если онъ живъ, чего я боюсь, мнѣ только останется пожелать ему исчезнуть навсегда и посовѣтовать устроить дѣло такъ, чтобы избавить де Могара отъ горести услышать имя своей дочери на скамьѣ подсудимыхъ.
   -- Вы поступили-бы очень великодушно и признаюсь, еслибъ я былъ на вашемъ мѣстѣ, то такъ легко не простилъ-бы человѣку, который отнялъ мое счастье.
   -- Надѣюсь, что не мнѣ придется его наказывать. За это взялся мой дядя.
   -- Вашъ дядя? но вѣдь.... я полагаю, что онъ не въ Парижѣ?
   -- Онъ не только въ Парижѣ, но даже здѣсь, на, балу, съ цѣлью, о которой я вамъ сейчасъ-же разскажу. Мы съ нимъ дѣйствуемъ заодно, раздѣливъ наши обязанности слѣдующимъ образомъ: онъ постарается розыскать д'Эстелана, я -- другаго подлеца,-- еще подлѣе перваго.... того, который своимъ доносомъ нанесъ такой тяжелый ударъ Могару и его дочери. Я надѣюсь на вашу помощь, чтобы скорѣе достигнуть цѣли. И обращаюсь къ вашей проницательности, наконецъ, къ вашему расположенію ко мнѣ. Но прежде всего, отвѣтьте мнѣ: кому можно приписывать подобную подлость?
   Разговоръ между Фредокомъ и Батрю происходилъ въ довольно уединенной и тѣнистой аллеѣ изъ старыхъ акацій.
   Балъ только что начинался, а потому гостей въ паркѣ, почти не было. Нѣсколько вельможъ и дамъ въ придворныхъ костюмахъ, разгуливали попарно, представляя себѣ, что они составляютъ королевскую свиту и гуляютъ въ Версальскомъ паркѣ. Въ другомъ мѣстѣ,-- какая то богиня была окружена обыкновенными смертными въ костюмахъ маркизовъ и цыганъ. Еще дальше, на перекресткѣ двухъ смежныхъ аллей показалась тріанонская пастушка, окруженная толпой обожателей всѣхъ вѣковъ. Но эти группы быстро исчезали одна за другой, а шумъ веселой болтовни не мѣшалъ разговору двухъ друзей.
   Гюи былъ не много удивленъ, что до сихъ поръ не встрѣтилъ дяди, который вмѣстѣ съ Рангузомъ отправился отыскивать господина Абижу.
   -- Да, я васъ прошу объяснить мнѣ, что значатъ всѣ эти анонимныя письма, разосланныя по редакціямъ и въ полицію, съ цѣлью выдать д'Эстелана и обезчестить де Могара.
   -- Я думаю, что это дѣло какого нибудь врага д'Эстелана, отвѣтилъ немедленно Фредокъ.
   -- Дядя мой инаго мнѣнія. Онъ предполагаетъ, что эти письма разосланы врагомъ графа.
   -- Не думаю, чтобы это было такъ, но впрочемъ и то возможно. Сохранили-ли вы то письмо, которое вамъ передалъ Метель?
   -- Конечно. Оно у меня спрятано въ письменномъ столѣ и впослѣдствіи можетъ намъ быть полезнымъ. Но я спрашиваю васъ, какъ опытнаго человѣка, который давно уже знаете Парижъ и почти всѣхъ. Не заподозрѣваете-ли вы кого-нибудь, который злостно относился-бы къ де Могару.
   -- Дорогой Гюи, у меня не такъ много знакомыхъ, какъ вы предполагаете и вы слишкомъ полагаетесь на мою проницательность. Я дѣйствительно въ сношеніяхъ съ многими личностями, но никогда не былъ знакомъ съ Могаромъ, а потому не могу знать, въ комъ онъ могъ нажить врага, если таковые у него есть.
   -- Напр., какой-нибудь ревнивый мужъ. Графъ имѣлъ большой успѣхъ у женщинъ.
   -- Когда-то, это уже давно было; если не ошибаюсь, ему теперь около шестидесяти лѣтъ. Мужья, которыхъ онъ провелъ, едва-ли еще на этомъ свѣтѣ.
   -- Тоже самое и я говорилъ дядѣ.
   -- И, признаться, я даже хорошенько не понимаю, какой можетъ быть интересъ въ томъ, чтобы узнать, кто былъ этотъ человѣкъ, о которомъ вы меня разспрашиваете. Зло сдѣлано; и теперь уже безполезно добиваться, кто былъ его виновникомъ.
   -- О! нѣтъ, вы мнѣ извините. Если ударъ былъ направленъ на Могара, то очень можетъ случиться, что подобная-же вещь, только въ иномъ родѣ, еще повторится, а когда виновникъ перваго удара будетъ открытъ, то можно быть спокойнѣе относительно жизни Могара, но которую, я увѣренъ, разставлены западни.
   -- Конечно, но... чѣмъ еще можетъ рисковать де Могаръ? Нанесенный ударъ былъ слишкомъ жестокъ. Сильнѣе наказаніе невозможно, какъ наказать дочь за вину отца... обезчестить его имя...
   -- Но у него еще остается состояніе, на которое могутъ тоже мѣтить.
   -- Его состояніе въ очень вѣрныхъ рукахъ. Нотаріусъ Прюнево даетъ всевозможныя гарантіи. Его честность непоколебима, у него больше дѣлъ, чѣмъ у всѣхъ остальныхъ нотаріусовъ въ Парижѣ и наконецъ его жена имѣетъ восемдесять тысячъ годовой ренты.
   -- Я знаю все это и вовсе не предполагаю, чтобы онъ злоупотреблялъ капиталами, которые ему довѣрилъ де Могаръ. Я васъ прошу только не скрывать отъ меня, въ случаѣ если вы попадете на. слѣдъ предателя. Можете вполнѣ на меня разсчитывать, только я сомнѣваюсь, чтобы вы чего нибудь достигли.
   -- Вы можете скорѣе меня достичь. Вы мнѣ сказали, что знакомы съ Абижу. Послѣдній, въ свою очередь, зналъ д'Эстелана.
   -- Абижу его часто встрѣчалъ въ Мексикѣ, куда онъ постоянно ѣздитъ по своимъ дѣламъ, но онъ никогда съ нимъ не былъ тѣсно связанъ, по крайней мѣрѣ, на сколько я знаю.
   -- Однако онъ ручался за его честность. Прюнево вѣдь обращался къ Абижу, чтобы собрать справки на счетъ д'Эстелана, когда де Могаръ разсчитывалъ быть тестемъ послѣдняго.
   -- Я ничего не знаю объ этихъ обстоятельствахъ, задумчиво отвѣтилъ Фредокъ.
   -- И я тоже объ этомъ не зналъ до сихъ поръ. Мнѣ дядя это разсказалъ только сегодня вечеромъ. Онъ собиралъ справки у Прюнево лично и здѣсь на балу только затѣмъ, чтобы пополнить первыя свѣденія относительно д'Эстелана.
   -- Какимъ-же образомъ?
   -- Очень просто. Я разсчитывалъ васъ здѣсь найти и хотѣлъ просить васъ -- представить дядю Абижу.
   -- Ничего нѣтъ легче, но я не понимаю...
   -- Онъ предполагаетъ, что г. Абижу долженъ знать, гдѣ скрывается д'Эстеланъ.
   -- Сомнительно. Даже еслибъ онъ зналъ, то не сказалъ-бы.
   -- Почему-же? Вѣдь д'Эстеланъ ему не другъ. Если даже онъ былъ другомъ, то честный негоціантъ не приметъ стороны вора. Дядя обратится къ его совѣсти. Онъ ему объяснитъ положеніе Могара и его дочери. Скажетъ ему, что дѣло вовсе не въ томъ, чтобы задержать виновнаго, а напротивъ того, онъ желаетъ помочь ему бѣжать. Г. Абижу не будетъ имѣть причины скрывать, еслибъ даже и защищалъ д'Эстелана.
   -- Конечно, это возможно, проговорилъ Фредокъ, слушая съ большимъ вниманіемъ всѣ доводы его молодаго друга.
   -- Къ какому сорту людей онъ принадлежитъ? сухо спросилъ Батрю.
   -- Абижу?-- Это брусокъ желѣза. Прямой и жесткій. Онъ довольно непреклоненъ. Довольно впрочемъ одолжительный и добрый, хотя тяжелый въ дѣлахъ. Я хотѣлъ-бы быть его другомъ и напротивъ того, во все не былъ-бы спокоенъ, еслибъ онъ былъ моимъ врагомъ.
   -- Въ такомъ случаѣ надѣюсь, что онъ былъ-бы и нашимъ другомъ. Что вы думаете насчетъ его жены?
   -- Она его единственная слабость. Онъ ее обоготворяетъ... когда ему есть время и онъ ей даетъ полную свободу, которой до сихъ поръ она кажется не злоупотребляла... Но ей теперь тридцать лѣтъ... критическое время для измѣнъ настаетъ... и мнѣ кажется, что близится кризисъ. Поторопимся лучше отыскать Г. Сукарьера, вашего дядю. Я хотѣлъ-бы поскорѣе съ нимъ увидѣться, такъ какъ онъ желаетъ, чтобы я его...
   -- Едва мы пріѣхали сюда, какъ встрѣтили одного господина, который предложилъ познакомить его съ Г. Лошку.
   -- Кто-же это такой?
   -- Рангузъ.
   -- Я не зналъ, что Рангузъ могъ ему быть полезнымъ въ этомъ отношеніи. Онъ тоже занимается кое-какими дѣлами, которыя его могли сблизить съ Абижу, но это не вполнѣ удовлетворительная рекомендація для вашего дяди. Онъ могъ-бы лучшую выбрать.
   -- Дядя никого не выбиралъ. Рангузъ первый его встрѣтилъ и сообщилъ, что г. Абижу гуляетъ въ паркѣ вмѣстѣ съ Прюнево, а узнавши, что дядя желаетъ ему быть представленъ, предложилъ проводить его до того мѣста, гдѣ находился г. Абижу.
   -- А! такъ Прюнево тоже здѣсь?
   -- Да и кажется въ турецкомъ костюмѣ. Этотъ нотаріусъ меня всегда поражаетъ. Бываетъ въ Мабилѣ; костюмированный балъ нисколько его не стѣсняетъ.
   -- Онъ любитъ удовольствія, какъ всѣ люди, отказывавшіе себѣ въ этомъ въ прололженіи долгаго времени. Прюнево былъ очень сдержанъ въ молодости, при жизни отца, за то теперь хочетъ вознаградить прошлое. Но вмѣстѣ съ тѣмъ это очень честный человѣкъ.
   -- Я въ этомъ не сомнѣваюсь. Мнѣ кажется, что мы ихъ найдемъ въ томъ тѣнистомъ уголкѣ, замѣтилъ онъ, указывая въ сторону. Теперь я вспомнилъ, что не Рангузъ, а Прюнево долженъ былъ представить дядю. Рангузъ предложилъ только проводить дядю, который не интересовался дамами. Они должны быть здѣсь.
   -- О! я не думаю, чтобы они были здѣсь, паркъ очень великъ и мы можемъ долго ходить, не встрѣтивъ ихъ. Наконецъ Абижу долженъ исполнять свои обязанности, какъ хозяинъ, отъ которыхъ, замѣчу между прочимъ, онъ съ удовольствіемъ отказался-бы; однако-же я полагаю, что онъ теперь волей неволей присоединился къ женѣ изъ опасенія заслужить ея немилость. Намъ тоже не мѣшало-бы..
   -- Тише! проговорилъ шепотомъ Батрю. Я слышу чей то разговоръ за этими деревьями и кажется узнаю голосъ Прюнево.
   -- А я навѣрное узнаю голосъ Абижу.
   Двое разговаривающихъ, спрятанные за листвой въ это время приближались и ясно послышалась слѣдующая фраза:
   -- Нѣтъ, милост. гос., это невозможно. Я занимаюсь аферами, но не въ этомъ родѣ. Я негоціантъ, но не занимаюсь раздачей денегъ на проценты.
   -- Это вы, дорогой Абижу, крикнулъ Фредокъ. Я васъ искалъ.
   И онъ быстро направился къ нему по протоптаной тропинкѣ.
   Почти въ тоже мгновеніе Батрю замѣтилъ двухъ мужчинъ, изъ которыхъ одного онъ хорошо зналъ: Прюнево былъ въ дорогомъ костюмѣ момамуши съ вышитымъ цвѣткомъ на спинѣ долмана и съ громадной чалмой на головѣ.
   Въ этомъ смѣшномъ костюмѣ Прюнево былъ ужасно карикатуренъ и казался гораздо менѣе веселымъ, чѣмъ былъ въ Мабилѣ.
   -- Товарищъ его выглядѣлъ лучше въ завитомъ парикѣ a la Jourdain. Костюмъ этотъ можно было понять сразу, его рейнграфъ (родъ штановъ) обшитый золотой тесьмой, куртка съ широкими рукавами и великолѣпнымъ шитьемъ, сидѣли на немъ какъ перчатки, какъ будто отъ роду онъ не носилъ другаго платья.
   Только угловатыя черты его лица не напоминали никоимъ образомъ благороднаго буржуа, какихъ создавалъ Моліеръ. Онъ казался обрубленнымъ только топоромъ безъ дальнѣйшей отдѣлки. Лобъ низкій и выпуклый, крупный носъ, сжатыя губы, выдающійся подбородокъ, зоркіе глаза и густыя брови.
   Все вмѣстѣ дѣлало его мало симпатичнымъ, но лицо его вовсе не было вульгарнымъ. Съ перваго взгляда можно было видѣть, что Абижу обладаетъ громадной силой воли и не каждому доступной энергіей.
   -- Скажите! это вы -- Фредокъ! воскликнулъ онъ. И его пасмурное лицо немного прояснилось. Довольная улыбка открыла два ряда бѣлыхъ сжатыхъ зубовъ.
   Батрю нашелъ, что онъ не особенно дуренъ при подобной улыбкѣ.
   -- Вы избѣгаете бала такъ-же какъ и я, продолжалъ онъ весело. Оставаться тамъ положительно нѣтъ никакой возможности, народу пропасть, духота ужасная, я просто таялъ... и послѣдовалъ за г. Прюнево, который имѣлъ довольно храбрости, чтобы завести дѣловой разговоръ въ этомъ храмѣ зелени. Нотаріусы просто невыносимы!
   -- Вы мнѣ простите, проговорилъ Прюнево, немного стѣсненный словами Абижу. Я признаюсь, что теперь не время для подобнаго разговора, но вы всегда такъ заняты вашими дѣлами, что я хотѣлъ воспользоваться свободной минутой и...
   -- О! я нисколько на васъ не въ претензіи и даль вамъ отвѣтъ откровенно. У меня такое правило. Я не люблю негоціантовъ, которые откладываютъ дѣла со дня на день. Я отвѣчаю да или нѣтъ, вотъ и все. Впрочемъ вы можете узнать объ этомъ у моего друга Фредока.
   -- Monsieur Абижу, обратился тотъ, кого онъ приводилъ въ свидѣтели, позвольте вамъ представить г. Гюи де Батрю.
   -- Очень радъ съ вами познакомиться. Какъ вамъ нравится балъ моей жены? Не правдали -- великолѣпенъ? Жена объ этомъ очень заботилась. Только она пригласила слишкомъ много гостей... и слишкомъ много бриліантовъ... глазамъ больно. Есть замѣчательные костюмы... Смотрите -- тамъ вдали, это кажется маска... этотъ великанъ, покрытый желѣзомъ, въ концѣ аллеи... если это только не статуя... нѣтъ, она ходитъ.
   Гюи быстро повернулся и при электрическомъ освѣщеніи узналъ своего дядю Сукарьера, который шелъ скоро, на сколько ему позволялъ его тяжелый костюмъ.
   Рангузъ все время его сопровождалъ, но когда замѣтилъ Абижу и Прюнево, указалъ ихъ пальцемъ рыцарю и скрылся.
   -- Я племянникъ этого гиганта, смѣясь сказалъ Батрю.
   -- Какъ! вскрикнулъ Фредокъ, этотъ желѣзный рыцарь и есть...
   -- Мой дядя, Сукарьеръ, отставной офицеръ, который желаетъ засвидѣтельствовать свое почтеніе г. Абижу, разсчитывая, что г. Прюнево не откажется представить его.
   -- Я сокращу ему дорогу, вѣжливо сказалъ Абижу. Тѣмъ болѣе, что ему вѣроятію не очень то удобно ходить въ подобномъ костюмѣ.
   И онъ быстрыми шагами направился на встрѣчу рыцарю.
   Начались представленія по всѣмъ правиламъ и обычаямъ времени. Это было преинтересное зрѣлище.
   Прюнево раскраснѣлся отъ тяжести и непривычки носить чалму, Фредокъ изучалъ дядю, дядя -- Абижу, а послѣдній восторгался замѣчательнымъ героемъ, прогуливающимся въ его саду.
   Батрю смутился этой оригинальной встрѣчей, не зная съ чего начать разговоръ.
   Но Сукарьеръ началъ безъ всякихъ предисловій.
   -- Милостивый государь, обратился онъ къ негоціанту, я вамъ очень обязанъ за любезный пріемъ, который вы мнѣ оказываете и былъ-бы очень счастливъ, еслибъ вы мнѣ не отказали удѣлить четверть часа времени, чтобы поговорить съ глазу на глазъ. Я имѣю къ вамъ дѣло, о которомъ хотѣлъ-бы поговорить конфиденціально и...
   -- Извините мнѣ, дядя, перебилъ Батрю, tête-a-tête въ этомъ случаѣ безполезенъ. Г. Прюнево знаетъ въ чемъ дѣло, а передъ г. Фредокомъ вы можете не стѣсняться, такъ какъ я только что съ нимъ говорилъ о дѣлѣ, которымъ вы интересуетесь.
   -- Отлично: этотъ господинъ твой другъ, о которомъ ты мнѣ раньше говорилъ. Въ такомъ случаѣ я начинаю.
   И обращаясь къ г. Абижу, онъ началъ:
   -- Господинъ Прюнево мнѣ сообщилъ, что вы были близко знакомы съ г. д'Эстеланомъ, который женился на прошлой недѣлѣ на дочери графа де Могара и который...
   -- Я знаю, что вы хотите прибавить, живо перебилъ Абижу, и извиняюсь предварительно, что прерываю васъ, но дѣлаю это только съ цѣлью васъ предупредить въ томъ, что д'Эстеланъ невиненъ въ преступленіи, которое ему приписываютъ.
   -- Д'Эстеланъ невиненъ! воскликнулъ Сукарьеръ. Но вы не думаете, о чемъ вы говорите. Онъ находится подъ слѣдствіемъ за уголовное преступленіе; въ день его свадьбы полиція пришла его арестовать, но онъ успѣлъ бѣжать.
   -- Я все это знаю и тѣмъ лучше, что д'Эстеланъ, немедленно послѣ случившагося, пріѣхалъ ко мнѣ, при чемъ разсказалъ все подробно.
   -- Къ вамъ? сюда?
   -- Нѣтъ; въ домъ, гдѣ находятся мои конторы, на бульварѣ Poissonnière. Онъ меня засталъ и разсказалъ о всемъ случившемся.
   -- Вы мнѣ объ этомъ не говорили, обратился Фредокъ.
   -- За чѣмъ-же мнѣ было говорить вамъ объ этомъ? Вы не знаете д'Эстелана. Но я его знаю и отвѣчаю за него какъ за себя самаго. Я его видѣлъ въ Мексикѣ при такихъ обстоятельствахъ, по которымъ можно оцѣнить человѣка.
   -- Его обвиняютъ въ воровствѣ, которое сдѣлано десять лѣтъ тому назадъ, замѣтилъ Батрю.
   -- Напрасно его обвиняютъ. Д'Эстеланъ десять лѣтъ тому назадъ былъ тѣмъ-же, чѣмъ и теперь.
   -- Однако же судъ....
   -- Судъ принялъ за серьезное низкій доносъ. Онъ ошибся, или вѣрнѣе его надули. Д'Эстеланъ оправдается.
   -- Отчего-же онъ сейчасъ не оправдался?
   -- Его тесть ни о чемъ не хотѣлъ знать. Онъ ему предложилъ револьверъ, чтобы тотъ лишилъ себя жизни. Не многаго не хватало, чтобы этотъ несчастный человѣкъ не исполнилъ желанія сумасшедшаго тестя.
   -- Милостивый Государь! возразилъ Сукарьеръ, я имѣю честь быть другомъ графа де Могара.
   -- Въ такомъ случаѣ, если вы его другъ, я васъ прошу передать ему отъ моего имени, что во всемъ случившемся пусть онъ винитъ только себя.
   -- Что-же ему оставалось сдѣлать?
   -- Слѣдовало допустить объясненіе между д'Эстеланомъ и полицейскимъ комисаромъ. Безъ доказательствъ никого не обвиняютъ и я не повѣрю, чтобы д'Эстеланъ былъ въ чемъ нибудь виновенъ. Если-бы у г. де Могара было больше хладнокровія, дѣло обошлось бы лучше. Но онъ потерялъ голову, вообразивъ, что его честь пострадаетъ отъ того, что арестуютъ его зятя. Никто бы не зналъ, что его арестовали. Судъ не имѣлъ-бы причины разглашать объ этомъ дѣлѣ. Слѣдствіе велось-бы секретно и привело-бы Д'Эстелана къ оправданію, освободивъ его очень скоро. Г. де Могаръ довелъ его до отчаянія. Онъ избралъ единственное оставшееся ему средство, выпрыгнуть изъ окна, рискуя жизнью. Это просто чудо, что онъ остался живъ. Но случай этотъ распространился по всему Парижу, Всѣ газеты объ этомъ закричали и теперь зло уже неисправимо. Какъ бы д'Эстеланъ не доказывалъ, что его обвиняли по ошибкѣ, публика, глупѣйшая публика, не забудетъ, что его обвиняли въ воровствѣ.
   Такая пылкая защита произвела на слушающихъ должное впечатлѣніе.
   Прюнево больше всѣхъ казался довольнымъ. Подобное заступничество и его защищало, такъ какъ онъ сильно хлопоталъ объ этомъ злосчастномъ бракѣ.
   Фредокъ собирался съ мыслями.
   Батрю преклонилъ голову передъ краснорѣчіемъ Абижу, а дядя Сукарьеръ, обладающій здравымъ смысломъ, понялъ цѣну аргументовъ, приведенныхъ такимъ неожиданнымъ защитникомъ. Онъ началъ сознавать, что Могаръ слишкомъ поторопился, но не былъ совсѣмъ еще увѣренъ въ непричастности д'Эстелана въ воровствѣ, что онъ сейчасъ-же заявилъ.
   -- Допустимъ, сказалъ онъ, что Могаръ не былъ правъ, но что станется съ д'Эстеланомъ? Вы увѣряете, что онъ сотретъ возложенное на него обвиненіе. Если онъ къ этому стремится, то онъ принимаетъ для этого странныя мѣры. Вѣдь не бѣгствомъ же заграницу онъ себя оправдаетъ.
   -- А кто-же вамъ сказалъ, что онъ заграницей? возразилъ Абижу.
   -- Такъ гдѣ-же онъ въ такомъ случаѣ?
   -- Не надѣетесь ли вы, что я вамъ это скажу?
   -- Прекрасно. Онъ укрывается и вы помогаете этому укрывательству. Я ничего не имѣю противъ этого. Но я могу васъ спросить по крайней мѣрѣ, чѣмъ и когда разрѣшится подобное положеніе.
   -- А я имѣю право не отвѣчать вамъ на это.
   -- Такъ вы думаете, что я ищу д'Эстелана, чтобы его предать въ руки полиціи! Вы совершенно ошибаетесь. Если я его найду, то ограничусь свиданіемъ съ нимъ, давъ ему срокъ для оправданія себя, чтобы освободить отъ мученій несчастнаго отца и обездоленную женщину. Я ему скажу: если онъ виновенъ, пусть исчезнетъ навсегда; если-же онъ невиненъ, пусть поторопится доказать это. Страданія и плачъ въ томъ домѣ, на который онъ наложилъ трауръ, для меня невыносимы.
   Сукарьеръ не ошибся, ожидая послѣдними словами затронуть Абижу. Послѣдній вздрогнулъ и проговорилъ глухимъ голосомъ:
   -- Никто больше меня не сожалѣетъ о молодой дѣвушкѣ, на которой женился д'Эстеланъ. Я не имѣю права указывать вамъ, г. Сукарьеръ, гдѣ скрывается бѣжавшій. Онъ мнѣ довѣрилъ это въ секретѣ и я его не выдамъ. Но могу васъ увѣрить, что д'Эстеланъ ни въ комъ не нуждается. Его не откроютъ и немного времени пройдетъ, какъ онъ появится совершенно оправданнымъ. Въ настоящее время онъ собираетъ доказательства своей невиновности. Когда онъ ихъ соберетъ въ достаточномъ количествѣ, то не замедлитъ самъ явиться въ судъ, чтобы выяснить все дѣло. Я васъ прошу передать объ этомъ графу де Могару и скажите ему тоже, что д'Эстеланъ простилъ все зло, которое онъ ему сдѣлалъ.
   -- Все это прекрасно, отвѣтилъ Сукарьеръ, но дѣло въ томъ, что воровство случилось и пока не найдутъ виновника, никто не повѣритъ, что вашъ другъ не принималъ въ немъ участья.
   -- Д'Эстеланъ разыскиваетъ виновника и не имѣю причины скрывать отъ васъ, что слѣдъ уже найденъ.
   -- О! вскрикнулъ Фредокъ, не принимавшій до сихъ поръ участья въ разговорѣ, хотя все время онъ слушалъ съ большимъ вниманіемъ, если откроютъ вора, то дѣло приметъ совсѣмъ иной оборотъ. Но по прошествіи десяти лѣтъ....
   -- Конечно, это очень трудно, но нѣтъ еще невозможнаго. Преступленіе было сдѣлано однимъ прикащикомъ, служившимъ вмѣстѣ съ д'Эстеланомъ у обворованнаго купца. Обвиняютъ д'Эстелана, потому-что онъ исчезъ на слѣдующій день послѣ воровства. Другой-же остался. Узнавши, что д'Эстеланъ намѣревается уѣхать, онъ выбралъ ночь наканунѣ его отъѣзда, чтобы взломать замокъ въ кассѣ, надѣясь, что обвинятъ отсутстующаго.
   -- И вы знаете, гдѣ находится этотъ негодяй?
   -- Пока еще не знаю, но мы вскорѣ узнаемъ. Мой агентъ въ Марселѣ сообщилъ мнѣ, что этотъ прикащикъ переселился въ Алжиръ послѣ войны. Онъ тамъ дѣйствительно былъ, но не долго оставался и по всей вѣроятности живетъ теперь въ Парижѣ подъ чужимъ именемъ.
   -- Только едва-ли онъ до сихъ поръ здѣсь, послѣ того какъ газеты разгласили о случившемся. Онъ долженъ догадаться, что если арестуютъ д'Эстелана, то послѣдній упомянетъ о немъ.
   -- Нисколько. Никто не знаетъ, что д'Эстелана преслѣдуютъ за преступленіе, совершенное въ Марселѣ 1870 года. Наконецъ, когда д'Эстеланъ былъ еще товарищемъ укравшаго, то носилъ имя Валурисъ. Мошенникъ не могъ отгадать, что д'Эстеланъ тотъ-же Валурисъ.
   -- Да, это вѣрно, сказалъ Фредокъ.
   -- Г. Абижу! сказалъ Сукарьеръ, я очень вѣрю вашему мнѣнію относительно д'Эстелана; но неизвѣстно, такого-же ли мнѣнія будутъ судьи, которые его станутъ судить, а потому не лучше-ли будетъ, таково по крайней мѣрѣ мое мнѣніе, если онъ перейдетъ предварительно границу Франціи, такъ какъ съ минуты на минуту онъ можетъ быть арестованъ.
   -- Насчетъ этого не безпокойтесь. Я ручаюсь, что полиція его не откроетъ. Онъ такъ спрятанъ, что всякія розыски напрасны.
   -- Дай Богъ; только я вамъ не совѣтую разсказывать эти вещи всякому... напр. полицейскому комисару... онъ не замедлитъ сдѣлать выводъ, что вы скрываете бѣглеца.
   -- Въ такомъ случаѣ онъ ошибется; д'Эстеланъ во мнѣ не нуждался, чтобы найти убѣжище. Онъ имѣлъ даже достаточно ловкости, чтобы успѣть побывать на своей квартирѣ и забрать всѣ свои деньги. У кого есть деньги, тотъ дѣлаетъ все, что угодно. Я ему помогалъ только совѣтами и повторяю еще разъ, что его никто не откроетъ.
   -- Если это такъ, сказалъ Сукарьеръ, въ такомъ случаѣ мнѣ только остается просить васъ отъ имени тѣхъ, которые пострадали, чтобы вы способствовали возможно скорѣйшей развязкѣ.
   -- Можете на меня положиться. Я въ свою очередь надѣюсь, что никто изъ васъ, господа, не будетъ повторять того, о чемъ мы здѣсь говорили. Относительно моего друга Фредока я вполнѣ увѣренъ.
   -- На меня тоже можете разсчитывать, воскликнулъ Прюнево. Свадьба М-lle де Могаръ мнѣ и безъ того довольно причинила хлопотъ.... вѣдь я заключалъ ихъ контрактъ и я больше чѣмъ увѣренъ, что меня упрекаютъ въ томъ, что не сумѣлъ собрать всѣхъ справокъ относительно будущаго мужа... какъ будто я могъ узнать, что случится впослѣдствіи съ этой личностью.
   -- Мой племянникъ и я сумѣемъ тоже молчать. Я даже не буду сообщать де Могару, что былъ у васъ.
   -- Вы хорошо сдѣлаете, не разсказывая ему объ этомъ. Когда д'Эстеланъ освободится, тогда будетъ пріятнѣе сюрпризъ Могару. Теперь, господа, позвольте мнѣ присоединиться къ M-me Абижу. Она будетъ не довольна, если я дольше здѣсь останусь, забывъ объ обязанностяхъ хозяина дома. Я обѣщалъ явиться къ ужину, который подадутъ очень рано. Солнце восходитъ очень рано и Леони увѣряетъ, что для нея не можетъ бы съ большей непріятности, какъ быть застигнутой днемъ въ бальномъ туалетѣ. Она не хочетъ ни себѣ ни другимъ дамамъ причинить неудовольствіе; вслѣдствіе того ужинъ подадутъ рано.
   -- Я иду вмѣстѣ съ вами, заявилъ Прюнево, желая избѣжать нѣкоторыхъ вопросовъ, которыхъ онъ ожидалъ отъ Фредока.
   Абижу раскланялся съ остальными и удалился вмѣстѣ съ нотаріусомъ.
   -- Чортъ возьми! вскрикнулъ Сукарьеръ, оставшись наединѣ съ Фредокомъ и племянникомъ, я вовсе не ожидалъ услышать изъ устъ этого храбраго мужа, что д'Эстеланъ чистъ какъ снѣгъ.
   -- Вы ему повѣрили? спросилъ Фредокъ, съ иронической гримасой.
   -- Не вполнѣ, но признаюсь, что Абижу заставилъ меня призадуматься.
   -- Абижу непоколебимъ относительно своихъ друзей и онъ не допускаетъ возможности ошибиться. Еслибы д'Эстеланъ не былъ оправданъ и сидѣлъ-бы даже въ заключеніи, онъ все-таки будетъ увѣрять, что д'Эстеланъ невиненъ.
   -- Такъ вы думаете, что д'Эстеланъ виновенъ?
   -- Я ничего не могу сказать. Безъ сомнѣнія Абижу напрасно скрываетъ, гдѣ находится д'Эстеланъ, подобная игра очень опасна для обоихъ. Полиція умнѣе, чѣмъ онъ предполагаетъ и если отыщетъ д'Эстелана, скандалъ будетъ ужасный.
   -- Тогда уже не помогутъ никакіе протесты, ни даже свидѣтельство самого Абижу, дѣло пойдетъ своимъ порядкомъ. Нельзя доказывать невиновность человѣка, какъ доказываютъ теорему о квадратѣ гипотенузы. Положительно я остановлюсь на моемъ первомъ проэктѣ. Постараюсь розыскать д'Эстелана и когда я его найду, предложу выбрать немедленно-же одно изъ двухъ: бѣжать навсегда изъ отечества или-же шпагу. Уѣдетъ онъ или я его убью все равно, лишь-бы избавиться отъ него. Что вы думаете о моей идеѣ?
   -- Я ее вполнѣ одобряю.
   -- Ну и прекрасно! Я въ восторгѣ, что вы раздѣляете мое мнѣніе. Батрю вполнѣ вамъ довѣряетъ и я надѣюсь, что наши отношенія съ вами не ограничатся сегодняшнимъ вечеромъ.
   -- Я весь къ вашимъ услугамъ. Если я узнаю что нибудь, могущее вамъ быть полезнымъ, то немедленно сообщу объ этомъ.
   -- Очень вамъ благодаренъ, сказалъ Сукарьеръ, протягивая желѣзную руку своему ровеснику. Надѣюсь, вы мнѣ позволите посѣтить васъ.
   -- Во всякое время; племянникъ вашъ дастъ вамъ мой адресъ и я буду счастливъ видѣть васъ у себя -- а пока я васъ оставляю вдвоемъ. Вы должны имѣть многое о чемъ переговорить между собою, а я хотѣлъ-бы присоединиться къ Абижу. Когда мы съ нимъ останемся вдвоемъ, онъ мнѣ пожалуй довѣритъ кое что и если будетъ что интереснаго, я вамъ сообщу обо всемъ немедленно.
   -- Мнѣ очень нравится твой другъ, воскликнулъ дядя, какъ только Фредокъ удалился. Я люблю прямыхъ, откровенныхъ людей. На дняхъ ты меня сведешь къ нему.
   -- Съ удовольствіемъ. Но теперь, когда мы одни. я вамъ сообщаю, что завтра не поѣду и вообще не поѣду въ Везине. Д'Эстеланъ живъ, это ясно, и тѣмъ больше, что онъ въ Парижѣ и можетъ оправдаться. Если даже его найдутъ и обвинятъ, все таки онъ останется мужемъ Магдалены; если его оправдаютъ, онъ съ гордостью войдетъ въ свои права какъ мужъ. И я былъ-бы очень глупъ, снова посѣщая семейство, гдѣ мнѣ нельзя будетъ оказаться, если возвратится д'Эстеланъ.
   -- Пожалуй ты правъ на этотъ разъ. Я увижусь съ Могаромъ и постараюсь объяснить причину твоего отсутствія. Но если ты отказываешься отъ Магдалены, что ты думаешь предпринять?
   -- Слѣдовать вашему совѣту. Разориться окончательно и тогда зачислиться въ военную службу, дайте мнѣ только шесть мѣсяцевъ свободы.
   -- Я совѣтовалъ-бы тебѣ раньше зачислиться, затѣмъ совсѣмъ разориться.
   -- Нѣтъ, я хочу воспользоваться послѣднимъ временемъ и для начала отправляюсь на балъ. Хотите вы взглянуть на танцующихъ?
   -- Я отправлюсь къ тебѣ, снять мой костюмъ; мнѣ довольно этого празднества, хотя я не жалѣю, что побывалъ здѣсь. Твой лакей не спитъ, я полагаю?
   -- Онъ васъ ждетъ, дорогой дядя, и я васъ прошу взять экипажъ, въ которомъ мы сюда пріѣхали. Я найду себѣ извозчика.
   -- Прекрасно. Ты будешь спать должно быть до полудня. Раньше чѣмъ ляжешь, сдѣлай мнѣ удовольствіе, распорядись, чтобы твой грумъ былъ въ конюшнѣ къ девяти часамъ. Я хотѣлъ-бы завтра утромъ покататься верхомъ.
   

ГЛАВА VII.

   Дядя Сукарьеръ всегда дѣйствовалъ по военному. Что рѣшено, то сдѣлано. Если онъ составлялъ какой нибудь проектъ, то онъ его сравнивалъ съ приказомъ и исполнялъ съ великой акуратностью.
   На балу онъ рѣшилъ, что на слѣдующій день, въ девять часовъ утра, испробуетъ одну изъ лошадей своего племянника.
   Въ девять часовъ безъ четверти онъ уже выходилъ изъ гостинницы и направлялся въ улицу Оберъ.
   Рыцарь временъ Генриха II сдѣлался отчасти деревенскимъ мѣщаниномъ, отсталымъ не много отъ моды; но несмотря на вчерашнее утомленіе онъ твердо стоялъ на ногахъ и съ пренебреженіемъ смотрѣлъ на жидкую молодежь, одѣвающуюся по модной картинкѣ.
   Ему хватило только времени вздремнуть немножко. Провести всю ночь не спавши ему было нипочемъ и онъ рѣшилъ сдѣлать больше 12 верстъ, рысью и галопомъ, пока проснется Гюи.
   Каково-же было его удивленіе, когда войдя въ конюшню, онъ засталъ своего племянника, наблюдающимъ за грумомъ, который оканчивалъ сѣдлать рослую рыжую лошадь, довольно сильную, чтобы носить на себѣ тяжесть, пропорціональную росту Сукарьера.
   -- Браво! воскликнулъ Сукарьеръ. Я надѣюсь, что ты скоро свыкнешься съ военной службой. Какъ это ты такъ устроился, что такъ рано уже на ногахъ?
   -- Очень просто, отвѣтилъ Батрю, я еще не ложился спать.
   -- Неужели? Въ которомъ-же часу кончился балъ?
   -- Я думаю, что онъ еще продолжается. Въ пять часовъ всѣ еще сидѣли за ужиномъ, затѣмъ начался нескончаемый котильонъ. Я жалѣю, что вы дольше не остались. Видъ столовой представлялъ что-то сверхъестественное. Сервировка, какой я нигдѣ не видѣлъ, серебро замѣчательное, вся посуда изъ севрскаго, самаго лучшаго фapфopa, несчетное количество цвѣтовъ, даже вокругъ блюдъ. Однимъ словомъ, ѣли изъ розъ. Не говоря уже о женщинахъ. Всѣ были прелестны.
   -- Какъ вижу, тебѣ не было скучно. Въ Везине ты не веселился-бы такъ.
   -- Я сомнѣваюсь, но признаюсь, что употреблялъ всѣ усилія, чтобы о томъ не думать. Если вы меня упрекаете, я вамъ напомню о томъ, что вамъ сказалъ, разставаясь на балу. Магдалена де Могаръ не вдова. Лучше забыть о ней.
   -- И чтобы этого достичь, ты ухаживалъ за сосѣдками во время ужина?
   -- Клянусь вамъ, что нѣтъ и это я себѣ ставлю въ достоинство, тѣмъ больше, что одна изъ нихъ ясно высказывала, что я ей нравлюсь.
   -- Оставаться хладнокровнымъ не значитъ отвергнуть. Женщины не перевариваютъ сопротивленій, это не въ ихъ характерѣ. Онѣ цѣнятъ только тѣхъ, которые ими пренебрегаютъ.
   -- Ты не видѣлся больше съ Абижу?
   -- Издали только. Онъ прохаживался кругомъ столовъ въ своемъ парикѣ a la Louis XIV и великолѣпно подражалъ исполняемой имъ роли буржуа. За то M-me Абижу вовсе не была похожа на madame Jourdain. Мужъ ея достоинъ сожалѣнія, онъ въ нее влюбленъ, въ чемъ и Фредокъ увѣряетъ, а она...
   -- Такъ по твоему Абижу глупъ.
   -- Я такъ предполагаю и должно быть всѣ имъ возводимыя достоинства д'Эстелана просто пуфъ. Онъ съ нимъ былъ вѣроятно въ хорошихъ отношеніяхъ какъ коммерсантъ, а этого было ему достаточно, чтобы защищать д'Эстелана.
   -- Пожалуй и этотъ негоціантъ такъ-же былъ обманутъ какъ Могаръ и что д'Эстеланъ больше не появится. Первый мой планъ былъ хорошъ, но кажется онъ теперь неисполнилъ; этотъ плутъ хорошо спрятался и я его не найду. Могару остается поселиться въ деревнѣ вмѣстѣ со своей дочерью, какъ я ему совѣтовалъ. Такъ-же какъ и тебѣ, единственное остается зачислиться Африканскимъ стрѣлкомъ.
   Изъ этого однако не слѣдуетъ, чтобы я не пошелъ поблагодарить Фредока за его расположеніе къ намъ. Если хочешь, мы пойдемъ къ нему вмѣстѣ, послѣ завтрака; ты конечно со мной будешь завтракать. Я возвращусь между 11 и 12 часами.
   -- Я васъ буду ждать, дядя.
   -- Хорошо. Предупреждаю тебя, что у меня будетъ хорошій аппетитъ.
   -- Сколько ты за нее заплатилъ? спросилъ дядя, разсматривая лошадь, которую держалъ грумъ.
   -- Три тысячи пятьсотъ.
   -- Тебя надули. Я не далъ-бы двухъ тысячъ за нее.
   -- Я того-же мнѣнія, подъ такимъ сѣдокомъ какъ вы, она околѣла-бы черезъ шесть недѣль, сказалъ Батрю, хохоча отъ души.
   -- Не безпокойся, я буду беречь твою лошадь. Мнѣ не хотѣлось-бы ввести тебя въ убытокъ, когда тебѣ придется продавать ее. Какъ кажется, это скоро наступитъ, я получилъ письмо отъ управляющаго, который мнѣ сообщаетъ, что ты продаешь ферму.
   -- Да, это вѣрно, я долженъ уплатить одинъ долгъ и не хотѣлъ-бы задолжать передъ зачисленіемъ на службу. Вы могли-бы купить у меня эту ферму.
   -- И дать тебѣ сейчасъ же денегъ, не правда-ли? Нѣтъ, я этой глупости не сдѣлаю. Ты пропустишь деньги, не уплативши долговъ. Выпусти мнѣ длиннѣе стремена, обратился онъ къ груму. Ты вѣрно не смотрѣлъ на мои ноги? Довольно, такъ хорошо будетъ.
   Онъ усѣлся на лошади съ такой легкостью, какъ будто онъ былъ на двадцать лѣтъ моложе.
   -- До скораго свиданія! крикнулъ онъ Гюи, выѣзжая изъ воротъ.
   Лошадь была полукровной породы и, непривыкши носить такого колосса, не особенно благосклонно относилась къ сѣдоку; при томъ старый офицеръ коротко подобралъ поводья. Лошадь начала сопротивляться на театральной площади, стала выдѣлывать разные фокусы, желая его унести или спросить съ себя. Лакеи café de la Paix, вытиравшіе столики на панели, замѣтивъ неспокойную лошадь и замѣчательнаго ѣздока, оставили свое занятіе, чтобы полюбоваться укрощеніемъ свирѣпаго коня. Не прошло двухъ минутъ, какъ Англо-Нормандецъ повиновался уже какъ ягненокъ Анжевинскому сѣдоку, попробовавъ предварительно встать нѣсколько разъ на дыбы и броситься въ сторону.
   У церкви св. Магдалены дядя ѣхалъ уже совершенно спокойно шагомъ, а при въѣздѣ въ Елисейскія поля онъ ее пустилъ въ галопъ и такимъ образомъ доѣхалъ до ограды Булонскаго лѣса.
   Утро было туманное и катающихся почти не было. Нѣсколько берейторовъ наѣзжали лошадей своихъ господъ; въ другомъ мѣстѣ учитель верховой ѣзды давалъ урокъ нѣсколькимъ барышнямъ, а еще дальше серьезный наѣздникъ по профессіи пробовалъ видно только что купленную лошадь въ татерзалѣ.
   Сукарьеръ ѣздилъ какъ любитель верховой ѣзды, а потому не обращалъ вниманія на безлюдность. Проѣзжая мимо фортификацій, онъ съ удовольствіемъ на нихъ остановилъ взглядъ, вспоминая свое счастливое время. Это было мѣсто, на которомъ молодежь 1850 года выказывала свою храбрость. Но онъ не долго остановился на этомъ театрѣ бывшихъ его успѣховъ и прямо направился по большой аллеѣ, ведущей въ Longchamp.
   Эта длинная и широкая аллея была удобна, чтобы испробовать лошадь по высшей школѣ верховой ѣзды и дядя пустилъ ее въ галопъ, то и дѣло заставляя мѣнять походку, что ей, казалось, было очень не понутру. Она совершенно отвыкла отъ всѣхъ подобныхъ фокусовъ за то время, когда на ней ѣздилъ Гюи.
   -- Все исчезаетъ, съ недовольствомъ замѣтилъ Сукарьеръ. Лошадь совсѣмъ не выѣзжана и я прихожу къ заключенію, что Гюи ѣздитъ на англійскій манеръ. Мнѣ нужно будетъ его отучить отъ этого.
   Наконецъ ему надоѣло мучиться съ разлѣнившимся животнымъ, тѣмъ болѣе, что этимъ онъ доставлялъ удовольствіе только двумъ мимо проходившимъ мѣщанамъ, не достигая желанныхъ результатовъ. Онъ пустилъ свободнѣе поводья и лошадь пустилась крупною рысью, что примирило немного дядю относительно остальныхъ недостатковъ полукровнаго коня.
   Онъ хотѣлъ такимъ образомъ объѣхать весь Булонскій лѣсъ и только при въѣздѣ въ городъ дать отдохнуть лошади, по доѣхавъ до дороги, ведущей въ Bouleaux, замѣтилъ всадника и съ перваго-же взгляда узналъ его, хотя видѣлъ всего одинъ разъ, одѣтымъ въ костюмъ бретонскаго крестьянина.
   Фредокъ сидѣлъ на простой лошади. Онъ ѣхалъ шагомъ, совсѣмъ опустивши поводья и казался погруженнымъ въ глубокое раздумье.
   На голосъ Сукарьера онъ поднялъ голову.
   -- Какъ поживаете! дорогой г. Фредокъ, очень радъ, что Вы имѣли такую-же мысль какъ и я, впрочемъ это меня не удивляетъ.-- Когда мы были молоды, всѣ любили утреннюю гимнастику, теперьже молодежь спитъ до полудня.
   -- Къ сожалѣнію, я долженъ сознаться, скромно отвѣтилъ Фредокъ, что не очень часто ѣзжу верхомъ, а такъ-какъ съ вами встрѣтился совершенно случайно, то очень радъ, что выбралъ эту дорогу для прогулки передъ завтракомъ. Я всю ночь не могъ спать. Разговоръ въ паркѣ взволновалъ и привелъ меня въ раздраженное состояніе, я чувствовалъ потребность освѣжить немного мысли.
   -- Я тоже, а потому, если вамъ угодно, поѣдемѣте рядомъ. Только я вамъ не ручаюсь, что не заведу снова разговора о д'Эстеланѣ, который не выходитъ у меня изъ головы.
   -- Я не меньше васъ объ немъ думаю, отвѣтилъ Фредокъ, подъѣхавъ къ Сукарьеру съ лѣвой стороны. Онъ мнѣ такъ засѣлъ въ голову, что я даже рѣшилъ возвращаться въ городъ черезъ бульваръ Flaudrin.-- Мнѣ хотѣлось сегодня утромъ снова повидаться съ Абижу.
   -- У васъ была великолѣпная идея. Еслибъ этотъ человѣкъ согласился сказать, гдѣ находится д'Эстеланъ, то сегодня-же я переговорилъ-бы съ послѣднимъ, положивъ конецъ этому дѣлу. Нѣтъ ничего хуже какъ мучиться въ неизвѣстности и мнѣ хотѣлось-бы, чтобы мой другъ Могаръ зналъ, чего придерживаться относительно своей несчастной дочери.
   -- Я это тѣмъ больше понимаю, что вашъ племянникъ разсказалъ мнѣ о своемъ положеніи относительно М-lle. де Могаръ.
   -- А! такъ онъ вамъ сказали...
   -- Что онъ ее любилъ, что даже теперь любитъ и женился-бы на ней, еслибъ она овдовѣла.
   -- Я не зналъ, что онъ былъ настолько откровененъ съ вами, но въ этомъ нѣтъ ничего удивительнаго, такъ какъ... за чѣмъ мнѣ это скрывать отъ васъ? Я къ вамъ тоже отношусь съ большимъ довѣріемъ.
   -- Я вамъ плачу взаимностью, живо отвѣтилъ Фредокъ.
   -- Я не хочу въ этомъ сомнѣваться. Очень естественно, что мы съ вами сходимся, у насъ есть очень много общаго. Вопервыхъ, мы приблизительно ровесники.
   -- Я навѣрно старше васъ.
   -- Можетъ быть, но разница не можетъ быть большая. Я предполагаю, что вы такъ-же какъ и я никогда не были женаты.
   Фредокъ утвердительно кивнулъ головой.
   -- И можетъ быть раньше вы были военнымъ?
   -- Нѣтъ, я не имѣлъ этой чести. Сознаюсь даже, что ничѣмъ другимъ не занимался и живу съ моихъ доходовъ.
   -- Уже двадцать лѣтъ какъ я тоже самое дѣлаю. Очевидно, что намъ легко понимать другъ друга.
   Такъ вы послѣ нашего разговора на балу не видѣлись больше съ г. Абижу?
   -- Нѣтъ, я вскорѣ послѣ васъ ушелъ; во всякомъ случаѣ, гораздо раньше окончанія бала. Безполезно было дольше оставаться. Разъ онъ возлѣ своей жены, онъ никого не видитъ и не слышитъ кромѣ нея.
   -- Вы можетъ быть найдете нескромнымъ мой вопросъ, но!... я думаю, что могу васъ объ этомъ спросить.... между старыми холостяками не должно быть стѣсненій... что эта барыня... не изъ легкихъ-ли немножко?
   -- Никто не говоритъ о ней ничего дурнаго, но она стоитъ на краю... опасности.
   -- Она должно быть то, что теперь называютъ cocodette. Чертъ возьми, еслибъ она знала, гдѣ находится д'Эстеланъ, то это не долго осталось-бы въ.секретѣ.
   -- Не думаю, чтобы мужъ ея довѣрилъ ей это. Если я съ нимъ увижусь сегодня утромъ, то спрошу, былъ-ли онъ сдержанъ.
   -- Отлично. Только постарайтесь застать его дома. Въ которомъ часу онъ выходитъ?
   -- Въ обыкновенное время онъ приходитъ въ контору къ 12 часамъ, но нужно полагать, что сегодня онъ себѣ сдѣлаетъ льготу. Впрочемъ я не знаю человѣка болѣе непостояннаго. Сразу, неожиданно онъ уѣзжаетъ въ самую отдаленную часть свѣта и такъ-же неожиданно возвращается. Еслибъ мнѣ сегодня утромъ сказали, что онъ съ первымъ поѣздомъ уѣхалъ въ Гавръ или Марсель, то это нисколько меня не удивило-бы.
   -- Будемъ надѣяться, что онъ еще въ постели и чтобы вы имѣли больше шансовъ застать его дома, хотите я васъ проведу по самой короткой дорогѣ?
   -- Если только вамъ это по дорогѣ, конечно я согласенъ.
   -- Вотъ, по этой дорогѣ мы выѣдемъ прямо къ большому озеру, сказалъ Сукарьеръ, а оттуда два шага къ Пасси. Я съ вами разстанусь у фортификацій.
   Съ одной стороны дороги разстилалась широкая поляна, а по другую сторону довольно густой лѣсъ. Только-что всадники направились по указанному Сукарьеромъ направленію, какъ раздался вблизи ихъ выстрѣлъ.
   Быстрая лошадь Гюи бросилась въ сторону.-- Дядя Гюи силой задержалъ ее и крикнулъ Фредоку:
   -- Что это значитъ? Вѣдь это выстрѣлъ. Я думалъ, что охота разрѣшалась только съ Сентября.
   -- Давно уже какъ не сходятся въ Булонскомъ лѣсу, отвѣтилъ Фредокъ. Это выстрѣлъ изъ пистолета.
   -- Въ такомъ случаѣ изъ пистолета старой системы, возразилъ Сукарьеръ. Револьверы такъ сильно не стрѣляютъ. Но въ кого былъ направленъ выстрѣлъ? Во всякомъ случаѣ не въ насъ, я не слышалъ свиста пули, эта музыка мнѣ хорошо извѣстна.
   -- Какой нибудь несчастный застрѣлился.
   -- Вы думаете?
   -- Самоубійства, чаще всего случаются въ лѣсу.
   -- Пожалуй, и если мнѣ когда нибудь взбредетъ въ голову застрѣлиться, то и я предпочту это сдѣлать на свѣжемъ воздухѣ.
   -- Наконецъ, люди, рѣшившіеся на самоубійство, по большей части не желаютъ быть узнанными.
   -- Лучше всего предупредить перваго сторожа, который намъ попадется, спокойно сказалъ Сукарьеръ.
   -- Не мѣшало-бы однако прежде посмотрѣть въ чемъ дѣло, можетъ быть этотъ человѣкъ нуждается въ помощи. Вѣдь выстрѣлъ могъ быть случайнымъ.
   -- Да, но вѣдь, чертъ возьми, въ эту чащу нельзя проѣхать верхомъ, она слишкомъ густа...
   -- Одинъ изъ насъ долженъ слѣзть съ лошади...
   -- Не лучше-ли будетъ, если вы слѣзете. Мою лошадь досаждаютъ мухи и она ужасно горячится. Вамъ будетъ трудно ее удержать.
   -- Моя-же примѣрнаго спокойствія, если вамъ угодно ее подержать, пока я схожу узнать въ чемъ дѣло...
   -- Съ удовольствіемъ. Слѣзайте и дайте мнѣ поводья.
   Фредокъ сдѣлалъ, какъ ему сказалъ дядя Гюи и вошелъ въ чащу.
   -- Положительно это дѣльный человѣкъ, проговорилъ Сукарьеръ, подводя лошадей къ тѣни. Я проѣхалъ-бы мимо, онъ-же полѣзъ туда, хоть видимо ему это непріятно... мысль встрѣтить трупъ... очень естественно; онъ никогда не былъ на войнѣ... мнѣ слѣдовало его выручить въ этомъ случаѣ.
   Фредокъ исчезъ между деревьями, а въ аллеѣ никого не было видно. Утромъ и при такой погодѣ Булонскій лѣсъ совсѣмъ пустъ.
   Владѣлецъ Бретеша, разсматривая деревья, рѣшилъ не безъ удовольствія, что за его деревенскимъ лѣсомъ лучше наблюдаютъ, чѣмъ за столичнымъ.
   -- Еслибъ у меня въ лѣсу кто нибудь стрѣлялъ изъ ружья, то мой старый лѣсничій сейчасъ-же справился -- не охотится-ли кто нибудь на козъ. Между тѣмъ какъ не будь мы здѣсь, никто-бы и не побезпокоился.
   Фредокъ не возвращается... значитъ кто нибудь застрѣлился и ранилъ себя... скорѣе ранилъ, а то онъ не пропаданъ-бы такъ долго... выстрѣлъ былъ неудачный и онъ ему оказываетъ помощь... но это ужь слишкомъ долго, еще немного времени и онъ не застанетъ Абижу. Почему онъ меня не зоветъ? Я привяжу лошадей къ дереву и пойду къ нему на помощь...
   А! наконецъ-то, идетъ!
   Дѣйствительно Фредокъ пробирался сквозь чащу. Онъ былъ очень блѣденъ и глаза его блестѣли.
   -- Ну, что-же! крикнулъ Сукарьеръ.
   -- Я угадалъ. Только-что застрѣлился человѣкъ... въ пятидесяти шагахъ отсюда.
   -- На смерть?
   -- Пуля снесла ему половину черепа... онъ избралъ пистолетъ самаго крупнаго калибра.
   -- Я въ этомъ былъ увѣренъ по звуку выстрѣла. Мы его не можемъ воскресить. Поѣдемъ-те скорѣе, если, вы хотите заѣхать на бульваръ Flaudrin. Но... что съ вами? вы такъ смущены. Понимаю... отъ непривычки... еслибъ вы видѣли, какъ я, улицы Заатчи послѣ штурма...
   -- Нѣтъ... вы меня не понимаете... я вамъ не все сказалъ... возлѣ покойника я нашелъ письмо... И я прочелъ въ адресѣ имя...
   -- Какое? спросилъ удивленный Сукарьеръ.
   -- Читайте, сказалъ Фредокъ, показывая конвертъ, запятнанный кровью.
   Сукарьеръ взялъ письмо и, едва взглянувъ на адресъ, вскрикнулъ:
   -- Д'Эстеланъ! Письмо адресовано д'Эстелану. И вы говорите, что нашли его возлѣ застрѣлившагося?
   -- Подъ его рукой. Онъ видимо держалъ его, когда стрѣлялъ въ себя.
   -- Въ такомъ случаѣ, это онъ самъ... негодяй самъ себя судилъ.
   -- Не знаю.
   -- Вы на него развѣ не смотрѣли?
   -- Напротивъ того.
   -- Какъ-же вы его не узнали? Вѣдь вы его видѣли живымъ. Мой племянникъ говорилъ мнѣ, что вы присутствовали на его свадьбѣ.
   -- Выстрѣлъ былъ ужасный, весь лобъ разлетѣлся въ дребезги.
   -- Но вѣдь часть-же лица осталась, судя по этому...
   -- Черты напоминаютъ д'Эстелана. Такіе же черные усы... смуглый цвѣтъ лица... даже тѣже лѣта.
   -- А платье?
   -- Онъ одѣтъ по модѣ.
   -- Я больше не сомнѣваюсь. Это д'Эстеланъ. Наконецъ письмо... какимъ образомъ оно попало-бы сюда, если-бы это былъ не онъ.
   -- Я не имѣлъ смѣлости открыть его.
   -- Такъ я это сдѣлаю. Въ подобномъ случаѣ нельзя стѣсняться. Мой племянникъ и мои друзья слишкомъ заинтересованы въ этомъ дѣлѣ. Письмо не запечатано, и полиція не постѣсняется прочесть его. Лучше я первый прочту. Возьмите лошадь и слушайте: сказавъ это, Сукарьеръ прочелъ громко:

"Милостивый государь,

   "Я считаю долгомъ предупредить васъ, что если вы переночуете въ томъ-же домѣ, гдѣ вы скрываетесь, то васъ арестуютъ. Вашъ врагъ попалъ на вашъ слѣдъ и выдалъ васъ. Бѣгите не теряя ни минуты и постарайтесь пройти прусскую границу.
   "Совѣть этотъ даетъ вамъ человѣкъ, которому вы разъ оказали услугу, и онъ не ошибается. Не сомнѣвайтесь въ его совѣтѣ. Завтра будетъ поздно."
   -- Что-же! вскрикнулъ Сукарьеръ, вы еще сомнѣваетесь?
   -- Не знаю, проговорилъ Фредокъ. Это письмо не объясняетъ еще...
   -- Но для меня это ясно и я вамъ объясню, какъ это могло случиться. Д'Эстеланъ, получивъ это письмо, понялъ, что погибъ. Прусскую границу не легче пройти чѣмъ всякую другую. Онъ не былъ довольно хорошо спрятанъ и рѣшился умереть, а не желая выдавать своего друга, который далъ ему пріютъ, бѣжалъ... всю ночь онъ провелъ въ Булонскомъ лѣсу и наконецъ рѣшился покончить съ собой.
   -- Да... все это возможно...
   -- Я не ошибаюсь. Дочь моего друга Могара вдова, весело сказалъ дядя Гюи де Батрю.
   -- Я ей этого желаю, но нужно придерживаться закона. Едва-ли этого письма будетъ достаточно, чтобы доказать смерть д'Эстелана. Не такъ легко доказать смерть человѣка, когда объ этомъ нужно совершать актъ.
   -- Почемъ-же вы знаете, что въ карманѣ покойнаго нѣтъ другихъ документовъ, свидѣтельствующихъ о его личности.
   -- Во всякомъ случаѣ намъ слѣдуетъ прежде всего извѣстить о случившемся власть.
   -- Конечно, но... что сдѣлать съ письмомъ?
   -- Мы можемъ его положить туда-же, гдѣ вы его нашли.
   -- Не лучше-ли будетъ отдать его полицейскому, который будетъ составлять протоколъ. Если вѣтеръ унесетъ письмо... или-же кто нибудь, проходя мимо, возметъ его...
   -- Вы правы и даже мы должны доказать, что нашли письмо при немъ. Бѣгите, ищите кого нибудь изъ сторожей парка, они имѣютъ право совершать протоколы.
   -- Вонъ тамъ двое идутъ.
   -- Отлично. Они лучше исполняютъ свою должность, чѣмъ я предполагалъ. Подождемъ-те ихъ здѣсь и предоставьте мнѣ говорить съ ними.
   Дѣйствительно два человѣка въ зеленыхъ мундирахъ приближались. Они видимо услышали выстрѣлъ и поспѣшно шли на. встрѣчу всадникамъ, чтобы отъ нихъ узнать, въ чемъ дѣло.
   Сукарьеръ крикнулъ имъ:
   -- Идите-же скорѣй, господа. Здѣсь только-что застрѣлился человѣкъ.
   -- Еще одинъ! это уже седьмой въ этомъ году, сказалъ старшій изъ подошедшихъ, и изъ шести первыхъ признали только одного.
   -- Вотъ съ этимъ вы узнаете личность, сказалъ дядя, показывая письмо.
   -- Мы слѣдовали по этой аллеѣ, какъ вдругъ раздался возлѣ насъ выстрѣлъ. Мой другъ слѣзъ съ лошади и пошелъ по направленію выстрѣла, гдѣ нашелъ это письмо, возлѣ обезображенной человѣческой фигуры.
   -- Адреса нѣтъ, но есть имя... Этого достаточно, чтобы доказать тождественность личности. Гдѣ находится трупъ?
   -- Въ пятидесяти шагахъ отсюда, возлѣ прогалины... подъ большой березой, сказалъ Фредокъ. Если хотите, я васъ провожу.
   -- Нѣтъ надобности. Отсюда видно мѣсто.
   -- Такъ вы въ насъ больше не нуждаетесь? спросилъ Сукарьеръ. торопясь возвратиться въ улицу Оберъ.
   -- Если вы намъ дадите вашъ адресъ.
   -- Вотъ моя карточка. Этотъ господинъ дастъ вамъ свою и мы будемъ готовы къ услугамъ полицейскаго комисара, если въ этомъ окажется надобность.
   Карточка Сукарьера произвела самое лучшее впечатлѣніе. Увидѣвъ, что имѣетъ дѣло съ бывшимъ полковникомъ, командиромъ территоріальнаго полка, сторожъ, солдатъ въ отставкѣ, не сопротивлялся больше отлучкѣ свидѣтелей. Онъ былъ увѣренъ, что они по первому извѣщенію не замедлятъ явиться.
   -- Продолжайте вашу прогулку, господа; я только предупреждаю, что сегодня-же васъ потребуютъ.
   -- Будьте спокойны, сержантъ, мы не откажемся отъ свидѣтельства. Я готовъ пари держать, что вы были сержантомъ.
   -- Старшимъ сержантомъ, полковникъ.
   -- Прекрасно. Теперь я увѣренъ, что вы не потеряете ни нашихъ адресовъ, ни письма. Къ вашимъ услугамъ, если могу быть чѣмъ полезенъ. А теперь... рысью! маршъ!
   Фредокъ уже сидѣлъ на лошади. Онъ долженъ былъ шпорить свою лошадь, чтобы не отставать отъ рысистаго коня Гюи. Черезъ три минуты всадники уже были у озера. Здѣсь Сукарьеръ задержалъ лошадь и крикнулъ:
   -- Положительно, на небѣ есть справедливость.
   Д'Эстеланъ самъ себя лишилъ жизни и Магдалена будетъ счастлива.
   -- Мнѣ не хотѣлось бы, чтобы вы ошиблись въ вашемъ предчувствіи, но вѣдь еще не доказано, что застрѣлившійся есть именно д'Эстеланъ, замѣтилъ Фредокъ.
   -- Это скоро будетъ доказано и на этомъ основаніи я къ вамъ имѣю просьбу.
   -- Говорите.
   -- Хотите-ли вы взять на себя трудъ предупредить немедленно префектуру полиціи, комисара, судебнаго слѣдователя... однимъ словомъ всѣхъ, кто принималъ участіе въ этомъ дѣлѣ?
   -- Я!.. но, мнѣ кажется, скорѣе вамъ слѣдуетъ...
   -- Нѣтъ, потому что я близкій другъ де Могара и мое свидѣтельство можетъ не имѣть значенія. Наконецъ Гюи меня ждетъ и я долженъ скорѣе съ нимъ увидѣться.
   -- Понимаю, но... на какомъ основаніи я буду предупреждать?
   -- Въ качествѣ друга. Вы считаетесь уже другомъ моего племянника; съ сегодняшняго дня будьте тоже и моимъ другомъ.
   -- О! отъ всей души.
   -- Завтра я васъ представлю графу и его дочери.
   -- Вы мнѣ окажете большую честь, но повѣрьте...
   -- Ничуть! вы дѣйствуете съ нами заодно. Условимся теперь, что дальше дѣлать. Считаете-ли вы нужнымъ извѣстить Абижу о смерти протежируемаго имъ человѣка?
   -- Къ чему это послужитъ? Д'Эстеланъ, если только это онъ убился, навѣрное извѣстилъ Абижу о своемъ рѣшеніи.
   -- Совершенно справедливо, тѣмъ больше, что въ нашей-же выгодѣ не разглашать о случившемся по цѣлому свѣту. Судьи, которые займутся этимъ дѣломъ, поймутъ конечно обстоятельства дѣла и не извѣстятъ газетчиковъ. Какъ только мы заручимся формальнымъ актомъ о смерти д'Эстелана, я заберу къ себѣ въ деревню Могара, его дочь и моего племянника. Мы проведемъ всю зиму въ Бретешѣ и конечно вы насъ навѣстите. Черезъ годъ, когда вся эта исторія прійдетъ въ забвеніе, мы отпразднуемъ свадьбу въ моей деревенской церкви, которая окончится не такъ какъ въ церкви св. Троицы.
   -- Такъ вы не сомнѣваетесь, сказалъ улыбаясь Фредокъ, что Батрю согласенъ...
   -- Жениться на Магдаленѣ? Онъ влюбленъ до сумашествія. Развѣ онъ вамъ не сознался въ этомъ? Можетъ быть онъ хотѣлъ скрыть, не имѣя надежды. Даже кажется онъ ухаживалъ за кѣмъ-то на балу. Но это только, чтобы развлечься, а когда, онъ узнаетъ, что Магдалена вдова, я ручаюсь, что онъ будетъ только о ней одной, думать. Вотъ еще, почему я такъ къ нему тороплюсь, чтобы извѣстить о такой важной новости, а потому прошу у васъ позволенія ѣхать скорѣе. Моя лошадь не поспѣетъ за вашей. Я васъ оставляю и обѣщаю исполнить ваше порученіе. Днемъ я зайду къ Батрю извѣстить о послѣдствіяхъ.
   -- Къ Батрю и ко мнѣ. Я не уйду отъ него, пока васъ не дождусь. Итакъ, до скораго свиданія и еще разъ благодарю васъ.
   Дядя Сукарьеръ протянулъ руку Фредоку и поскакалъ.
   Сукарьеръ ѣхалъ усиленнымъ галопомъ до тріумфальной арки, здѣсь онъ пріостановилъ немного лошадь и поѣхалъ крупной рысью по avenue Friedland.
   Немного времени прошло, какъ онъ по бульвару Гаусмана доѣхалъ до улицы Оберъ.
   Въ то время какъ онъ останавливалъ свою лошадь передъ домомъ, въ которомъ жилъ Батрю, какая то дама вышла изъ прелестной двухмѣстной кареты, запряженной великолѣпной лошадью и пошла въ тотъ же домъ. Кучеръ былъ одѣтъ въ англійскую ливрею, на каретѣ не было никакихъ гербовъ.
   Дядя успѣлъ замѣтить тонкую талью и костюмъ со всѣми подробностями.
   Женщина эта была въ короткой юбкѣ и тюникѣ изъ кашемиру котиковаго цвѣта, корсажъ весь былъ вышитъ, длинный остроконечный капюшонъ изъ такой же матеріи, спадалъ очень низко, ботинки изъ лайковой кожи на умѣренной высоты каблукахъ дополняли скромный костюмъ.
   Сукарьеръ, отвыкшій немного отъ модъ, судя по этому платью, рѣшилъ, что это должно быть порядочная женщина и даже ему казалось, что ей не хотѣлось быть замѣченной, такъ-какъ лицо ея окно покрыто вуалью и она видимо торопилась.
   Когда онъ слѣзъ съ лошади на серединѣ двора, женщины уже не было видно на лѣстницѣ.
   Грумъ Батрю взялъ лошадь и бывшій африканскій стрѣлокъ не могъ удержаться, чтобы не передать своихъ замѣчаній относительно качествъ и недостатковъ лошади.
   Затѣмъ онъ поднялся по лѣстницѣ большими шагами и сильно позвонилъ.
   -- Племянникъ мой дома? Завтракъ готовъ? обратился онъ къ лакею, открывшему ему дверь, который, видимо стѣсняясь, отвѣтилъ:
   -- де Батрю въ гостинной... съ кѣмъ-то... если вамъ угодно войти въ столовую...
   -- Хорошо. Предупредите, что я пріѣхалъ и очень голоденъ.
   Дядя зналъ уже основательно распредѣленіе комнатъ въ квартирѣ Батрю и прямо пошелъ въ столовую, гдѣ столъ былъ уже накрытъ.
   Видъ закусокъ еще увеличилъ его аппетитъ и онъ началъ ходить взадъ и впередъ, ожидая племянника съ большимъ нетерпѣніемъ.
   Столовую украшали различные трофеи охоты, оленьи головы, клыки кабана, трубы, ножи, ружья и другія охотничьи принадлежности.
   -- И зачѣмъ ему все это? злился Сукарьеръ. Это все фатовство и ничего больше. Уже больше трехъ лѣтъ какъ онъ не охотился въ Бретешѣ за козами, а если онъ здѣсь охотится, то навѣрное за убитыми... тутъ рѣжутъ фазановъ какъ у меня куръ изъ курятника.
   -- Пора этому сдѣлать конецъ. Къ счастью время для этого приближается, хотя Фредокъ и сомнѣвается, что это д'Эстеланъ застрѣлился. Магдалена свободна и когда мой племянникъ будетъ знать, что отъ него зависитъ жениться на ней, то перемѣнитъ жизнь.
   Какое онъ сдѣлаетъ лицо, когда я ему сообщу новость. За тѣмъ вдругъ онъ остановился и, топнувъ ногой, проговорилъ:
   -- Однако-же онъ не торопится, какъ видно. Это дерзость, такъ долго заставлять ждать дядю съ наслѣдствомъ. И изъ за чего? интересно знать? Чтобы принять какого нибудь поставщика? Онъ бы меня не оставлялъ тогда въ столовой... Можетъ быть кредитора? Мнѣ хотѣлось-бы войти туда, чтобы вытолкать его за двери. Нѣтъ, этимъ я подалъ-бы дурной примѣръ. Чертъ возьми! да гдѣ-же эта скотина Гюи? Въ гостинной, сказалъ его лакей. Въ такомъ случаѣ я ошибаюсь. Онъ не принималъ-бы кредитора въ гостинной. Если это... О! тѣмъ хуже... а вѣдь очень возможно... Она совсѣмъ имѣла видъ какъ будто шла на rendezvous, эта герцогиня, которая одновременно со мной пріѣхала... Со времени разговору у Абижу, Гюи думаетъ, что д'Эстеланъ появится оправданнымъ и что Магдалена вѣчно останется замужней. Онъ способенъ завести какую нибудь интригу. Проклятіе! я не желаю этого и нужно, во что бы то ни стало, предупредить его, чтобы заранѣе онъ не сжигалъ кораблей. Все поправимо!...
   Не думая больше, онъ открылъ двери изъ столовой и вошелъ въ галерею. Здѣсь было двое дверей, однѣ ведущія въ гардеробную, другія въ гостинную.
   Одновременно съ этимъ онъ замѣтилъ рыцаря на пьедесталѣ, того же самаго, который ему послужилъ костюмомъ для бала.
   Вмѣсто дверей въ гостинную была повѣшена ковровая портьера и дядя ясно услышалъ какъ Гюи сказалъ мягкимъ тономъ:
   -- Какое неблагоразуміе!
   -- Такъ вы меня упрекаете? послышался ясный и тембристый голосъ.
   -- О, нѣтъ! Но я безпокоюсь только за васъ самихъ. Вы съ вашимъ-же кучеромъ пріѣхали? Онъ можетъ разсказать.
   -- Кучеръ дѣйствительно мой, но онъ говоритъ только по англійски.
   -- Все равно. Если вашъ мужъ узнаетъ...
   -- Мужъ мой уѣхалъ сегодня утромъ изъ Парижа. Я не знаю куда онъ уѣхалъ, такъ-же какъ и когда пріѣдетъ. Впрочемъ, еслибъ даже онъ былъ дома, я такъ-же поступила-бы.
   Сукарьеръ не проронилъ ни одного слова изъ слышаннаго разговора и началъ думать:
   -- Вотъ наглая кокотка, но я надѣюсь, что Гюи ее проводитъ.
   Гюи молчалъ и дама начала снова:
   -- Я вамъ говорю, что я свободна. Я никогда никому не повиновалась и хочу остаться независимой въ моихъ дѣйствіяхъ. Вы меня принимаете за кокетку и совершенно ошибаетесь. Я пріѣхала къ вамъ потому, что вы мнѣ нравитесь....
   -- Это ужъ слишкомъ, процѣдилъ сквозь зубы дядя.
   -- Потому что въ васъ я надѣялась найти друга... о какомъ я всегда мечтала.
   -- Только друга? тихо спросилъ Батрю.
   -- Да. Вы меня не знаете. Изучите меня. Я никогда не любила... въ томъ смыслѣ, какъ вы понимаете слово любовь... и я не хочу любить... но я презираю существованіе, какое мнѣ устроили. Я родилась бѣдной. Меня выдали замужъ за человѣка, который не можетъ меня понять и который воображаетъ, что, исполняя всѣ мои прихоти, онъ можетъ меня сдѣлать счастливой. Роскошь, которою онъ меня окружаетъ, ненавистна мнѣ. Я ею пользуюсь, чтобы развлечься. Другія женщины завидуютъ моей судьбѣ, а я умираю съ тоски. Бываютъ дни, когда я готова бросить всю эту жизнь и жить собственнымъ трудомъ, хотя-бы уроками музыки. По крайней мѣрѣ мнѣ никому не нужно было-бы отдавать отчетовъ; я могла-бы выбирать того, кто мнѣ нравится, не опасаясь ни съ чьей стороны замѣчаній, такъ какъ свѣтъ не зналъ-бы меня.
   -- Гмъ! промычалъ Сукарьеръ, она опаснѣе, чѣмъ я думалъ. Къ счастью Гюи не простакъ, онъ пойметъ, что это комедія. Но любопытно знать, какъ онъ выпутается... Однако то что я дѣлаю неособенно красиво... подслушивать у дверей! Цѣль искупаетъ средство. Я долженъ сохранить моего племянника для Магдалены де Могаръ и если я замѣчу, что онъ вѣритъ этой Фокусницѣ... тѣмъ хуже для него, я сдѣлаю татарское нашествіе.
   -- Мнѣ казалось, что вы уже избрали себѣ друга, сказалъ Батрю. Развѣ Бюссероль не тотъ другъ, котораго вы ищете?
   -- Бюссероль? прошепталъ дядя удивленный.
   -- Бюссероль! воскликнула женщина. Фатъ, восхищающійся только самимъ собою! Гордецъ, который хочетъ разыгрывать роль свѣтскаго барина. Не оскорбляйте меня, думая, что между всѣми ослами, окружающими меня, я ему отдала предпочтеніе.
   -- Онъ это думаетъ. Объ этомъ онъ мнѣ говорилъ не дальше какъ на вашемъ балу.
   -- А я вамъ доказала противное. Развѣ вы забыли, что за ужиномъ вы сидѣли рядомъ со мною?
   -- Нѣтъ, это я отлично помню и могу вамъ повторить всѣ ваши слова. Вы мнѣ говорили о нашей встрѣчѣ въ Мабилѣ...
   -- Въ Мабилѣ! совсѣмъ тихо повторилъ Сукарьеръ, а я ее принималъ за свѣтскую барыню. Пататра! да это просто кокотка... и этотъ мужъ, о которомъ она такъ громко говоритъ...
   -- Еслибъ я вамъ сказала, продолжала она, что балъ я давала только ради васъ.
   -- Ради меня! воскликнулъ Гюи, у котораго голосъ сдѣлался ласкающимъ.
   -- Да. Вы меня избавили отъ опасности. Я васъ давно уже знала по наружности и по имени, благодаря Бюссеролю, который хвастался своими интимными отношеніями съ вами. Мнѣ только стоило ему сказать, чтобы онъ васъ мнѣ представилъ, но я васъ не сравнивала съ окружающими и не хотѣла соблюсти обычную формальность при заключеніи знакомства. Я мечтала о встрѣчѣ съ вами... случайной... при какихъ-нибудь особенныхъ обстоятельствахъ... судьба мнѣ помогла, я достигла, чего хотѣла. Однажды вечеромъ я ужасно страдала отъ убійственной скуки и поступила какъ сумасшедшая, отправившись на публичный балъ. Я сильно поплатилась-бы за мое неблагоразуміе, еслибы вы не подоспѣли на помощь. Съ тѣхъ поръ я только о васъ думала, благословивъ судьбу, сблизившую насъ. Мнѣ хотѣлось изучить васъ раньше, чѣмъ соединиться съ вами и вмѣстѣ съ тѣмъ мнѣ не хотѣлось писать, чтобы вы пришли ко мнѣ. Тогда мнѣ пришло на умъ пригласить васъ на одинъ изъ баловъ, на которые сбѣгаются всѣ люди вашего круга. Я ихъ пріучила видѣть меня всегда независимой и они не могли замѣтить предпочтенія, если я васъ приглашу. Вы пришли, мы провели отлично время и ужинали рядомъ...
   -- А! прошепталъ Сукарьеръ. Такъ это M-me Абижу! Чертъ бы ее взялъ, дуру сумасшедшую. Только не хватало этого усложненія.
   -- И вы могли меня изучать, смѣясь сказалъ Батрю. Смѣю-ли васъ спросить, удовлетворилъ-ли васъ экзаменъ?
   -- Наконецъ-то! подумалъ дядя. Кажется онъ надсмѣхается надъ нею.
   -- Развѣ я здѣсь была-бы, еслибъ вы мнѣ не понравились?
   -- Вотъ когда настала критическая минута, подумалъ дядя, слушая съ безпокойствомъ отвѣтъ своего племянника.
   -- О! живо возразила M-me Абижу, не придавайте моимъ словамъ другаго смысла. Я вамъ повторяю, что вы должны быть моимъ другомъ и больше ничего
   -- Я буду чѣмъ вы захотите, отвѣтилъ Гюи.
   -- Онъ принимаетъ дружбу въ ожиданіи лучшаго, говорилъ самъ съ собою старый Африканскій стрѣлокъ.
   -- И я воспользуюсь сказанными вами словами. Я вамъ сказала, что смертельно скучаю. Я готова оставить Парижъ... Жить въ лѣсу... на необитаемомъ островѣ.
   -- Всегда?
   -- До тѣхъ поръ пока мнѣ будетъ нравиться уединеніе.
   -- А вашъ мужъ согласится на этотъ капризъ?
   -- Мой мужъ не интересуется тѣмъ, куда я иду, Онъ знаетъ, что еслибъ я рѣшилась обманывать его, то не скрывала-бы отъ него этого.
   -- Чтожъ-бы онъ тогда сдѣлалъ?
   -- Мнѣ кажется, что онъ убилъ-бы меня. Вы ко мнѣ присоединитесь, если я уѣду?
   -- Да, чтобы васъ защищать.
   -- О поѣхалъ-бы! болванъ, поѣхалъ-бы, еслибъ я не запретилъ.
   -- Merci. Я была права, разсчитывая на васъ. Но это еще не все. Поклянитесь мнѣ теперь, что вы не любите другой женщины.
   -- Зачѣмъ эта клятва? сказалъ уклончиво Батрю.
   -- Потому-что я хочу знать, любите-ли вы еще М-lle де Могаръ?
   -- Кто вамъ сказалъ...
   -- Безразлично. Отвѣчайте, я этого хочу.
   Сукарьеръ окончательно выходилъ изъ терпѣнія и между тѣмъ онъ понималъ, что его вмѣшательство можетъ окончиться бурно.
   -- Несчастный откажется отъ своей вѣры раньше, чѣмъ пѣтухъ трижды прокричитъ кукарику, думалъ онъ. Теперь насталъ моментъ, чтобы предупредить ошибку. Я долженъ вмѣшаться, но какъ? Дядя не могъ ворваться къ своему племяннику, какъ могъ бы это сдѣлать учитель, чтобы поймать своего ученика на мѣстѣ преступленія. Онъ не заботился о томъ, что встрѣтится съ M-me Абижу или-же, что будетъ разыгрывать роль педагога.
   Сначала онъ думалъ дать о себѣ знать, сильно кашлянувъ; но это классическое средство могло имѣть скверныя послѣдствія. Гюи влетѣлъ-бы въ галерею, а затѣмъ послѣдовало-бы непріятное объясненіе, такъ-какъ женщина могла-бы подумать, что Гюи хотѣлъ шпіонить за ней.
   Съ другой стороны портьеры не слышалось больше разговора и эта тишина причиняла только лишнее безпокойство.
   Нельзя было терять ни минуты.
   Дядя сразу бросился въ столовую комнату. Онъ нашелъ свое средство.
   Сукарьеръ схватилъ въ столовой охотничью трубу, подошелъ къ галереѣ и началъ трубить во всю мочь.
   Отъ этой бѣшеной музыки всѣ стекла дрожали.
   Парѣ въ гостинной могло показаться, что они слышатъ призывъ къ Страшному Суду.
   Гюи влѣтѣлъ въ столовую и отступилъ отъ удивленія, видя своего дядю трубящимъ самымъ немилосердымъ образомъ. Онъ началъ его звать, умолять, старался вырвать инструментъ.
   Ничего не помогало. Старый стрѣлокъ не переставалъ трубить, какъ будто не замѣчая даже, что Батрю умоляетъ его перестать.
   Гюи, убѣжденный, что его дядя помѣшался, побѣжалъ къ M-me Абижу, которая была сильно взволнована и не меньше того испугана подобной музыкой. Онъ началъ ее успокоивать, но звукъ трубы заглушалъ его слова; осталось только проводить поскорѣе барыню до ея кареты.
   Лакей не могъ сообразить, что такое происходило въ квартирѣ его барина, онъ бросился въ столовую, гдѣ звуки трубы заставляли дрожать стекла. Послѣ кратковременнаго пребыванія тамъ, ему показалось, что онъ въ аду, а потому, съ испуга поспѣшно ретировался.
   Когда появился Батрю, дядя догадался, что врагъ въ короткой юбкѣ исчезъ и пересталъ трубить.
   -- Ты слышалъ! сказалъ дядя, кладя трубу на прежнее мѣсто, я доволенъ собою. У меня еще сильное дыханіе. Твоя труба имѣетъ великолѣпный звукъ.
   -- Объяснитесь-ли вы наконецъ, дядя, вскрикнулъ Батрю...
   -- Зачѣмъ я трубилъ? Просто, чтобы не потерять привычки.
   -- Вы надѣлали страшный шумъ, васъ слышно было на улицѣ.
   -- Если тебя за это оштрафуютъ, то я заплачу. Позови Франсуа и прикажи ему подавать. Прогулка во мнѣ возбудила аппетитъ, а музыка -- жажду
   -- А у меня такъ весь аппетитъ отняла ваша музыка, замѣтилъ Гюи.
   -- Тѣмъ хуже для тебя. Будешь смотрѣть какъ я буду ѣсть, такъ какъ я надѣюсь, что ты не заставишь меня одного сидѣть за столомъ. Я тебя прошу отослать лакея, какъ только онъ поставитъ завтракъ. Мнѣ съ тобой нужно переговорить о чемъ-то очень серьезномъ.
   Франсуа въ это время вносилъ яйца въ смятку, кусокъ шатобріана, что составляетъ обыкновенныя блюда каждаго холостаго завтрака.
   Земляника и сыръ были уже поставлены, вино стояло въ графинахъ со льдомъ, а про запасъ Сукарьеръ захватилъ еще съ собой по дорогѣ бутылку Pontet Cauet.
   -- Послушай, обратился онъ къ лакею, кофе мы будемъ пить въ галереѣ. Ты намъ здѣсь больше не нуженъ, а г. де Батрю ни для кого нѣтъ дома... за исключеніемъ г. Фредока. Ты понялъ? Хорошо. Полуоборотъ налѣво, маршъ! скомандовалъ онъ.
   Лакей сейчасъ-же ушелъ. Сукарьеръ пріучилъ уже его повиноваться по военному.
   -- Вы ожитаете Фредока? спросилъ Гюи обиженнымъ тономъ, въ то время какъ дядя обчищалъ яйцо.
   -- Теперь я его не ожидаю, но онъ навѣрное придетъ сегодня послѣ полудня. Я съ нимъ встрѣтился въ Булонскомъ лѣсу. Онъ ѣхалъ верхомъ. Мы съ нимъ долго разговаривали и онъ обѣщалъ зайти потолковать.
   -- Не сообщилъ-ли онъ вамъ что нибудь новаго? спросилъ Гюи уже болѣе мягкимъ тономъ.
   -- Объ этомъ поговоримъ послѣ, отвѣтилъ дядя, желая произвести большій эфектъ. Начнемъ сначала съ визита, который тебѣ сдѣлали.
   -- Вы его прервали довольно страннымъ способомъ. Еслибъ я зналъ, что вы здѣсь...
   -- Ты принялъ-бы предосторожности, чтобы я не могъ вмѣшаться въ твои дѣла. Но случай можетъ сдѣлать иногда очень многое. Я пріѣхалъ какъ разъ въ то время какъ какая-то барыня вошла къ тебѣ и сначала я не думалъ безпокоить тебя. Подъ конецъ мнѣ надоѣло ждать и...
   -- И вы рѣшили начать трубить, чтобы прервать визитъ. Я васъ не узнаю, дядя.
   -- Были на то причины.
   -- Можно узнать какія?
   -- Конечно. Я нашелъ неподходящимъ допустить тебя до западни, которую разставляла эта охотница за сердцами. Еслибъ ты разговаривалъ съ какой нибудь Антоніей, я не безпокоился-бы изъ за тебя я велѣлъ-бы подать себѣ завтракъ.
   -- Почемъ-же вы знаете, что особа, которая была у меня, не принадлежитъ къ полу-свѣту? живо спросилъ Батрю.
   -- Мой другъ, мнѣ нечего скрывать отъ тебя. Мнѣ было скучно въ твоей столовой и я вошелъ въ музей безъ всякой задней мысли. Дверь въ гостинную не была закрыта. Я услышалъ вашъ разговоръ за портьерой.
   -- И вы подслушивали! Вы, честный человѣкъ!
   -- Да! признаюсь. Бываютъ случаи, когда приходится выходить изъ правилъ жизни. Въ качествѣ дяди, я обязанъ наблюдать за тобой и я понялъ, что если не вмѣшаюсь сейчасъ-же, то ты могъ сдѣлать большую глупость.
   -- Вы забываете, что я больше не ребенокъ и имѣю полное право располагать собою, какъ мнѣ заблагоразсудится.
   -- Собою лично -- да; я не могу мѣшаться въ твои развлеченія, но я въ правѣ напомнить тебѣ о принятыхъ тобою обязательствахъ.
   -- Не понимаю.
   -- Вскорѣ ты поймешь и будешь мнѣ благодаренъ за то, что я тебя вырвалъ изъ когтей этой сумасшедшей, которая завела-бы тебя дальше, чѣмъ ты самъ этого впослѣдствіи пожелалъ.
   -- Сумасшедшей! со злостью повторилъ Гюи.
   -- Да, сумасшедшей и сверхъ того кокетки. Самый скверный сортъ женщины изъ всѣхъ. Какъ-же это понять! существо, обвиняющее своего мужа за то, что онъ ей во всемъ угождаетъ. И она вздумала завлечь въ свои сѣти молодаго человѣка за то только, что онъ ее когда-то защитилъ. Она себѣ вбила въ голову идею заманить въ свои сѣти человѣка, не заботясь о томъ, что ему послѣ можетъ быть придется зарѣзаться изъ за какого-нибудь Абижу!
   -- Какъ! вы угадали, что это...
   -- Это не трудно было. Она говорила о своемъ балѣ, объ ужинѣ, на которомъ ты такъ веселился. Однако, признаюсь, у нея еще бѣсъ въ ребрѣ! Въ пять часовъ утра она еще сидѣла за ужиномъ вмѣстѣ со всѣми бездѣльниками Парижа... и еще не было двѣнадцати часовъ, какъ прикатила, чтобы броситься тебѣ на шею.
   -- Дѣло не заходило такъ далеко, какъ вы думаете, пробормоталъ Батрю.
   -- Дружба! одна только дружба, иронически замѣтилъ старикъ. И ты повѣрилъ этому? Ты можетъ быть думаешь, что ея мужъ согласится на подобное соединеніе? Другъ мой, она просто хочетъ имѣть любовника и ты ей показался подходящимъ. Путешествія, лѣса, необитаемый островъ... все это предлоги, чтобы поэтичнѣе представить свое поведеніе. Признаться, ты мнѣ показался довольно наивнымъ. Мнѣ тоже напѣвали подобныя пѣсни, когда я былъ молодъ, но я затыкалъ себѣ уши.
   -- Кто-же вамъ сказалъ, что я поддался? возразилъ Батрю, чувствуя затронутымъ свое самолюбіе. Какъ любовница, она стоитъ больше другихъ.
   -- Согласенъ. Такъ ты ищешь любовницу!
   -- Почему-же нѣтъ? Мнѣ двадцать пять лѣтъ. Я не считаю себя добродѣтелью. Наконецъ, вы сами мнѣ сказали, что лучше имѣть хорошую компаніонку, чѣмъ бѣгать по бульварамъ.
   -- Прекрасно. А Магдалена? спросилъ дядя, наливая себѣ стаканъ краснаго вина.
   -- Магдалена замужемъ, съ досадой отвѣтилъ Батрю. Надѣюсь, что вы мнѣ не посовѣтуете совращать ее съ пути и долга.
   -- Она была замужемъ до сихъ поръ, но не теперь.
   -- Съ котораго-же времени?
   -- Съ сегодняшняго утра.
   -- Какъ это понимать?
   -- Въ десять часовъ утра д'Эстеланъ застрѣлился.
   -- Откуда-же вы это знаете?
   -- Я ѣхалъ по одной изъ аллей Булонскаго лѣса, когда онъ вблизи отъ меня застрѣлился.
   -- Вы его видѣли? спросилъ Гюи, сильно измѣнившись въ лицѣ.
   -- Нѣтъ. Впрочемъ, еслибъ я его и увидѣлъ... то не зналъ-бы -- онъ-ли это, такъ какъ я его не видалъ. Фредокъ видѣлъ его.
   -- Фредокъ!.. такъ нѣтъ больше сомнѣнія.
   -- Тѣмъ больше, что Фредокъ нашелъ возлѣ покойника письмо, адресованное д'Эстелану, я его читалъ, и изъ за него этотъ несчастный рѣшился должно быть покончить съ жизнью. Этимъ письмомъ извѣщали, что его арестуютъ.
   -- Такъ М-lle де Могаръ вдова! прошепталъ Батрю.
   -- Навѣрное. Теперь ты поймешь, зачѣмъ я трубилъ. Не правда ли? Ну! Сознайся, что я хорошо поступилъ, освободивъ тебя отъ г-жи Абижу... по крайней мѣрѣ я думаю, что достигъ этого.
   -- Не сомнѣвайтесь. Она уѣхала взбѣшенная.
   -- Тѣмъ лучше! Значитъ она больше не вступитъ своей ногой въ эту квартиру, гдѣ я ее угостилъ такъ хорошо моей музыкой.
   -- Она мнѣ этого никогда не проститъ.
   -- Очень возможно и даже можетъ сдѣлаться твоимъ врагомъ, что мнѣ раньше не пришло въ голову. Нужно будетъ остерегаться мести госпожи Абижу, но это я беру на себя.
   -- Чѣмъ-же она можетъ намъ вредить?
   -- Еслибъ я зналъ чѣмъ, то былъ-бы спокойнѣе; отъ подобнаго сорта женщины всего можно ожидать. Мы будемъ осторожны. Теперь поговоримъ о новомъ положеніи, въ которое тебя ставитъ это самоубійство. Отказываешься-ли ты поѣхать вмѣстѣ со мною въ Везине?
   -- Нѣтъ, дядя. Однако...
   -- Что еще?
   -- Такое добровольное самоубійство этого человѣка мнѣ кажется такимъ страннымъ, что не хочется вѣрить.
   -- Повѣришь, когда я тебѣ представлю актъ о его смерти.
   -- Но этотъ актъ.... полагаю, что вы его не имѣете.
   -- Пока еще нѣтъ, но Фредокъ намъ принесетъ его.
   -- Сегодня?
   -- Не думаю. Формальности въ признаніи личности могутъ занять нѣсколько дней. Объ этомъ именно Фредокъ долженъ намъ сообщить. Я его жду съ нетерпѣніемъ.
   -- Такъ онъ взялся...
   -- Отправиться въ полицію, чтобы слѣдить за соблюденіемъ всѣхъ формальностей. Я этимъ не могъ заняться, никогда не видѣвъ д'Эстелана. Онъ согласился заступить мое мѣсто. Хотя это непріятное занятіе, однако онъ не противился, что меня очень тронуло. Ты былъ правъ, вѣря въ его дружбу, я ему предложилъ свою, онъ ее принялъ съ удовольствіемъ. Осенью мы его заберемъ въ Бретешъ, а въ будущемъ году онъ будетъ присутствовать на твоей свадьбѣ. А пока еще дѣло дойдетъ до этого, я тебѣ совѣтую завтракать. Надѣюсь, что моя новость возвратила тебѣ аппетитъ. Позавтракавъ и выпивъ кофе, я пойду въ твою гардеробную и усну на диванѣ, съ сигарой въ зубахъ. Тебѣ я совѣтую тоже самое сдѣлать, если ты уставши, а Фредокъ придетъ разбудить передъ обѣдомъ.
   -- Едва-ли я въ состояніи буду уснуть, сказалъ Батрю.
   Однако онъ согласился завтракать. Дядя старался возвратить ему хорошее расположеніе духа и успѣлъ настолько, что подъ конецъ завтрака Гюи былъ почти веселъ.
   Увѣренія г. Абижу относительно невинности д'Эстелана потеряли всякое значеніе въ глазахъ дяди.
   Батрю болѣе спокойно наслаждался возможнымъ счастіемъ, любить М-lle де Могаръ, не подвергая ее и себя опасности.
   Время до прихода Фредока ему казалось вѣчностью.
   Пока дядя спалъ, онъ мечталъ о всевозможныхъ вещахъ: прежде всего о томъ счастіи, которое его ожидало, если Магдалена согласится выйти за него замужъ; далѣе о своихъ долгахъ; о векселѣ, который подписалъ у ростовщика, рекомендованнаго Рангузомъ. Даже онъ думалъ о странномъ визитѣ госпожи Абижу и его окончаніи.
   Около шести часовъ звонокъ прервалъ его мечтанія. Онъ быстро побѣжалъ будить дядю, который немедленно-же всталъ и встрѣтилъ Фредока слѣдующими словами:
   -- Ну что?
   -- Я не ошибся, отвѣтилъ Фредокъ, это онъ.
   -- Его узнали! воскликнулъ Сукарьеръ.
   -- На сколько было возможно по обезображенному выстрѣломъ лицу. Полиція занялась этимъ очень тщательно. Были вызваны комисаръ и полицейскіе агенты, которымъ было поручено арестовать д'Эстелана въ день его свадьбы. Всѣ они заявили, что трупъ имѣетъ всѣ примѣты д'Эстелана.
   -- Никакихъ другихъ документовъ не найдено при покойникѣ?
   -- Ровно никакихъ. Ни одной записки. На платьи не было даже этикетки портнаго. Бѣлье безъ мѣтки. Карманы пустые. При покойномъ не было ни денегъ, ни лоскутка бумаги.
   -- Но вѣдь письмо служило доказательствомъ личности.
   -- И этого оказалось достаточнымъ. Сравнили почеркъ письма съ первыми доносами и оказалось, что оно написано тою же личностью, которая раньше выдала суду д'Эстелана. Судьи объяснили это обстоятельство довольно странно. Они предполагаютъ, что анонимный доносчикъ зналъ домъ, въ которомъ прятался д'Эстеланъ и что послалъ ему найденное письмо за тѣмъ, чтобы послѣдній вышелъ изъ своего убѣжища и такимъ образомъ попалъ въ руки полиціи. При томъ, оказывается, что полиція вовсе не знала, гдѣ прятался д'Эстеланъ, это просто былъ фокусъ со стороны доносчика. Думаютъ, что д'Эстеланъ рѣшился на самоубійство, не желая попасть въ руки полиціи, а застрѣлился въ лѣсу, чтобы не выдать друга, который далъ ему пріютъ. Онъ хотѣлъ умереть такъ, чтобы его не могли узнать. Можетъ быть это было сдѣлано съ цѣлью мстить де Могару.
   -- Да, это навѣрное, утвердительно сказалъ Сукарьеръ. Онъ подумалъ, что такимъ образомъ жена его навсегда останется вдовой.
   -- Но въ такомъ случаѣ, замѣтилъ Батрю, онъ уничтожилъ-бы найденное при немъ письмо.
   -- Ба! Тотъ кто думаетъ о самоубійствѣ, легко можетъ не обратить вниманія на такой пустякъ. Продолжайте, я васъ прошу, г. Фредокъ.
   -- Что говорится въ протоколѣ?
   -- Сопоставлены всѣ обстоятельства, при которыхъ совершено самоубійство и данныя, судя по которымъ застрѣлившійся именно д'Эстеланъ. Но нужно еще, чтобы тѣло было выставлено въ продолженіе 72 часовъ въ домѣ, гдѣ выставляютъ неизвѣстныхъ покойниковъ.
   -- Вотъ это уже лишняя формальность. Ясно какъ день, что знакомые д'Эстелана не имѣютъ привычки ходить ежедневно осматривать найденныхъ покойниковъ.
   -- Да, это такъ; но ихъ могутъ вызвать.
   -- Чертъ возьми! вѣдь это былъ бы новый ударъ Могару. Сейчасъ-же затрубятъ объ этомъ газеты и снова пойдутъ толковать о зятѣ Могара.
   -- Я на это указалъ комисару. Онъ хотѣлъ вызвать непремѣнно самого де Могара, чтобы ему показать покойника. Но наконецъ онъ со мной согласился. Я ему объяснилъ, что суду нѣтъ резона разглашать объ этомъ несчастномъ случаѣ и что было-бы слишкомъ жестоко такъ мучить графа. Мнѣ обѣщали, что его избавятъ отъ очной ставки. Я даже надѣюсь, что удовлетворятся моимъ свидѣтельствомъ и никого не будутъ вызывать.
   -- А черезъ три дня, составятъ актъ о смерти д'Эстелана?
   -- Можетъ быть, но не навѣрное. Полиція недовѣрчива. Можетъ случиться, что она захочетъ разъяснить нѣкоторыя обстоятельства, кажущіяся ей недостаточно ясными. Такъ напр. неизвѣстно, куда, дѣвалось его состояніе.
   -- Развѣ это имѣетъ особенное значеніе?
   -- Я имъ тоже самое говорилъ. Спрашивали меня, съ кѣмъ былъ знакомъ д'Эстеланъ. Я имъ отвѣтилъ, что знаю послѣдняго только по виду и если я вмѣшался въ это дѣло, то только, чтобы оказать услугу другу графа, госп. Сукарьеру, который былъ вмѣстѣ со мной, когда послышался въ лѣсу выстрѣлъ.
   -- Значитъ вы не говорили о г. Абижу?
   -- Нѣтъ. Я думалъ, что лучше избавить его отъ слѣдствія, если таковое будетъ. Абижу хорошій человѣкъ, но безъ такта и если онъ разъ составилъ о чемъ нибудь мнѣніе, то ни за что не хочетъ отъ него отказаться. Наконецъ, вы сами слышали, что онъ не считаетъ виновнымъ д'Эстелана. Еслибъ онъ узналъ, что д'Эстеланъ застрѣлился, то онъ поднялъ-бы много шуму и пожалуй еще обвинилъ бы въ этомъ графа.
   -- Онъ на это способенъ. Къ несчастью, онъ и безъ того узнаетъ о смерти д'Эстелана, такъ какъ онъ зналъ, гдѣ послѣдній скрывался.
   -- Да, но Абижу нѣтъ въ Парижѣ. Я былъ въ его конторѣ, чтобы справиться, не получалъ-ли онъ какихъ извѣстій отъ д'Эстелана, но мнѣ сказали, что Абижу уѣхалъ сегодня утромъ изъ Парижа.
   Дядя и племянникъ переглянулись. Фредокъ подтвердилъ только слова госпожи Абижу. Но они ни слова не сказали о ея утреннемъ визитѣ.
   Сукарьеръ хотя позволилъ себѣ подслушать разговоръ въ гостинной, но онъ не рѣшился-бы выдать секретъ женщины.
   Однако онъ началъ разспрашивать о причинѣ такого неожиданнаго отъѣзда:
   -- Куда-же уѣхалъ этотъ мужъ? Когда онъ возвратится?
   -- Не знаю, отвѣтилъ Фредокъ. Абижу все дѣлаетъ иначе чѣмъ другіе. Онъ никогда не говоритъ, куда и на сколько времени уѣзжаетъ. По его убѣжденію, хорошо вести дѣло иначе нельзя, и пожалуй это вѣрно. Получитъ онъ отъ своего коммерческаго агента письмо, съ увѣдомленіемъ о выгодной аферѣ... въ какой-бы странѣ это ни было... онъ ѣдетъ съ первымъ-же поѣздомъ, а возвращается, только окончивъ дѣло.
   -- Это отлично. Значитъ онъ не скоро возвратится, такъ какъ главнымъ образомъ онъ ведетъ торговлю съ Америкой. Пока онъ снова очутится здѣсь, пройдетъ много времени, и Могаръ будетъ уже далеко отъ Парижа.
   -- А! г. де Могаръ рѣшился переѣхать изъ Везине? спросилъ Фредокъ.
   -- Я его уговорю. Везине слишкомъ близко отъ площади св. Троицы.
   -- Надѣюсь, что графъ не уѣдетъ заграницу... въ особенности теперь, освободившись отъ своего несчастнаго зятя.
   -- Нѣтъ, но онъ долженъ перемѣнить жизнь. Нужно дать время, чтобы всѣ притихли; свѣтъ долженъ забыть о злосчастномъ бракѣ Магдалены. Единственное для этого средство, уѣхать въ провинцію. Могаръ не станетъ сопротивляться, когда узнаетъ, что его дочь вдова.
   -- И что черезъ десять мѣсяцевъ можетъ выйти замужъ, сказалъ, Фредокъ смѣясь.
   -- Я вижу, дорогой другъ, что вы меня понимаете
   -- Мнѣ было не трудно отгадать ваши намѣренія. Сегодня утромъ, при прощаніи въ лѣсу, вы мнѣ говорили объ одномъ проектѣ....
   -- Который долженъ исполниться. Могаръ будетъ жить у меня въ деревнѣ, пока законъ ему не позволитъ выдать дочь за моего племянника. Онъ пожалуй не согласился бы жить въ Бретешѣ, еслибъ зять его былъ живъ, но теперь нѣтъ больше препятствій.
   -- Конечно. Думаете-ли вы сейчасъ-же его увезти? У него нѣтъ никакихъ дѣлъ, могущихъ его задержать въ Парижѣ?
   -- Только свести счеты со своимъ нотаріусомъ. Онъ ему довѣрилъ все свое состояніе и я ему посовѣтую вынуть обратно свои капиталы и купить домъ неподалеку отъ меня, что будетъ очень кстати.
   -- Вы думаете, что г. де Могаръ послѣдуетъ вашему совѣту?
   -- Навѣрное. Онъ уже имѣлъ въ виду поселиться въ Анжу, а теперь, когда его дочь свободна, не пропуститъ удобнаго случая... подобныя имѣнія рѣдко продаются... дворецъ великолѣпно содержанъ, земля отличная и притомъ почти даромъ... владѣлецъ его, негоціантъ изъ Нанта, нуждается въ деньгахъ и хочетъ продать это имѣніе во чтобы то ни стало. Только нужно торопиться, охотниковъ много. Разсчетъ съ Прюнево не можетъ затянуться на долго, самое большое недѣлю.
   -- Отъ сегодняшняго дня черезъ недѣлю... да... это возможно, проговорилъ Фредокъ.
   -- Я совѣтовалъ-бы по разнымъ другимъ еще причинамъ скорѣе покончить всякіе счеты съ Прюнево, сказалъ Батрю.
   -- По какимъ-же, воскликнулъ Сукарьеръ, развѣ деньгамъ Могара угрожаетъ какая нибудь опасность?
   -- Мнѣ кажется, что вѣрнѣе помѣстить ихъ въ землѣ.
   -- Объяснись пожалуйста. Ты имѣешь данныя, чтобы сомнѣваться въ Прюнево?
   -- Данныя... нѣтъ, но теперь я ему не довѣряю на столько какъ прежде.
   -- Извините, Батрю, но мнѣ кажется, вы на него смотрите съ предубѣжденіемъ, со времени поощряемой имъ свадьбы М-lle де Могаръ.
   -- Это резонъ, отвѣтилъ Сукарьеръ, Прюнево поступилъ легкомысленно. Онъ долженъ былъ тщательнѣе навести справки.
   -- Вовсе не потому, сказалъ Батрю.
   -- Въ такомъ случаѣ ты подозрѣваешь, что онъ имѣетъ содержанокъ? Я даже встрѣтилъ разъ у него извѣстную Антонію... но вѣдь ты мнѣ самъ говорилъ, что у нея много денегъ и что она приходила для помѣщенія своихъ капиталовъ.
   -- Меня не Антонія безпокоитъ.
   -- Тѣмъ больше, что ее содержитъ, какъ вы знаете, какой-то иностранецъ, сказалъ Фредокъ.
   -- Наконецъ, возразилъ Сукарьеръ, на чемъ-же ты основываешься? хотя я вовсе не одобряю появленія нотаріуса на балу въ турецкомъ костюмѣ, а что еще хуже, онъ ручался за д'Эстелана.
   -- Я основываюсь на нѣсколькихъ словахъ, которыя услышалъ въ послѣднюю ночь на балу.
   -- О! о! что-же ты слышалъ?
   -- Вы тогда были со мной, Фредокъ. Мы вмѣстѣ искали Абижу и когда изъ за кустовъ вы узнали его голосъ, онъ говорилъ слѣдующее Прюнево: я не занимаюсь подобными дѣлами и не принадлежу къ числу тѣхъ, которые отдаютъ деньги за проценты. Это значитъ, что Прюнево спрашивалъ у него денегъ, а нотаріусъ, который беретъ въ долгъ...
   -- Выставляетъ себя съ самой дурной стороны, перебилъ Фредокъ. Но Прюнево, я увѣренъ, говорилъ не за себя, а вѣроятно въ интересахъ одного изъ своихъ кліентовъ. Самъ-же онъ не нуждается въ деньгахъ. Еслибъ Абижу былъ здѣсь, то подтвердилъ-бы мои слова.
   -- Я тоже такъ думаю. Ты приписываешь слишкомъ большое значеніе словамъ, пойманнымъ мимолетно. Наконецъ Прюнево не обанкротится еще ни сегодня, ни завтра и Могаръ успѣетъ вынуть у него свои деньги. Перейдемъ-те лучше къ болѣе серьезному. Сегодня уже слишкомъ поздно, чтобы извѣстить Могара о смерти его зятя, но завтра утромъ я поѣду къ нему, а мой племянникъ присоединится къ намъ послѣ полудня. Когда вамъ угодно, дорогой Фредокъ, чтобы я васъ представилъ моему другу и его дочери?
   Фредокъ долженъ былъ ожидать подобнаго вопроса, тѣмъ болѣе, что Сукарьеръ еще раньше ему объ этомъ говорилъ, однако онъ былъ удивленъ и какъ будто не доволенъ.
   -- М.? сказалъ онъ, не много подумавши, я былъ-бы очень счастливъ познакомиться съ графомъ и его дочерью, но мнѣ кажется это еще преждевременнымъ. Я предпочелъ-бы подождать, пока всѣ формальности относительно д'Эстелана не будутъ соблюдены. Еслибъ мы ошиблись и д'Эстеланъ оказался живъ, для г. де Могара было-бы слишкомъ жестоко подобное разочарованіе и я былъ-бы отчасти причиной новаго горя.
   -- Я васъ понимаю, но черезъ нѣсколько дней не будетъ больше никакихъ сомнѣній, тогда мы вмѣстѣ поѣдемъ къ Могару. Пока, вы мнѣ позволите васъ отъ всей души поблагодарить за участіе въ этомъ дѣлѣ, которое вы такъ хорошо начали
   Фредокъ увѣрялъ, что онъ исполняетъ только свою обязанность какъ другъ.
   Сукарьеръ и его племянникъ отъ души его благодарили, причемъ Батрю совсѣмъ уже забылъ о посѣщеніи госпожи Абижу, сосредоточивъ всѣ свои мысли на Магдаленѣ.
   

ГЛАВА VIII.

   Четыре дня спустя послѣ счастливой прогулки Сукарьера съ Фредокомъ въ Булонскомъ лѣсу, онъ, его племянникъ, г. де Могаръ съ дочерью и маркиза Пюигаро сидѣли всѣ вмѣстѣ въ саду нанимаемой графомъ дачи въ Везине.
   Садъ былъ очень великъ и тѣнистъ, дача обширна, удобна и притомъ въ хорошемъ мѣстѣ. Стѣсняющихъ сосѣдей не было, ибо домъ со всѣхъ сторонъ былъ окруженъ густымъ лѣсомъ.
   Находясь въ этомъ уютномъ уголкѣ, отдаленномъ даже отъ самаго Везине, можно было подумать, что находишься на громадномъ разстояніи отъ Парижа.
   Графъ де Могаръ желалъ уединиться и вполнѣ этого достигъ, нанявъ такой особнякъ.
   Сначала онъ принималъ одного только Сукарьера и только въ концѣ недѣли Могаръ рѣшился пригласить свою родственницу Пюигаро ради Магдалены.
   Несчастное дитя съ большимъ трудомъ переносило нанесенный ей ударъ. Утѣшенія маркизы не могли ее успокоить.
   Наконецъ пріѣхалъ Гюи, котораго она прежде любила, такъ какъ любятъ въ шестнадцатилѣтнемъ возрастѣ, когда сердце начинаетъ говорить первый разъ и Магдалена немножко ободрилась.
   Любила-ли она тоже д'Эстелана? Этого она сама не знала.
   Въ одинъ прекрасный день отецъ сказалъ, что закроетъ дверь для Батрю, который ведетъ скверную жизнь, она долго плакала, но, не смѣя противорѣчить отцу, не защищала его.
   Она не понимала, въ чемъ состояла вина, влюбленнаго въ нее, молодаго человѣка; но инстинктъ женщины подсказывалъ, что Гюи ей вѣроятно измѣняетъ и она рѣшилась навсегда забыть Батрю.
   Гюи не принималъ никакихъ мѣръ, чтобы выйти изъ немилости де Могара, а Магдалена, считая себя покинутой, приняла предложеніе новаго претендента, котораго ей представилъ отецъ къ концу зимы.
   Луи д'Эстеланъ былъ красивъ, молодъ и имѣлъ хорошія манеры. Онъ имѣлъ серьезный видъ и притомъ грустилъ немного. Она" не была, непріятенъ Магдаленѣ и она позволила ухаживать за собой. Д'Эстеланъ ухаживалъ очень осторожно и даже боязливо. Можно было предположить, что онъ зналъ о недавней страсти своей невѣсты и, не желая бередить не вполнѣ зажившихъ ранъ, берегъ ребенка, едва вылѣчившагося отъ первой привязанности.
   Магдалена обожала своего отца, который желалъ этого брака. Она на него согласилась безъ энтузіазма, но и безъ сожалѣнія.
   Мало-по-малу она стала оцѣнивать всѣ хорошія качества своего жениха, за котораго рѣшилась выйти замужъ изъ покорности къ отцу.
   Д'Эстеланъ не имѣлъ парижскаго акцента, но онъ объяснялся прямо и очень понятно. Въ немъ виденъ былъ мужчина.
   Онъ разсказывалъ о своихъ путешествіяхъ, приключеніяхъ въ Мексикѣ, гдѣ онъ составилъ себѣ состояніе, борясь съ тысячами препятствій.
   Онъ описывалъ эту страну теплаго климата очень картинно, чѣмъ напоминалъ Магдаленѣ ея любимую родину -- Луизіану.
   Она не знала жизни и потому не могла выяснить себѣ то чувство, которое въ ней вызывалъ д'Эстеланъ.
   Ея сердце не билось сильнѣе въ его присутствіи; ее не тревожилъ звукъ его голоса, она не краснѣла, смотря на него. Но въ ней осталось воспоминаніе о чувствахъ, которыя ею овладѣвали во время посѣщеній Гюи и, сравнивая ихъ съ настоящими, первыя имѣли преимущество.
   -- Теперь я иначе люблю, думала она, и должно-быть слѣдуетъ такъ именно любить, чтобы не страдать.
   Графъ старался увѣрить ее, что всякая страсть имѣетъ пагубныя послѣдствія. Что она была счастливѣе, пока не знала Батрю и что когда выйдетъ замужъ за д'Эстелана, то вполнѣ будетъ наслаждаться спокойнымъ счастіемъ, имѣя въ немъ такого-же защитника какъ и ея отецъ, и который будетъ ее любить не менѣе его самого.
   Сознавалъ-ли графъ преимущество спокойной любви отъ страстной, какую онъ не разъ испытывалъ какъ въ молодости, такъ и въ среднія лѣта? Да, онъ былъ убѣжденъ въ справедливости своихъ словъ. Вспоминая свою бурную жизнь, онъ не желалъ подобной Магдаленѣ.
   Но онъ самъ не могъ себѣ отдать отчета относительно д'Эстелана, хотя почти безъ согласія дочери выбралъ его зятемъ, вмѣстѣ съ тѣмъ между ними не было совсѣмъ родственныхъ отношеній. Дружба, какую графъ выказывалъ будущему зятю, была скорѣе по разсчету, чѣмъ искренняя, такъ-же какъ и бракъ имѣлъ свою заднюю цѣль.
   Эти люди не были созданы одинъ для другаго, что лучше всего было видно въ непредвидѣнной катастрофѣ. Магдалена плакала, а графъ проклиналъ д'Эстелана.
   Въ первый-же день, когда Сукарьеръ сообщилъ Могару, что д'Эстеланъ добровольно застрѣлился, чтобы искупить свою вину, графъ первый заявилъ желаніе видѣть у себя того Батрю, котораго онъ почти выгналъ изъ своего дома и котораго онъ описывалъ своей дочери съ самой дурной стороны.
   Съ тѣхъ поръ какъ онъ открылъ Сукарьеру тайну о происхожденіи его дочери, единственнымъ его желаніемъ было выдать замужъ Магдалену за Батрю.
   Магдалена была сдержаннѣе своего отца. Ее сильно тревожила мысль о встрѣчѣ съ Гюи, тѣмъ болѣе, что при этомъ въ памяти воскресали воспоминанія о томъ, недавнемъ времени, когда она принадлежала другому и что носитъ имя послѣдняго
   Она была удивлена, услышавъ, что отецъ ее восхваляетъ съ большимъ пристрастіемъ всѣ хорошія качества Гюи, прощаетъ всѣ его недостатки и составляетъ проектъ поселиться въ провинціи Анжу вмѣстѣ съ дядей и племянникомъ.
   Ей даже иногда, казалось, что послѣднія событія только дурной сонъ, что она никогда не выходила замужъ, не переставала любить Гюи де Батрю, котораго она видѣла передъ своими глазами, только онъ казался ей теперь еще моложе, красивѣе и страстно влюбленнымъ.
   Образъ д'Эстелана стирался мало по малу, какъ тучи исчезаютъ во время тумана.
   Нѣсколькихъ дней было достаточно, чтобы Магдалена совсѣмъ оправилась и снова вѣрила въ свое будущее; графъ выпрямлялся какъ дубъ послѣ бури. Сукарьеръ, довольный, что такъ ловко все устроилъ, не сомнѣвался больше въ возвращенномъ счастіи тѣхъ, кого онъ любилъ и самъ собою восторгался. Гюи никогда не былъ такъ счастливъ.
   И всему этому они обязаны были Фредоку.
   Этотъ исключительный старый холостякъ дѣлалъ все, что только было возможно, изъ за удовлетворенія своему молодому другу Батрю. Онъ все сдѣлалъ и вездѣ былъ во время.
   Въ судѣ, въ полиціи, агенты постоянно видѣли его со времени смерти д'Эстелана. Онъ не зѣвалъ ни минуты изъ опасенія публикаціи въ газетахъ о вызовѣ де Могара для засвидѣтельствованія обезображеннаго лица его зятя и не безъ успѣха. Ему даже обѣщали никому не разсказывать о случившемся и не выставлять на показъ тѣло д'Эстелана.
   Письмо, найденное при застрѣлившемся, признали вполнѣ достаточнымъ документомъ для засвидѣтельствованія личности покойнаго.
   На четвертый день утромъ Фредокъ пришелъ извѣстить Сукарьера и Батрю, что никогда больше дѣло о д'Эстеланѣ не будетъ возбуждено.
   Формальнаго акта хотя еще не выдали, но обѣщали не затягивать этого на долгое время.
   Батрю искренне его благодарилъ, а дядя расцѣловалъ и прижалъ его съ такой силой къ своей мощной груди, что Фредокъ чуть не задохся.
   Дядя и племянникъ наперерывъ приглашали его въ Везине, но онъ съ упорствомъ отказывался, что ихъ довольно удивляло.
   Онъ приводилъ довольно вѣскія доказательства въ оправданіе своего отказа. Фредокъ говорилъ, что онъ не хочетъ ставить себѣ въ особенную заслугу поступокъ, который всякій порядочный человѣкъ исполнилъ-бы съ такой-же точностью и если онъ поѣдетъ къ Могарамъ, то это будетъ имѣть видъ, что онъ напрашивается на благодарность.
   Сукарьеръ принялъ эту преувеличенную скромность за гордость, которую онъ, однако-же, не порицалъ. Батрю лучше зналъ Фредока и объяснилъ себѣ это иначе. Онъ видѣлъ въ отказѣ послѣдняго только излишнюю скромность и немного дикости. Фредокъ былъ очень любезный философъ, веселаго характера, но любилъ уединеніе. Онъ съ охотой принималъ людей, которые ему нравились, но онъ ихъ не искалъ; и если охотно посѣщалъ клубъ и театры, то потому только, что тамъ могъ пользоваться полной свободой и независимостью.
   Судя по этому, нельзя было его обвинять въ нежеланіи знакомиться съ Могаромъ; заводить знакомство бы іо не въ его характерѣ.
   Сукарьеръ согласился съ племянникомъ, что Могару слѣдуетъ сперва написать Фредоку, насколько онъ обязанъ послѣднему, а затѣмъ сдѣлать ему визитъ и лично поблагодарить человѣка, который не жалѣлъ своего труда, чтобы избавить отъ непріятностей друга Сукарьера.
   Сдѣлавъ подобное заключеніе, они вдвоемъ поѣхали съ первымъ-же поѣздомъ, чтобы провести остальную часть дня у графа. Важная новость, сообщенная ими, произвела самое лучшее впечатлѣніе на де Могара, который въ первый разъ, со времени исчезновенія д'Эстелана, казался спокойнѣе относительно будущности своей дочери.
   Магдалена не могла понятъ необыкновенной веселости Гюи, не отходившаго отъ нея, такъ какъ со дня свадьбы она считала себя вдовой.
   Веселость бываетъ такъ-же заразительна какъ и грусть. M-me де Пюигаро была тоже въ очень хорошемъ расположеніи духа, радуясь счастливому исходу дѣлъ, благодаря смерти д'Эстелана. До тѣхъ поръ ее сильно тревожила судьба Магдалены.
   За обѣдомъ сидѣли довольно долго. Сукарьеръ старался смѣшить всѣхъ. Одна только Магдалена была въ траурѣ, графъ и маркиза считали это лишнимъ. Всѣ старались не вспоминать о минувшемъ несчастій.
   Послѣ обѣда отправились въ садъ подышать свѣжимъ вечернимъ воздухомъ.
   Магдалена разговаривала съ Батрю въ полъ-голоса, Могаръ и Сукарьеръ курили сигары, а маркиза пила чай.
   -- Дѣти мои, вдругъ обратилась маркиза, къ молодымъ влюбленнымъ, которыхъ она привыкла такъ звать, сдѣлайте мнѣ удовольствіе, поищите мою шаль, я ее забыла на скамейкѣ тамъ, въ этой маленькой рощѣ, которая за домомъ. Ты знаешь, тамъ гдѣ я была -- Магдалена, ты дашь ее нести Гюи.
   Магдалена и Батрю ничего лучшаго не желали какъ остаться вдвоемъ, наединѣ, а потому сейчасъ-же исчезли; тогда г-жа Пюигаро обратилась со слѣдующими словами:
   -- Знаете-ли, любезный Сукарьеръ, что вашъ племянникъ престранный молодой человѣкъ.
   -- Что-же вы въ немъ находите страннаго? спросилъ дядя.
   -- А то, что... онъ вертится какъ крылья мельницы, при каждомъ благопріятномъ вѣтрѣ. Въ прошломъ году онъ восхищался моей племянницей. Я его поддерживала въ мысли жениться на ней и онъ мнѣ клялся, что онъ большаго счастья не желалъ-бы. Затѣмъ, кракъ! въ одинъ прекрасный день онъ исчезъ. Онъ обидѣлся на Могара за немного холодный пріемъ... въ чемъ между прочимъ я вовсе не оправдываю Могара. Оставивъ Магдалену, онъ бросается въ вихрь развратныхъ женщинъ. Пока онъ велъ такую жизнь, Могаръ выдалъ замужъ дочь. Хотя лучше сдѣлалъ-бы, не бросая Магдалену на произволъ судьбы въ руки какого-то авантюриста. Но вѣдь онъ не могъ знать, что этотъ человѣкъ находится подъ судомъ.
   -- Все это уже прошло, перебилъ Сукарьеръ, и я не понимаю, къ чему ведутъ ваши слова.
   -- Чтобы узнать отъ васъ, насколько серьезно настоящее превращеніе. Блудный сынъ возвратился въ свой домъ, но кто поручится, что онъ не убѣжитъ снова къ грязнымъ парижанкамъ.
   -- Откуда-же вамъ могла придти въ голову подобная мысль? Развѣ вы не видите, что онъ влюбленъ въ Магдалену до сумашествія.
   -- Я замѣтила, что онъ относится съ большимъ вниманіемъ къ Магдаленѣ... даже настолько, что бѣдная дѣвушка совсѣмъ смущена. Онъ за ней такъ ухаживаетъ, какъ еслибъ ему оставалось ждать только недѣлю до свадьбы. Однако онъ себѣ не отказываетъ и въ прежнихъ удовольствіяхъ. Такъ, онъ былъ на балу....
   -- Извините, дорогая маркиза, но....
   -- И на какомъ еще балу! Въ родѣ публичнаго танцъ-класса у какой-то M-me Абижу, которая всѣхъ зоветъ къ себѣ. Откуда взялась эта новая герцогиня? Не изъ за прилавка-ли?
   -- Госпожа Абижу жена одного чрезвычайно богатаго негоціанта, отвѣтилъ прерванный Сукарьеръ, и я васъ увѣряю, маркиза, что у нее собирается очень хорошее общество. Но... откуда вы узнали, что тамъ былъ мой племянникъ?
   -- Вы забываете, что эти господа велятъ печатать въ газетахъ о даваемыхъ ими балахъ и выставляютъ фамиліи лицъ, посѣщающихъ ихъ. Сегодня утромъ я имѣла удовольствіе прочесть, что на балу госпожи Абижу былъ де Батрю въ великолѣпномъ костюмѣ вельможи временъ Карла IX. Еще только не хватало одѣться ему любимцемъ Генриха III à la mignon.
   -- Правда-ли это? спросилъ де Могаръ, нахмуривъ брови.
   -- Да! онъ тамъ былъ, отвѣтилъ дядя. Что-же въ этомъ дурнаго?
   -- Что дурнаго? вскрикнула маркиза. Мнѣ кажется, что неумѣстно бывать на балахъ какой-то выскочки тому, кто называется Батрю и въ особенности, когда въ домѣ Могаровъ трауръ.
   -- Да, это вѣрно, подтвердилъ графъ. Твой племянникъ зналъ о постигшемъ меня несчастіи.
   -- Я тоже зналъ и несмотря на то былъ на балу.
   -- Вы! Сукарьеръ! Вотъ уже чего я совсѣмъ не ожидала. И тоже въ костюмѣ?
   -- Рыцаря, вооруженнаго съ ногъ до головы.
   -- Въ такомъ случаѣ это о васъ писали въ газетѣ, описывая какого-то замѣчательнаго желѣзнаго рыцаря. Поздравляю васъ. Вы вскорѣ будете въ модѣ.
   -- Какъ! въ твои лѣта! и ты выкидываешь подобные фокусы? проговорилъ Могаръ.
   -- Я имѣлъ на то причины. Если я сдѣлалъ честь моимъ посѣщеніемъ госпожѣ Абижу, то этому ты виноватъ.
   -- Я?
   -- Только ты. Мужъ этой барыни тотъ самый негоціантъ, котораго ты не могъ вспомнить фамиліи и который рекомендовалъ д'Эстелана твоему нотаріусу. Я узналъ объ этомъ отъ Прюнево и воспользовался случаемъ познакомиться съ этимъ набобомъ.
   -- Такъ ты видѣлся съ нимъ? Что онъ тебѣ сказалъ?
   -- Вещи, неимѣющія теперь никакого значенія, такъ какъ д'Эстеланъ уже умеръ. Но я не жалѣю, что былъ представленъ г. Абижу, тамъ я познакомился съ Фредокомъ.
   -- Разыгрывать барыню, называясь Абижу! вздохнула маркиза. До чего мы только дожили? И что это за Фредокъ? Всѣ эти господа имѣютъ какія-то странныя или смѣшныя фамиліи.
   -- Вы не станете отрицать, маркиза, что Фредокъ оказалъ намъ важную услугу. Еслибъ не онъ, то мы до сихъ поръ думали-бы, что мужъ Магдалены можетъ еще появиться. Лишивши себя жизни въ лѣсу, онъ могъ тамъ лежать очень долгое время. Письмо къ нему занесъ-бы вѣтеръ и его-бы никогда не узнали. Только Фредоку мы обязаны, что избавились отъ меча Дамокла.
   -- Я ему очень обязанъ и пойду непремѣнно поблагодарить за услугу, съ удареніемъ сказалъ де Могаръ. Онъ приблизительно нашихъ лѣтъ, ты мнѣ говорилъ?
   -- Немножко старше насъ, хотя на видъ моложе. Я увѣренъ, что онъ тебѣ понравится. У него очень симпатичное лицо.
   -- Я надѣюсь, что это порядочный человѣкъ?
   -- Понятно, если Гюи съ нимъ въ дружбѣ.
   -- И онъ должно быть имѣетъ состояніе?
   -- Мнѣ такъ кажется. Гюи мнѣ говорилъ, что онъ часто одолжалъ деньги своимъ товарищамъ по клубу.
   -- Прежде должно быть онъ велъ такую-же жизнь какъ и мы. Какъ это я съ нимъ никогда не встрѣчался.
   -- Кажется онъ не всегда жилъ въ Парижѣ. Мой племянникъ знакомъ съ нимъ только три года. Вотъ уже восемнадцать лѣтъ какъ я живу въ провинціи. Ты тоже долго жилъ въ Америкѣ, а возвратившись, почти нигдѣ не бывалъ. Нѣтъ ничего удивительнаго, что мы о немъ не слышали.
   -- Я съ нимъ тоже никогда не встрѣчалась, замѣтила Маркиза. Я, вотъ уже тридцать лѣтъ живу безвыѣздно въ улицѣ S-t Guillaume и еслибъ онъ былъ изъ нашего круга, то я бы хоть разъ бы о немъ слышала.
   -- Что-же подѣлать! онъ не изъ вашего свѣта. Но есть еще кромѣ того люди. Парижъ не состоитъ только изъ одного предмѣстья С. Жермена, дорогая Маркиза.
   -- Не думайте, Сукарьеръ, что я хочу отрицать заслуги г. Фредока. Только прежде чѣмъ знакомиться съ кѣмъ нибудь, я хочу знать, съ кѣмъ имѣю дѣло. Могаръ отлично сдѣлаетъ, если пойдетъ поблагодарить его, но я предпочитала-бы не видѣть его здѣсь. Еслибъ мой уважаемый cousin былъ осторожнѣе съ неизвѣстными людьми, то не имѣлъ бы подобнаго зятя.
   -- Я безъ того довольно наказанъ за мою легковѣрность, а потому совершенно безполезно упрекать меня въ этомъ, съ досадой замѣтилъ графъ.
   -- Тѣмъ больше, что зло уже исправлено, прибавилъ Сукарьеръ.
   -- Что вы понимаете подъ словомъ исправлено? воскликнула Маркиза. Не думаете ли вы, что со смертью д'Эстелана прекратятся всѣ злословія, которыми полонъ Парижъ? Магдалена вдова, это счастіе, но никогда не забудутъ, что она была замужемъ за воромъ.
   -- Маркиза! Сжальтесь!
   -- Ммѣ семдесять лѣтъ. Я могу говорить обо всемъ, о чемъ думаю. Могаръ поступилъ страшно легкомысленно и даже я нахожу, что онъ слишкомъ легко утѣшаетъ себя относительно несчастія, постигшаго его дочь. Что-же касается до вашего племянника, то я была, бы въ восторгѣ видѣть его мужемъ Магдалены, но онъ долженъ представить гарантіи. Ручаетесь-ли вы за него? Можете-ли вы поклясться, что онъ окончательно оставилъ діавольскую колесницу?
   -- Клянусь! и онъ только ждетъ времени, чтобы переѣхать въ Бретешъ, куда пріѣдутъ всѣ обитатели этой виллы, въ томъ числѣ и вы, конечно.
   -- Это еще вопросъ. Едвали я оставлю свою квартиру за тѣмъ, чтобы жить въ деревенскомъ домѣ, гдѣ должно быть страшно холодно... Я готова держать пари, что вашъ замокъ окруженъ рвомъ, наполненнымъ водою, гдѣ пропасть лягушекъ. При одной ихъ музыкѣ я была бы въ состояніи уснуть. Я ничего не имѣла-бы противъ того, если Могаръ захочетъ купить землю въ вашемъ сосѣдствѣ, что бы поселиться тамъ вмѣстѣ съ Магдаленой. Пожалуй даже, что въ настоящее время лучшаго ничего нельзя желать. Гюи тоже могъ-бы у васъ поселиться. Остается только знать, что оставитъ ли онъ свою прошлую жизнь послѣ своего отъѣзда.
   Дядя между тѣмъ разсуждалъ:
   -- О! Еслибъ эта Пюигаро знала, что госпожа Абижу звала его къ себѣ и что я могъ спровадить ее только чертовскимъ звукомъ охотничьяго рога, вотъ-то раскричалась бы?
   -- Онъ оставитъ любовницъ? скажите, продолжала Маркиза.
   -- Любовницъ! Какъ это по вашему легко! смѣялся Сукарьеръ. Вы выражаетесь прямо во множественномъ числѣ.
   -- Въ такомъ случаѣ одну любовницу, если такая у него есть тѣмъ хуже.
   -- Ни то, ни другое, Маркиза. Онъ оставитъ одни только долги.
   -- Довольно и этого.
   -- Но не безпокойтесь, всѣ его долги я уплачу.
   -- Однако это не помѣшаетъ ему разориться. Мнѣ говорили, что послѣдняя ферма Батрю въ продажѣ...
   -- Кто вамъ сказалъ?
   -- Прюнево. Его просили напечатать объ этомъ объявленія.
   -- Прюнево глупъ непростительно. О подобныхъ вещахъ нотаріусъ слухъ не распространяетъ. Тѣмъ больше, что если Гюи разорится, то не на долго. Я запишу ему все свое состояніе въ день его свадьбы.
   -- Вы лучше-бы сдѣлали, еслибъ записали Магдаленѣ, а то скоро и ваше состояніе пойдетъ по той же дорожкѣ.
   -- Маркиза! рѣзко обратился графъ. Вы кажется сегодня задались мыслью всѣхъ насъ злить. Это вовсе не любезно и еслибъ я не зналъ вашего добраго сердца, то могъ-бы подумать, что вы хотите вредить намъ въ то время, когда мы нуждаемся въ друзьяхъ.
   -- Вы знаете, что я васъ люблю, несмотря на всѣ ваши недостатки, и что я люблю вашу дочь, какъ свою.
   -- Вы это доказали, но не слѣдуетъ быть на столько жестокой и мѣшать нашему веселью. Я вамъ долженъ замѣтить, что еслибъ у Гюи не было ни одной копѣйки, все таки я былъ-бы очень счастливъ имѣть его зятемъ. Если онъ сдѣлаетъ черезъ годъ предложеніе, то сдѣлаетъ честь какъ мнѣ, такъ и моей дочери.
   -- Отдано полную справедливость вашимъ словомъ. Только согласитесь, что объ этомъ раньше слѣдовало такъ-же думать. Можете быть увѣрены, что я ничего не имѣю противъ Гюи, по крайней мѣрѣ ничего серьезнаго. Я его считаю немножко легкомысленнымъ, легко увлекающимся образецъ своего дяди...
   -- Благодарю васъ, маркиза, за комплиментъ! сказалъ Сукарьеръ.
   -- Но я прибавляю, что онъ имѣетъ также всѣ хорошія качества своего дяди и я увѣрена, что если онъ только захочетъ, то можетъ сдѣлать Магдалену вполнѣ счастливой. Я говорю только изъ дружбы къ нему. Еслибъ я относилась равнодушно къ судьбѣ Магдалены, то повѣрьте ни слова не проронила бы.
   -- Мы ихъ поженимъ; они будутъ счастливы и будутъ имѣть много дѣтей. Вся эта исторія, начавшаяся такъ плохо, окончится волшебно, какъ сказка. Между нами будь сказано, уже слишкомъ поздно дѣлать условія. Несмотря на то, что всего три дня тому назадъ они снова повстрѣчались, теперь они такъ сошлись, какъ будто никогда не разставались.
   -- Это доказательство, что мой племянникъ никогда не переставалъ любить Магдалену.
   -- И что Магдалена не забыла вашего племянника. О! я ее нисколько въ этомъ не виню. Могаръ отдалъ ее д'Эстелану, не посовѣтовавшись даже съ ней. Эта была свадьба по барабану такъ-же какъ и моя. Мнѣ было 18 лѣтъ, когда отецъ мнѣ сказалъ: Дочь моя! я тебѣ представляю маркиза де Пюигаро: ты выйдешь за него замужъ черезъ шесть недѣль. Я опустила глаза и сказала: Да! хотя несчастному маркизу было уже за сорокъ лѣтъ и онъ былъ очень не красивъ. Участь Магдалены была лучше моей. Д'Эстеланъ былъ молодъ и красивъ. Въ концѣ концовъ случилось-бы тоже самое, что и со мной, она привыкла-бы къ своему мужу, что осталось недоказаннымъ, такъ какъ для этого было мало времени. Ничего нѣтъ удивительнаго, что она такъ скоро перешла на сторону Гюи. Другая, хитрѣе ея, жеманилась-бы. Магдалена же дитя природы, почему поступаетъ согласно своему сердцу, когда ей даютъ свободу выбора.
   -- Однако, замѣтила маркиза, послѣ короткой паузы, она ужъ слишкомъ долго ищетъ мою шаль.
   -- Вѣрно не можетъ найти.
   -- Развѣ, что она плохо ищетъ. Гюи вѣрно отвлекаетъ ее. Вы сходили-бы, Могаръ, посмотрѣть, что они дѣлаютъ. Садъ очень великъ, а дальше лѣсъ, который богъ знаетъ куда ведетъ.
   -- Къ тому-же, солнце уже зашло въ продолженіе нашего разговора и дѣлается совсѣмъ темно, прибавилъ Сукарьеръ.
   -- Останься здѣсь, Могаръ, я схожу.
   -- Незачѣмъ, отвѣтилъ графъ. Магдалена уже возвращается.
   -- Безъ шали, прибавила M-me де Пюигаро.
   -- И безъ твоего племянника, замѣтилъ Могаръ.
   -- Куда-же онъ могъ дѣваться? прошепталъ Сукарьеръ.
   -- Сейчасъ узнаемъ. Магдалена торопится, какъ будто хочетъ сообщить намъ какую-то новость.
   -- Гдѣ-же Гюи? что ты съ нимъ сдѣлала? крикнулъ Сукарьеръ подбѣгающей Магдаленѣ.
   Онъ не переставалъ называть ее по имени, зная ее съ дѣтства.
   -- Ты блѣдна, воскликнулъ графъ; что тамъ случилось?
   -- Ничего особеннаго пока, проговорила Магдалена, видимо желая скрыть свое волненіе.
   -- Но.... гдѣ же Батрю?
   -- Онъ вышелъ изъ сада, чтобы...
   -- Вышелъ! какимъ-же образомъ? воскликнула маркиза. Съ той стороны нѣтъ дверей.
   -- Онъ перепрыгнулъ.
   -- Какъ! перепрыгнулъ черезъ рѣшетку? съ безпокойствомъ спросилъ дядя. Зачѣмъ-же?
   -- Успокойся, Магдалена, обратился Могаръ, и разскажи намъ, отчего ты такая испуганная.
   -- И что случилось съ Гюи, прибавила маркиза
   -- Я его удерживала, насколько могла, но онъ не послушался... я боюсь... онъ одинъ бросился преслѣдовать какого-то человѣка...
   -- Какого человѣка? живо перебилъ графъ.
   -- Сейчасъ я все разскажу, отвѣтила Магдалена, опершись на руку отца.
   -- Шали не было на скамейкѣ и я подумала, что Жюли снесла ее, можетъ быть, въ оранжерею... Мнѣ хотѣлось показать господину Батрю одинъ цвѣтокъ, названія котораго не зналъ садовникъ... мы пошли по аллеѣ вдоль рѣшетки....
   -- Пожалуйста, разсказывай короче, обратился Сукарьеръ, заинтересованный случившимся.
   -- По дорогѣ г. Батрю остановился, желая мнѣ показать прелестное отраженіе лучей заходящаго солнца на листьяхъ деревьевъ въ лѣсу, отдѣляющемся отъ нашего сада только шоссе... листья деревьевъ совсѣмъ были золотистаго цвѣта...
   -- Ради Бога, не мучь насъ отъ нетерпѣнія, вскрикнула маркиза.
   -- Я замѣтила человѣка, опершагося на стволъ толстаго дуба и указала на него г. Батрю. Этотъ человѣкъ какъ будто слѣдилъ за нами и когда замѣтилъ, что мы его увидѣли, старался спрятаться за деревомъ. Я бы не обратила вниманія на этотъ случай, но г. Батрю чемъ-то обезпокоился. Онъ началъ смотрѣть со вниманіемъ. Человѣкъ сейчасъ скрылся. Тогда мы дошли къ оранжереѣ, но и тамъ не нашли шали. Замѣтивъ, что уже слишкомъ поздно, чтобы найти мой цвѣтокъ, мы стали возвращаться по той-же дорогѣ, какъ вдругъ снова увидѣли того-же человѣка; только на этотъ разъ онъ стоялъ у самаго сада. Я не могла разсмотрѣть черты его лица, но замѣтила, что онъ былъ высокаго роста, худощавъ. Уже почти совсѣмъ стемнѣло.
   -- Въ какомъ онъ былъ платьи? спросилъ Сукарьеръ.
   -- На сколько я могла замѣтить, въ низкой шляпѣ и въ блузѣ, какія носятъ рабочіе.
   -- Навѣрное какой нибудь воришка, какихъ здѣсь не мало. Удивляюсь, что за охота была Гюи преслѣдовать ого.
   -- Я его приняла за нищаго и только что хотѣла подать ему милостыню, какъ г. Батрю позвалъ его и спросилъ, что онъ здѣсь дѣлаетъ. Вмѣсто отвѣта онъ побѣжалъ въ лѣсъ. Тогда, г. Батрю сказалъ мнѣ потихоньку, чтобы я шла домой, а самъ перепрыгнулъ черезъ рѣшетку и исчезъ.
   -- Это нелѣпо, проговорилъ дядя. Развѣ можно запретить кому-бы то ни было разсматривать виллу Могара?
   -- Я попробовала остановить его просьбой, но было уже поздно, онъ былъ на другой сторонѣ рѣшетки, и, сдѣлавъ мнѣ знакъ рукой, бросился въ лѣсъ. Я ужасно испугалась и побѣжала домой со всѣхъ ногъ, чтобы вамъ скорѣе передать о случившемся... и чтобы попросить отца послать кого нибудь на помощь г. Батрю.
   -- О! чертъ возьми! воскликнулъ Сукарьеръ, пусть самъ раздѣлывается, если имѣлъ глупость преслѣдовать какого-нибудь бродягу.
   -- Папа, я васъ прошу, умоляла Магдалена.... позовите лакея... садовника... если нападутъ на г. Батрю... онъ не имѣетъ никакого оружія при себѣ, а этотъ человѣкъ держалъ въ рукахъ большую палку.
   -- Она права, сказалъ де Могаръ. Въ окрестностяхъ Парижа есть много бродягъ и они часто нападаютъ. Мы не должны оставлять Батрю одного съ какимъ-то мошенникомъ, котораго можетъ быть ждутъ въ лѣсу его сотоварищи.
   -- Пойдемъ, Сукарьеръ. У насъ еще довольно силы, чтобы оказать помощь въ случаѣ надобности.
   -- Конечно, тѣмъ болѣе, что лучше не вмѣшивать прислуги въ эту глупую исторію.
   Графъ былъ уже готовъ, взявъ палку въ руки; Сукарьеръ выломалъ толстый прутъ изъ лещины, чтобы сопутствовать своему другу.
   -- Съ этой стороны есть выходъ, откуда идетъ дорога кругомъ дома.
   -- Куда-же ты идешь? крикнула маркиза, увидѣвъ, что Магдалена собирается слѣдовать за мужчинами.
   -- Я пойду съ отцомъ, отвѣтила М-lle де Могаръ. Нужно-же мнѣ показать мѣсто, куда побѣжалъ г. де Батрю.
   -- Ты отправляешься на войну точно мужчина.
   -- Это уже въ крови, дорогая маркиза, сказалъ Сукарьеръ, Магдалена дочь солдата.
   -- И вы еще одобряете такую фантазію?
   -- Да, потому-что это милое дитя ничѣмъ не рискуетъ, въ особенности, если и вы съ ней пойдете. Почему-бы вамъ не присоединиться къ нашей экскурсіи? Погода великолѣпная, а хорошій моціонъ послѣ чаю отлично помогаетъ пищеваренію.
   -- Вы смѣетесь надо мною, но я вамъ докажу, что и во мнѣ течетъ кровь Могаровъ:
   Сказавъ это. семидесятилѣтняя старуха встала и подала руку Магдаленѣ, которая и безъ подобнаго эскорта могла-бы отлично обойтись.
   Сукарьеръ, смѣясь отъ души, пошелъ догонять Могара и черезъ нѣсколько минутъ вся компанія находилась на широкой дорогѣ. Съ одной стороны была рѣшетка сада, а съ другой не особенно густой лѣсъ.
   Впереди шли мужчины, а въ аріергардѣ женщины.
   -- Интересно знать, откуда берутся подобныя идеи у моего племянника? Еслибъ я его не зналъ хорошо, то положительно подумалъ-бы, что онъ хотѣлъ похвастаться своей храбростью передъ барышней.
   -- А мнѣ кажется, что онъ былъ правъ, рѣшившись преслѣдовать неизвѣстнаго человѣка. Такъ, безъ всякой цѣли, не бродятъ поздно вечеромъ возлѣ уединеннаго дома въ деревнѣ. Ты знаешь, что у меня есть враги
   -- Мужья твоихъ прежнихъ побѣдъ. Они ужь давно о тебѣ забыли. Наконецъ, еслибъ они хотѣли мстить тебѣ, то не ждали-бы въ продолженіи двадцати лѣтъ. Выбрось изъ головы подобныя идеи. Радуйся лучше счастью Магдалены, которая могла-бы всю жизнь быть M-me д'Эстеланъ, а теперь она свободна и можетъ выйти замужъ за человѣка, любящаго ее. и любимаго ею.
   -- Взгляните-ка! Намъ не долго пришлось его искать. Вотъ и онъ, въ ста шагахъ отъ насъ, только-что вышелъ на дорогу.
   -- Я вижу какую-то черную фигуру вдали. Кажется, что это человѣкъ.
   Вечеръ былъ такой темный, что на такомъ короткомъ разстояніи невозможно было узнать кого нибудь, видно было только, что какая то человѣческая фигура, быстро приближалась на встрѣчу импровизированному войску.
   -- Это Гюи, я ручаюсь, сказалъ Сукарьеръ. Тотъ убѣжалъ-бы, замѣтивъ насъ.
   -- Да, это господ. Батрю! весело воскликнула Магдалена, заставляя маркизу идти гораздо скорѣе, чѣмъ желала послѣдняя.
   Она не ошиблась. Гюи услышалъ ея голосъ и пустился бѣжать на встрѣчу тѣмъ, которые его искали.
   -- Что случилось? обратился дядя, разскажи намъ, за какою дичью ты охотился, видно ты замѣтилъ что либо особенное, что препятствіе въ пять футовъ вышиною было тебѣ нипочемъ. Поймалъ-ли ты его покрайней мѣрѣ?
   -- Нѣтъ. Между тѣмъ я очень скоро бѣгаю, но онъ былъ слишкомъ далеко отъ меня и я потерялъ его слѣдъ. Онъ воспользовался темнотою и спрятался гдѣ нибудь за кустомъ. Разъ я уже былъ такъ близко отъ него, что онъ даже уронилъ...
   -- Что такое?
   -- Вотъ этотъ букетъ, сказалъ Батрю, показывая большой пучекь розъ.
   -- О! воскликнулъ Сукарьеръ. Предполагаемый бродяга былъ ничто иное какъ любовникъ, поджидавшій свою страсть съ цвѣтами въ рукахъ.
   -- Это очень странно, проговорилъ де Могаръ.
   -- Не думаете-ли вы, что эти цвѣты предназначались Магдаленѣ? Вьдь здѣсь есть молодая кухарка и горничная. Да хотя-бы даже была только одна Жюли. Она честная дѣвушка, но вмѣстѣ съ тѣмъ очень недурна собою. Можетъ быть она приглянулась кому нибудь изъ сосѣднихъ обитателей, который...
   -- Дайте мнѣ, пожалуйста, этотъ букетъ, спокойно спросила Магдалена.
   Гюи удивился подобной просьбѣ, но, не сказавъ ни слова, подалъ его.
   Магдалена взяла цвѣты, едва прикоснувшись къ нимъ двумя пальцами и съ презрѣніемъ бросила ихъ на дорогу.
   -- Теперь вы больше не подумаете, что они мнѣ предназначались.
   -- Я никогда этого не думалъ, живо отвѣтилъ Гюи.
   -- Всѣ мы еще дѣти, весело обратился дядя. Если только подумать, что Гюи бѣгалъ какъ сумасшедшій, а мы изъ за него безпокоились, ради какого нибудь крестьянина, ухаживающаго за какой-то дѣвушкой, то нельзя не согласиться, что мы всѣ были очень наивны. А теперь, когда эта исторія кончилась, отправимся домой. Неугодно-ли вамъ мою руку, обратился онъ къ маркизѣ, а молодежь пусть намъ указываютъ дорогу.
   M-me де Пюигаро согласилась на предложеніе. Она догадалась о намѣреніи своего стараго друга и ничего не видѣла въ томъ дурнаго, если Гюи будетъ свободно говорить съ Магдаленой.
   Графъ, успокоившись, тоже присоединился къ Сукарьеру, а влюбленные шли немного впереди, другъ возлѣ друга.
   -- Я очень боялась, тихо говорила Магдалена.
   -- Чего-же вы испугались?
   -- Я за васъ боялась. Мнѣ даже казалось, что на васъ напалъ этотъ человѣкъ... вы были одни въ лѣсу... вы обо мнѣ не подумали, бросившись преслѣдовать можетъ быть разбойника.
   -- Я и не переставалъ о васъ думать. Всѣ мои мысли только вами заняты.
   -- Однако вы не подумали, что я могла умереть со страху! Вы не хорошо поступили, даже очень не хорошо и теперь должны обѣщать, что впередъ не будете меня подвергать подобнымъ испытаніямъ. Вы знаете, что мой отецъ рѣшился купить имѣніе по сосѣдству съ вашимъ дядей. Мы тамъ проведемъ осень и зиму. Итакъ, если вы пріѣдете въ Бретешъ...
   -- Если я пріѣду! Я поѣду вмѣстѣ съ вами и до тѣхъ поръ тамъ буду, пока, съ вами буду видѣться.
   -- Въ такомъ случаѣ вы мнѣ дадите слово, что больше не станете подвергаться такой опасности. Я увѣрена, что вы страстный охотникъ... и ужь конечно не дядя васъ будетъ удерживать...
   -- Я васъ буду слушаться во всемъ. Вы вѣдь знаете, что я только для васъ живу.
   Такъ-какъ Магдалена опустила глаза, ничего не отвѣчая, онъ продолжалъ:
   -- Вы сомнѣваетесь?
   -- Нѣтъ! тихо и застѣнчиво отвѣтила Магдалена.
   -- Вы могли повѣрить, что я васъ забылъ! Вамъ разсказывали, что я велъ такую жизнь, которая меня дѣлала недостойнымъ васъ. Я могъ искать развлеченій, но никогда не переставалъ васъ горячо любить. Я вамъ клянусь въ этомъ и умоляю васъ сказать мнѣ. помните ли вы то счастливое время, когда, между нами не было никакихъ недоразумѣній и препятствій.
   -- Мнѣ незачѣмъ скрывать отъ васъ,-- помню. Я не умѣю и не хочу лгать.
   -- А теперь, когда вы снова свободны, могу ли я надѣяться, что если я буду просить вашей руки...
   -- Не требуйте отъ меня отвѣта, сказала Магдалена глухимъ голосомъ. Мнѣ кажется, что Богъ меня накажетъ, если я вамъ сознаюсь... вы видите мое волненіе... не читаете-ли вы въ моемъ сердцѣ? Черезъ нѣсколько времени... когда я сниму трауръ, который мнѣ напоминаетъ столько ужаснаго... тогда... если ваше расположеніе ко мнѣ не перемѣнится, я... да, тогда я поступлю согласно желанію отца...
   Гюи хотѣлъ настаивать, чтобы получить полное признаніе, но дядя перебилъ его на полу-словѣ.
   -- Стой! авангардъ! крикнулъ Сукарьеръ. Мы уже у дверей сада и мнѣ кажется, что вы вдоволь наговорились. Мнѣ очень жаль, что я васъ разлучаю, но въ десять часовъ я долженъ быть въ café Helder. Мой старый товарищъ по службѣ будетъ меня тамъ ждать. Прощайся, мой другъ, и двинемся на станцію желѣзной дороги. Теперь восемь часовъ сорокъ минутъ, а поѣздъ отходитъ въ девять часовъ 10.
   Гюи съ удовольствіемъ продлилъ бы пребываніе въ Везине, но одному оставаться было не удобно, да кромѣ того онъ могъ утѣшиться, такъ какъ Магдалена довольно его ободрила своими словами. Тѣмъ больше, что завтра онъ разсчитывалъ снова пріѣхать.
   Графъ былъ въ великолѣпномъ расположеніи духа, маркиза тоже, казалось, была довольна.
   Прощались самымъ дружескимъ образомъ. Могаръ разсказалъ что то веселое и закончилъ, обратившись къ Сукарьеру:
   -- Не забудь зайти завтра къ Прюнево и напомни ему, что въ будущій вторникъ я пріѣду взять у него всѣ свои деньги. Я его предупредилъ письмомъ три дня тому назадъ и думаю, что онъ успѣетъ приготовиться.
   

ГЛАВА IX.

   Фредокъ жилъ въ улицѣ Bienfaisance, при чемъ скорѣе домъ, въ которомъ жилъ Фредокъ, чѣмъ вся улица могла носить это названіе.
   Каждый нуждающійся могъ обратиться за помощью къ этому человѣку, будучи увѣренъ, что отказа не послѣдуетъ. Во всемъ кварталѣ имя Фредока было извѣстно въ средѣ нуждающихся.
   Этотъ скептическій философъ употреблялъ третью часть своихъ доходовъ на благодѣянія; старый холостякъ, посѣщающій театры, клубъ и не чуждающійся хорошаго общества, умѣлъ всегда найти несчастную семью, не имѣющую средствъ къ существованію. Подняться по черной лѣстницѣ въ восьмой или девятый этажъ, чтобы оказать помощь бѣдному, послать во время деньги, чтобы выручить отъ принужденной продажи послѣдней кастрюли или платья, найти занятія труженницѣ, рѣшившейся продавать себя, чтобы прокормить старуху мать, дать пріютъ старику всѣми оставленному,-- было ежедневной заботой Фредока.
   Однако преимущественной его заботой были голодающія и почти нагія дѣти. Онъ ихъ собиралъ на улицѣ и отвозилъ въ основанный имъ маленькій пріютъ.
   Сколько разъ выручалъ онъ своихъ друзей, проигравшихся въ карты и не имѣющихъ достаточно денегъ, чтобы уплатить весь проигрышъ. Даже женщины легкаго поведенія часто обращались къ нему за совѣтомъ.
   Жизнь Фредока раздѣлялась на двѣ половины: первая, какъ свѣтскаго человѣка, -- вторая половина, какъ благодѣтеля нуждающимся, которую онъ особенно тщательно скрывалъ отъ своихъ свѣтскихъ знакомыхъ.
   Онъ устроился такъ, что почти никого у себя не принималъ. Интимныхъ друзей у него не было. Знакомые-же его, какъ мужчины такъ и женщины, встрѣчая его почти вездѣ, не имѣли надобности ходить къ нему на домъ.
   Однако-же изъ этого не слѣдуетъ заключать, чтобы онъ скверно принималъ тѣхъ, которые къ нему иногда по дѣлу или такъ себѣ заходили. Напротивъ того, онъ былъ очень гостепріименъ и никто не могъ предположить, что онъ не любить принимать знакомыхъ,
   Фредокъ занималъ небольшую квартиру во второмъ этажѣ отличнаго дома. Хотя въ его квартирѣ не было роскошной меблировки, но здѣсь могъ-бы жить солидный адвокатъ, или переставшій заниматься торговлей негоціантъ, или же докторъ. Столовая была холодная и безъ лишней мебели какъ трапезная въ монастыряхъ. Кабинетъ былъ похожъ на бюро министерскаго чиновника. Въ спальнѣ не было ни одной картины скабрезнаго содержанія, какими любятъ украшать стѣны спальной шестидесятилѣтніе старики для воспоминанія о быстро прошедшихъ дняхъ молодости.
   Единственной его прислугой была домашняя хозяйка экономка, которая вмѣстѣ съ тѣмъ была его первымъ министромъ но дѣламъ благотворительности. Женщина эта смѣло могла-бы служить у ксендза, такъ какъ ей давно уже минулъ каноническій возрастъ.
   Бригитта была моложе своего барина, но незначительно и должно быть она никогда не была красива. Одѣвалась она какъ провинціальная мѣщанка и не имѣла никакихъ сношеній съ сосѣдними кухарками, хотя на рынокъ всегда сама ходила, не желая, чтобы ей приносили провизію на домъ. Торговцы называли ее всегда гордой за то, что она съ ними не пускалась въ лишніе разговоры, за то бѣдные люди ее очень любили, въ ея сакѣ для нихъ всегда находилась лишняя копѣйка, притомъ они разчитывали, что, при надобности, Бригитта замолвитъ за нихъ словечко Фредоку, чтобы помочь выпутаться изъ бѣды.
   Въ настоящее время нѣтъ больше такихъ слугъ. Бригитта принадлежала къ разряду тѣхъ существъ, которыми въ прежнія времена распоряжались какъ мебелью, передавая ее отъ матери къ дочери, при замужествѣ послѣдней. Съ подобной прислугой дѣлились горемъ и радостью, и она причисляла себя тоже къ семьѣ своихъ господъ. Съ ними обращались какъ съ старыми друзьями.
   Фредокъ однако-же не заимствовался совѣтами у своей хозяйки, какъ это дѣлалъ Моліеръ, но онъ съ ней обращался очень фамиліарно, зная, что Бригитта не будетъ злоупотреблять своею властью и конечно никто не зналъ настолько стараго холостяка, какъ она, служившая у него уже очень долгое время.
   Она заслуживала довѣрія, какое Фредокъ ей оказывалъ. Она его боготворила. Сосѣдки говорили, что она способна броситься въ огонь изъ за Фредока и вѣрнѣе нельзя было опредѣлить этой привязанности
   На слѣдующій день послѣ того какъ Гюи и его дядя такъ счастливо провели время въ Везине, эта безпримѣрная экономка -- другъ, вошла около двѣнадцати часовъ въ комнату Фредока и сообщила, что къ нему пришелъ гость.
   Она застала Фредока стоящимъ у окна и разсматривающимъ чей-то портретъ въ маленькой рамкѣ, который онъ держалъ въ обѣихъ рукахъ.
   Онъ былъ на столько сосредоточенъ падь созерцаніемъ портрета, что еслибъ его увидѣлъ въ эту минуту Бюссероль или-же Жиракъ, то навѣрное разсказали-бы всѣмъ, что шестидесятилѣтій старецъ влюбленъ.
   Они могли бы еще замѣтить, что у себя дома Фредокъ совсѣмъ не тотъ, какимъ онъ бываетъ въ театрѣ или въ кругу молодежи. Его веселое лицо преобразилось въ суровое и грустное; онъ больше не улыбался, глаза перестали блестѣть. Фредокъ казался даже сгорбленнымъ подъ тяжестью своего тѣла. Онъ имѣлъ видъ совершеннаго старика.
   -- Что тебѣ нужно, Бригитта? спросилъ онъ глухимъ голосомъ.
   -- Господинъ Прюнево, нотаріусъ, желаетъ съ вами видѣться.
   Фредока. былъ удивленъ этимъ визитомъ.
   -- Попроси его подождать въ гостинной.
   Пока удалялась Бригитта, Фредокъ еще разъ посмотрѣлъ на миніатюру, затѣмъ спряталъ его въ маленькій столикъ изъ розоваго дерева и заперъ послѣдній ключикомъ, который висѣлъ на цѣпочкѣ отъ часовъ.
   Затѣмъ онъ выпрямился, какъ человѣкъ, который хочетъ нравиться своему гостю. Лицо его снова сдѣлалось веселымъ и ласкающимъ. Нахмуренныя брови расправились и онъ вошелъ въ гостинную, протягивая обѣ руки.
   Ва. ожиданіи прихода хозяина, Прюнево съ нетерпѣніемъ ходилъ изъ однаго конца комнаты въ другой.
   Нотаріусъ казался очень взволнованнымъ. Жирное лицо его поблѣднѣло, хотя потъ съ него лилъ и онъ долженъ былъ сдѣлать большое усиліе, чтобы вѣжливо отвѣтить Фредоку на слѣдующую довольную фразу:
   -- Какой попутный вѣтеръ занесъ васъ такъ рано ко мнѣ?
   -- Я имѣю къ вамъ просьбу, отвѣтила. Прюнево. Прошло по крайней мѣрѣ двадцать секундъ, пока онъ могъ выговорить этотъ отвѣтъ. За каждымъ словомъ онъ долженъ былъ остановиться отъ сильнаго волненія.
   -- Просьбу! Очень радъ. Весь къ вашимъ услугамъ. Въ чемъ заключается она?
   -- Мнѣ не легко вамъ ее передать, но вы единственный человѣкъ, передъ которымъ я могу сознаться, что... мнѣ нужно денегъ.
   -- Вамъ! вскрикнулъ Фредокъ. Вы такой крупный капиталистъ, къ которому другіе стремятся, чтобы помѣстить свои капиталы, нуждаетесь въ деньгахъ! Признаюсь, что это больше чѣмъ невѣроятно и еслибъ я не видѣла, васъ въ такомъ волненіи, то принялъ-бы ваши слова за смѣшную шутку.
   -- Ничего нѣтъ менѣе смѣшнаго, клянусь вамъ, сказалъ Прюнево со вздохомъ. Если я не найду нужной мнѣ суммы въ очень короткое время, то не знаю, что со мной сдѣлается!
   -- Иными словами, Антонія разойдется съ вами? Ей должно-быть понадобилось двадцать пять тысячъ и вы не имѣете свободныхъ денегъ, чтобы удовлетворить этой сумасбродной. Если въ этомъ только заключается ваше горе, то ему не трудно пособить, только прежде должно прочесть вамъ рацею. Я на это имѣю полное право, такъ какъ при моей помощи вы познакомились со Стрекозой.
   -- О! я васъ за это не упрекаю. Антонія прелестна и даже скажу, что я вовсе не жилъ до знакомства съ нею, а прозябалъ, по только...
   -- Она вамъ стоила очень дорого. Помните ли, я васъ объ этомъ предупреждалъ. Вамъ хотѣлось, чтобы васъ любили изъ за васъ самихъ, а этого трудно достигнуть. Думали-ли вы, что она изъ за васъ станетъ обманывать того богатаго голландца, бургомистра. За подобное лестное предпочтеніе нельзя отдѣлаться такой суммой денегъ.
   -- Вы не правы, Фредокъ, смѣясь надъ моимъ положеніемъ. Еслибъ вы знали...
   -- Послушайте, Прюнево, я не повѣрю, чтобы вы могли скомпрометировать себя изъ за Антоніи. Вы могли на нее истратить ваше личное состояніе, это конечно маленькое несчастіе, но при вашихъ обстоятельствахъ можно исправить ошибку. Сдѣлайте подарокъ Стрекозѣ. Если вамъ нужно подарить ей тысячу луидоровъ, я вамъ ихъ доставлю сегодня-же, но предварительно скажите ей, что только пусть она на васъ не разсчитываетъ. Она не разсердится, будьте увѣрены; это предобрая дѣвушка. Наконецъ вы мнѣ говорили, что она васъ обожаетъ, а потому можетъ удовольствоваться въ продолженіе нѣсколькихъ мѣсяцевъ тѣмъ, что ей даетъ бургомистръ.
   -- Конечно это такъ, я не сомнѣваюсь, но... я принялъ на себя обязательства... она должна дебютировать на этой недѣлѣ.
   -- Я знаю, труппу содержитъ все тотъ-же голландецъ.
   - Что-же вамъ мѣшаетъ, пусть она дебютируетъ. Если спектакль потерпитъ fiasco, то не вамъ-же платить кредиторамъ.
   Прюнево опустилъ голову, не говоря ни слова.
   Фредокъ былъ достаточно опытный психологъ и понялъ причину молчанія нотаріуса.
   -- Вы меня безпокоите, сказалъ онъ, перемѣнивъ тонъ. Неужели дѣло зашло дальше, чѣмъ я предполагалъ?
   -- Да! съ усиліемъ отвѣтилъ Прюнево.
   -- Такъ это серьезное дѣло?
   -- Даже очень.
   -- Чертъ возьми! сколько-же вамъ нужно?
   Прюнево молчалъ. Сумма была очень большая и онъ боялся начинать.
   Послѣ долгой нерѣшительности, онъ началъ приступать къ дѣлу окольнымъ путемъ.
   -- Фредокъ! сказалъ онъ тихимъ голосомъ, не судите меня раньше, чѣмъ выслушаете. Давича вы мнѣ сказали, что вы меня познакомили съ Антоніей. Значитъ, я могу разсчитывать на вашу снисходительность.
   -- Извините, перебилъ Фредокъ, вы не такъ выразились. Я васъ не знакомилъ съ Антоніей. Въ тотъ день, когда я обѣдалъ вмѣстѣ съ моими друзьями по клубу и нѣсколькими женщинами вы были въ томъ-же ресторанѣ и просили меня представить васъ моимъ друзьямъ и дамамъ Я плохо сдѣлалъ, что согласился исполнить ваше желаніе. Мнѣ слѣдовало больше подумать о вашемъ общественномъ положеніи, признаться, я не могъ предвидѣть, что вы такъ близко сойдетесь съ дѣвушкой въ сущности не злой, но способной разорить всѣхъ вмѣстѣ взятыхъ нотаріусовъ Парижа.
   -- Да я васъ ни въ чемъ не упрекаю, мой другъ, я хочу только объяснить...
   -- Дайте мнѣ окончить. Нѣсколько времени спустя, послѣ того какъ вы сдѣлались счастливымъ любовникомъ Стрекозы, я васъ предупреждалъ о грозившей опасности. Я вамъ сказалъ, что вы попали на самую безалаберную женщину относительно денегъ. Антонія проживала милліоны, такъ-же какъ Клеопатра топила жемчугъ, доставляя себѣ этимъ удовольствіе. Въ этой птичьей головѣ никогда, не могла удержаться ни одна серьезная мысль. Она родилась, чтобы умереть на соломѣ и погубить жизнь многимъ. На это вы мнѣ отвѣтили, что она не требуетъ денегъ и что въ нихъ она не нуждается, имѣя такого богача какъ голландскій бургомистръ. Я вамъ повѣрилъ на слово. Не мое дѣло было васъ исправлять. Я могъ только предположить, что вы хотите удовлетворить вашей фантазіи, но никогда не скомпрометируете себя. Все таки я старался воздерживать васъ. Припомните только, что подумали бы о васъ, когда вы хотѣли непремѣнно представить въ Мабилѣ Антонію вашимъ коллегамъ, еслибъ я васъ не остановилъ во время. Итакъ, я васъ прошу, дорогой Прюнево, не винить меня за послѣдствія вашего поведенія. Теперь, когда я вамъ высказалъ, какъ все случилось, повторяю еще разъ, что я готовъ помочь вамъ по силѣ возможности. Только, одно условіе, говорите все какъ есть. Сколько вамъ нужно денегъ?
   -- Мнѣ не хватаетъ... шести сотъ тысячъ франковъ, едва слышно проговорилъ нотаріусъ,
   -- Это невозможно! воскликнулъ Фредокъ. Вы не могли израсходовать больше полумиліона на дѣвушку, которую содержалъ Голландецъ,
   -- Бургомистръ никогда не существовалъ.... Бургомистръ этотъ я, жалостнымъ голосомъ проговорилъ Прюнево.
   Фредокъ не вѣрилъ своимъ ушамъ и вмѣстѣ съ тѣмъ смотрѣлъ на нотаріуса съ такимъ любопытствомъ, смѣшаннымъ съ сожалѣніемъ, какъ хирургъ, которому представляется случай сдѣлать замѣчательную операцію, но почти навѣрное смертельную для паціента.
   -- Итакъ, говорилъ онъ медленно, вы слѣпо согласились разыгрывать эту комедію, избравши самое легкое средство къ быстрому разоренію. О! бѣдный другъ, еслибъ я зналъ, что вы настолько потеряли здравый смыслъ, то раньше раскрылъ-бы вамъ глаза. Это Антонія вамъ предложила разыгрывать подобную роль?
   -- Нѣтъ, я самъ ее просилъ распустить слухъ, что ей протежируетъ замѣчательно богатый иностранецъ. Я предполагалъ, что слишкомъ рѣзко бросится въ глаза перемѣна въ обстановкѣ Антоніи и боялся быть заподозрѣннымъ. Она поняла мою идею и такъ ловко ее исполнила, что всѣ повѣрили въ существованіе бургомистра.
   -- Вы позволите мнѣ въ этомъ сомнѣваться. Нужно знать Стрекозу, Она не въ состояніи удержать что нибудь въ секретѣ и я увѣренъ, что Розина знала всю правду.
   -- Розина, можетъ быть, но ваши друзья ничего не подозрѣвали, судя по тому, что вы тоже не сомнѣвались въ существованіи бургомистра.
   -- Я догадался-бы въ чемъ дѣло, еслибъ думалъ объ этомъ. Голландецъ, котораго никто не видѣлъ, показа.лся-бы мнѣ сомнительнымъ и я знаю навѣрное, что многіе изъ нашихъ знакомыхъ догадывались, что бургомистъ былъ только предлогомъ. Наконецъ, прислуга подобныхъ женщинъ не отличается сдержанностью, и дѣвушка Антоніи навѣрное не стѣснялась разсказывать всѣмъ секретъ своей барыни. Теперь это не имѣетъ больше значенія. Случившагося не воротишь. Я просилъ васъ разсказать мнѣ ваше положеніе въ настоящее время, ничего не скрывая. Въ какихъ вы отношеніяхъ съ Антоніей?
   -- Наступилъ кризисъ, сдавленнымъ голосомъ отвѣтилъ Прюнево.
   -- Да, говорилъ Фредокъ, какъ-бы обращаясь къ самому себѣ, Антонія перестала стѣсняться и перешла въ наступленіе. Когда вы съ ней сошлись, у нея были долги?
   -- Очень мало... нѣсколько тысячъ франковъ....
   -- Это возможно. Она потеряла кредитъ. Теперь у нея роскошное помѣщеніе, пропасть брилліантовъ, рѣдкостей, экипажи, лошади. Содержаніе дома ей должно быть обходится не менѣе семи-восьми тысячъ въ мѣсяцъ. Если я не ошибаюсь, вы съ ней повстрѣчались въ ноябрѣ, а теперь іюнь. Въ такое короткое время вы не могли на нее израсходовать столько.
   -- Вы забываете о театрѣ.
   -- Какъ! вы-же и театръ сняли?
   -- Я въ него вложилъ триста тысячъ франковъ... которые не пропадутъ, если предпріятіе удастся.
   -- И вы на это разсчитываете?
   -- Безъ сомнѣнія. Труппа великолѣпная. У Антоніи замѣчательный голосъ.
   -- Вы опаснѣе больны, чѣмъ я предполагалъ. Какъ вы могли вѣрить въ успѣхъ бродячей труппы и при томъ еще подъ управленіемъ случайнаго деректора, въ лѣтній сезонъ и въ театрѣ, вышедшемъ изъ моды? Что вы предполагаете большой талантъ въ Стрекозѣ, это еще вамъ можно простить, но...
   -- Ей предлагали ангажементъ въ оперу, еслибъ она только хотѣла.
   -- Отлично-бы сдѣлала, еслибъ поступила. Вамъ бы не нужно было тратить трехъ сотъ тысячъ, чтобы ей гарантировать дебютъ.
   Такъ какъ Прюнево опустилъ глаза вмѣсто отвѣта, то Фредокъ продолжалъ осторожно:
   -- Вы ее очень любите?
   -- До сумасшествія. Я готовъ изъ за. нее разориться, поступить безчестно... вы мнѣ скажете, что я съ ума сошелъ. Да! я дѣйствительно сумасшедшій. Я знаю, къ чему это поведетъ... я погибну... но остановиться не въ состояніи. Я могъ-бы вамъ обѣщать, что разойдусь съ Антоніей... сознавая, что это ложь. Я не въ состояніи обойтись безъ нея.
   -- Что она съ вами дѣлала, чтобы до такой степени заколдовать? воскликнулъ Фредокъ, поднявъ руки къ небу,
   -- Она ни въ чемъ не виновата. Антонія не дѣлала на меня засады и никогда ни о чемъ не просила. Я самъ ей все предлагалъ. Съ утра до вечера я думалъ только о томъ, чѣмъ бы ей угодить. Даже теперь я дѣлалъ-бы тоже самое, еслибъ могъ только начать снова. Когда она на меня смотритъ, во мнѣ кипитъ кровь и голова начинаетъ кружиться.
   -- Вамъ это непонятно, вы всегда были свободны и жили въ свое удовольствіе. Васъ не такъ воспитывали, какъ меня. Отецъ мнѣ давалъ сто франковъ въ мѣсяцъ на жизнь, а когда мнѣ было двадцать пять лѣтъ, меня женили на дѣвушкѣ, которую я не любилъ, но она была богата и я смогъ воспользоваться ея приданымъ. Вы были молоды, я же перешелъ отъ лишенія къ должности нотаріуса. Я зналъ только свои скучныя обязанности. Между тѣмъ я чувствовалъ въ себѣ наклонность къ веселой жизни, у меня были всѣ способности сдѣлаться кутилой самымъ невоздержнымъ. Насталъ день, когда мнѣ надоѣлъ запахъ и шелестъ бумагъ, мнѣ показались противными всѣ буржуа. Во мнѣ вспыхнулъ пожаръ. Мнѣ уже сорокъ лѣтъ, я толстъ, некрасивъ, женатъ и имѣю дѣтей. Мое поведеніе не только глупо, но и преступно. Пусть-же въ меня бросаютъ камнями тѣ, которые никогда не любили.
   Все это было сказано съ такимъ жаромъ и съ такой откровенностью, что Фредокъ вздрогнулъ, какъ будто у него пробѣжалъ морозъ по кожѣ.
   -- Пусть другіе бросаютъ въ васъ камнемъ, а я вашъ другъ. Подумаемъ вмѣстѣ, чѣмъ помочь вашему горю. Вы должны шестьсотъ тысячъ франковъ?
   -- Больше, но еслибъ я досталъ эту сумму, то могъ-бы удовлетворить самымъ настоятельнымъ требованіямъ.
   -- Такъ вы истратили деньги, которыя у васъ были на текущемъ счету?
   -- Да, и ихъ требуютъ немедленно-же обратно.
   -- Могу-ли я знать, кому принадлежали эти деньги?
   -- Графу де Могару. Онъ внесъ ихъ шесть мѣсяцевъ тому назадъ.
   -- И онъ васъ ни разу не спрашивалъ, что вы сдѣлали съ его деньгами.
   -- Передъ несчастной свадьбой его дочери, онъ назначилъ ей двѣсти тысячъ приданаго и предупредилъ меня, чтобы я выдалъ эту сумму по первому требованію его зятя, г. д'Эстелана. Тогда я еще имѣлъ деньги и въ сдѣланномъ мною свадебномъ контрактѣ было включено, что графъ даетъ за своей дочерью двѣсти тысячъ франковъ приданаго, которые г. д'Эстеланъ можетъ получить отъ меня во всякое время. Какъ вамъ извѣстно, д'Эстеланъ бѣжалъ. Деньги остались у меня въ кассѣ. Теперь графъ требуетъ отъ имени дочери ея двѣсти тысячъ и всѣ остальныя деньги, которыя онъ у меня помѣстилъ.
   -- Могаръ пріѣзжалъ къ вамъ или-же написалъ только?
   -- Онъ мнѣ писалъ, да кромѣ того прислалъ дядю Батрю, того оригинала, который былъ въ костюмѣ Донъ-Кихота на балу у госпожи Абижу. Онъ мнѣ объявилъ, что его другъ де Могаръ желалъ-бы употребить всѣ свои деньги на покупку имѣнія. Графъ зналъ, что его деньги не были еще помѣщены нигдѣ и я обязанъ былъ обѣщать ему, что въ продолженіе восьми дней онъ получитъ всю сумму.. Теперь вы знаете, въ какомъ положеніи дѣло, неоцѣнимый Фредокъ.
   -- Такъ что, если вы не будете въ состояніи уплатить этихъ шестисотъ тысячъ франковъ....
   -- Меня заставятъ немедленно же продать мои права нотаріуса.
   -- За которыя вы можете достаточно выручить, чтобы удовлетворить Могара.
   -- Нѣтъ. Есть еще другіе кредиторы. Пока еще они не требуютъ своихъ денегъ, но разъ узнаютъ о моемъ положеніи, то всѣ сразу нагрянутъ. Кромѣ того, есть еще порядочная сумма моей жены....
   -- Надѣюсь, что она откажется отъ своихъ денегъ.
   -- Вы ее не знаете. Она захочетъ защищать интересы своихъ дѣтей и не сдѣлаетъ ни малѣйшаго послабленія.
   -- Еслибъ даже вы обратились къ ней съ просьбой о помощи?
   -- Она мнѣ откажетъ.
   -- А если она узнаетъ, что васъ могутъ судить какъ за уголовное преступленіе.
   -- Даже въ такомъ случаѣ.
   -- Однако же вы надѣетесь, что до этого не дойдетъ дѣло?
   -- Очень возможная вещь. Такъ какъ всѣ мои кліенты будутъ почти разорены, если мои права дешево продадутся, въ это дѣло можетъ вмѣшаться судъ.
   -- Что-же вы будете дѣлать въ такомъ случаѣ?
   -- Тоже самое, что и вы-бы сдѣлали на моемъ мѣстѣ. Я не переживу безчестія.
   -- Можетъ быть вы избавитесь отъ суда?
   -- Если я уплачу де Могару, все можетъ исправиться. Я принялъ участіе въ одномъ дѣлѣ, которое со временемъ можетъ принести блестящіе результаты.
   Фредокъ хотѣлъ спросить, не разсчитываетъ-ли Прюнево исправить свои дѣла доходами съ театра, но воздержался.
   -- Допустимъ все это, холодно обратился онъ. Но гдѣ-же вы разсчитываете достать въ продолженіе восьми дней шестьсотъ тысячъ франковъ? Я не думаю, чтобы вы на меня разсчитывали въ этомъ отношеніи, такъ какъ все мое состояніе меньше этой суммы.
   -- Я не за тѣмъ къ вамъ пришелъ. Въ этомъ вамъ легко убѣдиться ужь изъ того, что я все разсказалъ откровенно. Еслибъ я хотѣлъ злоупотребить вашимъ довѣріемъ, то не разсказывалъ бы вамъ о моей слабости.
   -- Я вполнѣ отдаю справедливость вашей откровенности, но въ чемъ могу быть вамъ полезнымъ?
   -- Вы въ тѣсной дружбѣ съ Абижу.
   -- Не до такой степени, какъ вы думаете.
   -- Во всякомъ случаѣ мнѣ извѣстно, что вы принадлежите къ числу его друзей и что онъ васъ очень уважаетъ. Мнѣ приходило на мысль спросить у него денегъ, и въ тотъ день когда его жена давала балъ....
   -- Вы къ нему обращались, но онъ вамъ отказалъ. Я это знаю. Я слышалъ послѣднія слова изъ вашего разговора и могу вамъ ихъ повторить, если хотите.
   -- Безполезно. Я тоже ихъ знаю наизусть.
   -- Въ такомъ случаѣ, ничего отъ него не ожидайте. Абижу никогда ее измѣняетъ своему слову.
   -- Я не разсчитываю, что онъ дастъ мнѣ денегъ, но онъ могъ бы купить акціи одного предпріятія... слишкомъ тяжелаго для меня, а ему оно могло бы принести большіе доходы.
   -- Иными словами, вы хотѣли-бы уступить ваше участіе... въ чемъ?
   -- Въ эксплоатаціи спектаклей въ Fantaisies Comiques. Онъ могъ-бы удвоить капиталъ въ самое. непродолжительное время.
   -- И вы на меня разсчитываете, чтобы ему предложить подобную спекуляцію. Положительно, я вамъ долженъ сказать, что вы сходите, съ ума. Абижу засмѣется мнѣ въ глаза. Я удивляюсь даже, что вы до сихъ поръ разсчитываете на этотъ театръ, который навѣрное закроется черезъ мѣсяцъ послѣ перваго представленія.
   -- Вы ошибаетесь. Всѣ маленькіе театры въ этомъ родѣ теперь закрываются на лѣтнее время. Слѣдовательно конкурентовъ не будетъ. Наконецъ Антонія будетъ имѣть громадный успѣхъ.
   -- Васъ только зсплоатируетъ директоръ. Въ его выгодѣ не разочаровывать васъ. Антонія хочетъ быть освистанной и будетъ навѣрное.
   -- Вы жестоки, Фредокъ, сказалъ влюбленный, затронутый за свою слабую сторону.
   -- Жестокъ и цѣлителенъ, какъ ключъ зубнаго врача. Когда вы вылечитесь, если только въ этомъ я успѣю, то поблагодарите меня, что я вырвалъ вашу опасную иллюзію. Поговоримъ лучше серьезно. Хотите-ли вы имѣть деньги... по крайней мѣрѣ нужные шесть сотъ тысячъ франковъ?
   -- Да... во что-бы то ни стало.
   -- На сколько времени?
   -- На годъ. Въ продолженіе года я приведу въ порядокъ свои дѣла и буду въ состояніи уплатить эту сумму.
   -- Въ такомъ случаѣ вамъ нужно обратиться къ ростовщикамъ.
   -- Я былъ-бы очень радъ, но я ни одного не знаю. Наконецъ, гдѣ-же можно найти такого ростовщика, который могъ-бы одолжать нѣсколько сотъ тысячъ франковъ?
   -- Въ Парижѣ все можно найти. Вся разница состоитъ въ томъ, что здѣсь подобные ростовщики называются капиталистами. Они занимаются только крупными аферами и не будутъ вамъ предлагать пустыя бутылки или чучело крокодила, какъ это случалось въ старину. Они не занимаются тоже эксплоатаціей своей меньшей братіи. Нѣтъ, они ищутъ богатыхъ людей, которые могутъ быть стѣснены временно или-же случайно. Собравъ предварительно справки о состоятельности подобной личности, они тогда только ссужаютъ за тридцать процентовъ. Нотаріусъ для нихъ золото въ слиткѣ... ваши шестьсотъ тысячъ франковъ обойдутся вамъ къ концу года еще въ двѣсти тысячъ.
   -- Я и на это рѣшусь, если нельзя иначе.
   -- Въ такомъ случаѣ я вамъ укажу на человѣка, который васъ будетъ ловить, такъ-какъ вы сами этого желаете.
   -- Вы его знаете.
   -- Слава Богу, нѣтъ. Я довольствуюсь своими доходами и не имѣю никакихъ дѣлъ съ подобными людьми. Одинъ изъ моихъ друзей по клубу знаетъ одного такого капиталиста и еще недавно указывалъ на него Батрю, который досталъ у него, сколько ему было нужно.
   -- Но, замѣтилъ Прюнево, г. де Батрю вѣдь племянникъ того самаго Сукарьера, которому Ліотаръ поручилъ сообщить мнѣ, что черезъ недѣлю онъ разсчитываетъ получить свои деньги обратно.
   -- Что же изъ этого? возразилъ Фредокъ. Ростовщики молчаливы вслѣдствіе своихъ занятій и не имѣютъ привычки разсказывать одному кліенту о дѣлахъ другаго. Если вы пойдете къ тому, на котораго я вамъ указалъ, то убѣдитесь, что онъ вамъ ни слова не скажетъ насчетъ Батрю... такъ-же какъ онъ и о васъ никому не будетъ говорить.
   -- И вы говорите, что онъ ему далъ денегъ?
   -- Около тридцати тысячъ франковъ, какъ мнѣ кажется.
   -- Но вѣдь мнѣ нужно шестьсотъ тысячъ, съ грустью сказалъ влюбленный.
   -- Такъ вы-же представляете въ двадцать разъ большее обезпеченіе, чѣмъ Батрю, который почти разорился. Я вамъ еще разъ повторяю, что сумма не всегда, служитъ препятствіемъ.
   -- И этотъ человѣкъ удержитъ все въ секретѣ?
   -- Можете быть увѣрены. Еслибъ дошло до свѣденія полиціи, чѣмъ онъ занимается, то ему угрожала-бы исправительная тюрьма. Впрочемъ, онъ такъ устраивается, что отъ его сдѣлокъ не остается слѣдовъ. Вы получите свои деньги сполна и выдадите вексель на восемьсотъ тысячъ.
   -- Но... если онъ пустить мои векселя въ оборотъ, то мое положеніе сильно пострадаетъ отъ этого. Всѣмъ вообще нотаріусамъ запрещено, подъ страхомъ отрѣшенія его отъ должности, выдавать векселя какъ срочные такъ и до востребованія.
   -- Будьте спокойны; вашъ документъ останется въ его кассѣ. Конечно лучше было бы, еслибъ оказалось возможнымъ обойтись и безъ этого, но въ вашемъ положеніи я не вижу другаго исхода.
   -- Я тоже ничего другаго не вижу. А больше всего я боюсь, что и у ростовщика дѣло можетъ не выгорѣть, тикъ какъ мнѣ нужны деньги не позже какъ черезъ 4--5 дней. Сукарьеръ мнѣ сказалъ, что Могару нужны деньги ко вторнику.
   -- И можете быть увѣрены, что онъ явится въ назначенный день съ военной точностью. Однако, если капиталистъ пожелаетъ дать вамъ денегъ, то ему достаточно двадцати четырехъ часовъ, чтобы собрать о васъ справки. Вѣдь васъ знаетъ весь Парижъ.
   -- Въ такомъ случаѣ нельзя больше терять ни минуты и я васъ прошу не отказать мнѣ поѣхать вмѣстѣ со мной сегодня-же утромъ къ ростовщику
   -- Я! За чѣмъ-же? Онъ меня никогда не видѣлъ и мое имя для него ровно ничего не будетъ значить, такъ-какъ едва-ли онъ его когда нибудь слышалъ. Моя рекомендація не имѣла-бы вѣсу.
   -- Какъ-же я къ нему обращусь, если я не могу сослаться ни на чью рекомендацію?
   -- Я на вашемъ мѣстѣ просто сказалъ-бы свою фамилію, придумавъ какой нибудь предлогъ, за чѣмъ вамъ нужны деньги.
   -- А если этотъ человѣкъ мнѣ отвѣтитъ, что я ошибаюсь, что онъ вовсе не ростовщикъ... если онъ захочетъ узнать, кто мнѣ посовѣтовалъ къ нему обратиться?
   -- Сошлитесь на Рангуза. Вѣдь вы съ нимъ нѣсколько разъ встрѣчались?
   -- Да, я съ нимъ даже видѣлся на балу у Абижу.
   -- Въ такомъ случаѣ скажите кредитору, что вы слышали, какъ Рангузъ его хвалилъ и потому вамъ пришла идея къ нему обратиться. Хотя это будетъ маленькая ложь, но при вашихъ обстоятельствахъ, что прикажете дѣлать...
   -- Мнѣ остается только знать его имя и адресъ, сказалъ Прюнево.
   -- Г. Генего, въ ул. Vinaigrier, No 115.
   -- Его можно застать во всякое время?
   -- Съ двѣнадцати до двухъ.
   -- Хорошо. Меня ждетъ извощикъ. До свиданія и большое вамъ спасибо. Если я устрою это дѣло, то буду вамъ обязанъ жизнью. Ни слова объ этомъ Антоніи, да?
   -- Вы все таки съ ней не разстанетесь?
   -- Нѣтъ... т. е.... отношенія будутъ уже не тѣ... я довольно дѣлалъ глупостей.... теперь опытнѣе. Конечно мнѣ не зачѣмъ напоминать, что это секретъ. Если де Могаръ или кто нибудь изъ его друзей узнаютъ, что я обращаюсь къ ростовщикамъ...
   -- Не безпокойтесь. Я не имѣю никакихъ сношеній съ Могаромъ, а его друзья никогда не догадаются, что вы мнѣ открыли вашу тайну.
   Въ это время вошла Бригитта. Нотаріусъ прощался, Фредокъ его проводилъ до дверей, а когда тотъ уже вышелъ, онъ сказалъ хозяйкѣ, которая за нимъ слѣдовала.
   -- Ты хорошо видѣла этого человѣка? На будущей недѣлѣ онъ будетъ уже въ Мазасѣ.
   Прюнево быстро спускался по лѣстницѣ. Ему хотѣлось скорѣе переговорить съ ростовщикомъ, единственной его надеждой.
   Онъ живо вскочилъ на извощика, который его ждалъ и больше уже не думалъ ни о Фредокѣ, ни о своей замаранной чести.
   Прюнево попался въ такую бѣду, когда уже на общественное мнѣніе не обращается вниманія. Онъ ни минуты не затруднялся, разсказывая о своихъ постыдныхъ слабостяхъ человѣку, съ которымъ онъ не былъ ни въ родствѣ, ни даже въ интимной дружбѣ. Такъ-же, не колеблясь, онъ ѣхалъ къ ростовщику, передъ которымъ тоже долженъ былъ открыть свое денежное положеніе. Дѣти и жена не существовали больше для него.
   Существовала одна только Антонія, и если Прюнево хлопоталъ достать денегъ, чтобы отдать Могару, то вовсе не изъ за послѣдняго, а только, чтобы имѣть возможность еще прожить годъ такъ, какъ онъ прожилъ съ Антоніей послѣдніе восемь мѣсяцевъ.
   Ему нужны были непремѣнно ночныя свиданія съ этой дѣвушкой, льстившей ему на каждомъ шагу по наущенію Розины.
   Что ему значило смѣшать свое имя съ грязью, видѣть свой вексель рядомъ съ векселями картежниковъ и кутилъ въ рукахъ ростовщика? Лишь-бы только онъ могъ проскользнуть вечеромъ, по черной лѣстницѣ, къ своей любовницѣ, которую въ будущемъ ожидалъ госпиталь, а его разореніе. Открыть театръ на краденыя деньги было тоже нипочемъ.
   Въ случаѣ неудачи на театральныхъ подмосткахъ онъ составилъ заранѣе планъ. У него еще было на столько здраваго смыслу, чтобы не ожидать, пока выйдетъ послѣдній банковый билетъ. Отправляясь къ ростовшику, онъ имѣлъ бумажникъ довольно полный и намѣревался бѣжать, разсчитывая, что Стрекоза не откажется поѣхать съ нимъ вмѣстѣ и будетъ пѣть заграницей.
   То, что онъ оставлялъ де Могара и его дочь безъ всякихъ средствъ къ жизни не больше его безпокоило, чѣмъ рекомендованный имъ такъ неудачно д'Эстеланъ.
   Антонія не выходила изъ его головы ни на одну минуту. У Фредока онъ думалъ только о ней; по дорогѣ къ Генего онъ тоже о ней безпокоился.
   Наконецъ, подъѣхавъ къ роковому дому, онъ какъ-бы очнулся.
   Улица Vinaigrier не принадлежитъ къ числу тѣхъ, въ которыхъ помѣщаютъ свои конторы крупные капиталисты. Однимъ концомъ она упиралась на бульваръ Magento, а другой выходилъ къ каналу S-t Martin.
   Самый старый и плохо содержимый домъ былъ именно тотъ, на который ему указалъ Фредокъ.
   Подъѣхавъ къ этому дому, Прюнево показалось невѣроятнымъ достать шестьсотъ тысячъ въ подобной трущобѣ.
   Однако-же онъ не отказался попробовать, рѣшившись обратиться къ ростовщику и вошелъ въ длинный темный коридоръ, въ концѣ котораго была комната привратницы, похожая скорѣе на жилище паука, ожидающаго своихъ жертвъ.
   -- Г. Генего? Во второмъ, проворчала колдунья, осматривая нотаріуса съ головы до ногъ.
   Войдя по лѣстницѣ, онъ невольно вспомнилъ входъ въ свою контору, гдѣ всѣ ступеньки натирались полотерами, между тѣмъ какъ здѣсь лѣстница была грязная, плохо освѣщенная и многія ступеньки шатались подъ ногами. Взобравшись во 2-ой этажъ, онъ увидѣлъ на дверяхъ мѣдную дощечку со слѣдующей надписью:
   "Агентство по разнымъ дѣламъ."
   Къ концу веревки отъ звонка была привязана заячья лапка.
   Прюнево сдѣлалось противно и онъ хотѣлъ уже уйти, но вспомнилъ Антонію, ея чудные глаза, распущенные волосы, ея улыбку и звонкій голосъ, заставляющій его замолчать на полусловѣ, если онъ на что нибудь хотѣлъ не соглашаться.
   Влюбленный зажмурилъ глаза и дернулъ за шнурокъ.
   За звукомъ колокольчика послѣдовала довольно долгая тишина.
   -- Можетъ быть онъ ушелъ? спрашивалъ себя Прюнево, но въ это время открылась дверь и показалась еще довольно молодая женщина, съ правильными и красивыми чертами лица
   -- Г. Генего занятъ, сказала она южнымъ акцентомъ, но если вамъ угодно подождать, то войдите. Онъ скоро выйдетъ.
   Нотаріусъ послѣдовалъ за прислугой черезъ темный проходъ въ комнату, которую ни въ какомъ случаѣ нельзя было назвать гостинной, судя по мебели, состоящей всего изъ двухъ скамеекъ и шести стульевъ, обитыхъ какой-то старой матеріей.
   -- Будьте терпѣливы, обратилась горничная, показывая на дверь, покрашенную желтой краской; г. Генего тамъ, въ своемъ кабинетѣ. Я ему скажу, что вы ждете его. Онъ васъ позоветъ.
   Прюнево остался одинъ, разсматривая комнату, какъ-бы желая ее спросить: могутъ ли здѣсь храниться капиталы въ такомъ убогомъ помѣщеніи.
   -- Нѣтъ, Фредокъ ошибся. Пожалуй, что ростовщику незачѣмъ имѣть роскошную мебель, такъ какъ его жертвы и безъ того будутъ къ нему обращаться. Наконецъ, ростовщики часто живутъ очень бѣдно, чтобы отвести глаза тѣмъ, которые пожелаютъ знать, чѣмъ они занимаются. Впрочемъ, ничего не мѣшаетъ при убогой обстановкѣ имѣть большіе капиталы, но здѣсь уже было слишкомъ грязно и темно и Прюнево никакъ не могъ допустить, чтобы у Генего было много денегъ. Однако-же онъ далъ деньги Батрю. Фредокъ никогда не вретъ, слѣдовательно это правда. Батрю просто кутила и не представляетъ никакого обезпеченія, то тѣмъ больше я... однакоже Генего имѣетъ какого-то кліента, изъ за котораго я долженъ здѣсь дожидаться.
   Вдругъ послышался довольно большой шумъ, происходившій въ сосѣдней комнатѣ. Прюнево разслышалъ разговоръ, но словъ нельзя было понять, и ему казалось, что двое людей спорили между собою, все сильнѣе возвышая голосъ.
   Затѣмъ, одинъ изъ спорившихъ съ шумомъ отодвинулъ кресло, которое отлетѣло до двери и открыло немного послѣднюю.
   Въ квартирѣ капиталиста въ улицѣ Vinaigrier замки дверей оказались не лучше мебели.
   Прюнево прислушивался и до него донеслись слѣдующія слова хорошо знакомаго ему голоса.
   -- Я вамъ еще разъ повторяю, что до тѣхъ поръ не выйду отсюда, пока не получу обратно мой документъ.
   Прюнево узналъ голосъ Гюи де Батрю и первой его мыслью было удрать какъ можно скорѣе отсюда.
   Батрю стоило только подойти и толкнуть полуоткрытую дверь, чтобы столкнуться лицомъ къ лицу съ нотаріусомъ, а тогда все дѣло пропало бы. Присутствіе Прюнево въ подобномъ мѣстѣ было бы достаточнымъ доказательствомъ о состояніи его дѣлъ. Батрю, будучи въ дружбѣ съ Могаромъ, навѣрное разсказалъ-бы объ этой встрѣчѣ.
   Бѣжать было тоже не легко. Его шаги могли быть услышаны рядомъ въ комнатѣ, гдѣ Батрю о чемъ-то спорилъ. Услышавъ шумъ шаговъ или закрывая двери, ростовщикъ и Батрю могли выйти, чтобы узнать въ чемъ дѣло. Прюнево навѣрное замѣтили бы удирающимъ, и племянникъ злосчастнаго дяди понялъ бы въ чемъ дѣло.
   Лучше всего было тихо стоять, что и сдѣлалъ влюбленный.
   Онъ остался на томъ мѣстѣ, гдѣ стоялъ раньше, притаивъ дыханіе и вытянувъ шею по направленію къ дверямъ.
   Прюнево весь трясся отъ страха и вмѣстѣ съ тѣмъ подслушивалъ.
   -- Извините, послышался грубый голосъ, должно быть Генего, еще не вышелъ срокъ вашему векселю. Я не обязанъ вамъ его выдавать.
   -- Вы мнѣ обѣщали, что будете его держать въ кассѣ, въ такомъ случаѣ онъ долженъ быть здѣсь. Я желаю уплатить вамъ раньше срока. Вотъ ваши деньги, отдайте мнѣ мой вексель.
   -- У меня его нѣтъ.
   -- Вы его не имѣете! вскрикнулъ Батрю, вы осмѣлились пустить его въ оборотъ, несмотря на наше условіе! вы сдѣлали подлость и дорого за это поплатитесь.
   -- Да нѣтъ-же.... нѣтъ.... вашъ вексель не въ оборотѣ, я вамъ даю на это честное слово.
   -- Такъ гдѣ-же онъ?
   -- Въ рукахъ капиталиста, который вамъ ссудилъ деньги. Вы вѣдь знаете, любезный госп. Батрю, что я былъ только посредникомъ въ этомъ дѣлѣ и больше ничего.
   -- Я ничего не хочу слышать и я вовсе для васъ не любезный. Вы мнѣ объ этомъ ни слова не говорили, когда я съ вами уговаривался.
   -- Такъ я теперь вамъ говорю объ этомъ. Къ несчастью, это не мои деньги. Онѣ принадлежатъ другому, который не хочетъ здѣсь присутствовать изъ за общественнаго мнѣнія, вы понимаете.... Я получаю только опредѣленное вознагражденіе. Какъ только я покончилъ съ вами дѣло, то сейчасъ-же передалъ вашъ вексель настоящему заимодавцу. Онъ рискуетъ своими деньгами, а потому у него долженъ быть и вексель.
   -- Который онъ долженъ мнѣ немедленно отдать, когда я за него плачу деньги.
   -- Но такъ такъ рѣдко случается, чтобы уплачивали деньги раньше срока, то мой хозяинъ не могъ этого предвидѣть.
   -- Въ такомъ случаѣ сходите его извѣстить и принесите мнѣ мой вексель тотчасъ же.
   -- Сегодня это сдѣлать невозможно. Я увижусь съ капиталистомъ только завтра, послѣ полудня.
   -- Пусть будетъ такъ! послѣ завтра я къ вамъ зайду. Предупреждаю васъ только, что если вы мнѣ не отдадите векселя, который я имѣлъ глупость подписать, я немедленно заявлю объ этомъ въ судѣ. Тамъ откроютъ вашего честнаго капиталиста, а тогда посмотримъ, какъ отнесется судъ къ вашимъ ссудамъ за сорокъ процентовъ. Поняли-ли вы меня? Прощайте.
   Генего еще о чемъ-то началъ говорить, но Батрю больше не слушалъ его, вышелъ и съ шумомъ захлопнулъ дверь, что подало знакъ Прюнево объ окончаніи переговоровъ.
   Съ уходомъ Батрю, онъ значительно успокоился. Опасность быть узнаннымъ миновала, а дѣла Гюи нисколько его не интересовали. Онъ былъ доволенъ результатомъ подслушиванія. Въ немъ появилась надежда достать деньги, такъ какъ Генего былъ только посредствующимъ лицомъ и настоящій капиталистъ могъ быть даже очень богатый человѣкъ. Теперь ему было понятно, отчего эта контора имѣла такую скверную мебель, была въ подобномъ кварталѣ и такомъ домѣ. Здѣсь была только мастерская, въ которой производились работы. Касса была въ другомъ мѣстѣ и могла содержать милліоны.
   Онъ не видѣлъ причины, почему-бы для него, нотаріуса въ Парижѣ, не открылась эта касса и начала, приготавливаться, чтобы приступить къ дѣлу.
   Прюнево не успѣлъ еще постучать въ дверь, какъ она открылась и онъ увидѣла, на порогѣ человѣческую фигуру, которая его очень удивила. Мужчина громаднаго росту и широкоплечій, съ мѣдно-краснаго цвѣта лицомъ и курчавыми волосами, стоялъ передъ нимъ. Онъ былъ одѣтъ съ головы до ногъ въ черное платье и въ бѣломъ галстукѣ
   Этотъ бѣлый галстукъ какъ-то не подходилъ къ красному лицу, угреватому носу, толстымъ губамъ, при атлетическомъ ростѣ. Онъ былъ скорѣе похожъ на носильщика, переодѣтаго швейцаромъ, чѣмъ на барина.
   Какъ только онъ замѣтилъ входящаго Прюнево, то проговорилъ хриплымъ голосомъ:
   -- Вы здѣсь давно уже стоите? что-же эта дрянная Маріета не предупредила меня! Она всегда такъ дѣлаетъ. Правда, что я былъ занять дѣломъ, но она должна была сказать мнѣ, что идетъ кліентъ. Тѣмъ больше, что въ этой конурѣ двери сами открываются.
   -- Я ничего не слышалъ, проговорилъ Прюнево.
   -- О! мнѣ это совершенно безразлично. Какой-то шалопай раскричался здѣсь, что не принимаютъ его денегъ пятнадцать дней раньше срока. Скажите пожалуйста! И все это потому, что онъ можетъ быть выигралъ въ бакара или-же на скачкахъ. Еще не пройдетъ недѣли, какъ онъ снова протранжиритъ все и снова придетъ сюда-же за деньгами. О! эти Парижане. Всѣ они хвастуны и фатишки.
   -- Войдите, что-же вы!
   Прюнево не зналъ, на что рѣшиться. Подобный разговоръ передъ человѣкомъ, который къ нему въ первый разъ является и при томъ-же о своемъ кліентѣ не особенно поощрилъ Прюнево.
   Однако же онъ рѣшился, вошелъ и усѣлся на стулъ, на который его приглашалъ сѣсть Генего.
   Соломенное сидѣнье стула было все изорвано. На старомъ письменномъ столѣ свинцовая чернилица, стаканъ отъ пива. Тутъ же рядомъ зола изъ вычищенной трубки. Вся кожа, которой былъ покрытъ столъ, была изрѣзана ножикомъ и живо напоминала видъ гимназическихъ скамеекъ.
   -- Чѣмъ могу быть вамъ полезнымъ? обратился Генего, развалившись въ креслѣ и играя толстой какъ палецъ бронзовой цѣпочкой отъ часовъ.
   -- Господинъ Рангузъ мнѣ говорилъ о васъ, началъ Прюнево, вспоминая, какъ его училъ говорить Фредокъ. Я пристрастенъ къ нововведеніямъ и не признаю того закона, который дозволяетъ одолжать своего ближняго только при извѣстныхъ условіяхъ. Осмѣливаюсь даже сказать, что всѣ здравомыслящіе люди раздѣляютъ мой взглядъ. И такъ, я узналъ отъ г. Рангуза, что вы занимаетесь спеціально ссудой денегъ, хотя на условіяхъ не совсѣмъ коммерческихъ.
   -- Совершенно вѣрно. Торговля ведется слишкомъ рутинно. Цѣнность денегъ зависитъ отъ ихъ количества въ оборотѣ или-же отъ гарантій, какія представляетъ заемщикъ.
   -- Что касается до этого, я съ вами совершенно согласенъ, перебилъ его Прюнево, пришедшій вовсе не за. тѣмъ, чтобы слушать лекцію о политической экономіи, и вотъ почему я хочу вамъ предложить...
   -- Мнѣ очень лестно имѣть дѣло съ человѣкомъ, который раздѣляетъ мои взгляды, съ важностью сказалъ Генего. Такъ это г. Рангузъ прислалъ васъ ко мнѣ? Отличная рекомендація, лучшей не требуется.
   -- Виноватъ! Онъ только говорилъ при мнѣ о васъ... случайно, но я ему не говорилъ, что я съ вами желаю переговорить. Вы поймете, что не всегда пріятно высказывать свое стѣснительное положеніе, хотя-бы временное, человѣку, съ которымъ часто встрѣчаешься въ обществѣ. Мнѣ слѣдуетъ, въ подобныхъ случаяхъ, очень остерегаться... гораздо больше другихъ.
   -- Это очень естественно для человѣка, занимающаго важный постъ... и вы дѣлаете на меня впечатлѣніе человѣка съ вѣскимъ положеніемъ. Пожалуйста, не стѣсняйтесь со мною. Секреты отсюда не выходятъ дальше, здѣсь ихъ кладбище. Позвольте мнѣ спросить вашу фамилію и сколько вамъ нужно денегъ.
   -- Я называюсь Прюнево, парижскій нотаріусъ, съ усиліемъ произнесъ любовникъ Антоніи.
   -- Очень счастливъ... Ваше имя извѣстно, а человѣкъ съ вашей профессіей -- золото въ слиткѣ. Въ какой суммѣ вы нуждаетесь?
   -- Въ довольно значительной, по раньше я хотѣлъ-бы знать, хотя-бы приблизительно, сколько вы можете ссудить... maximum.
   -- А! я догадываюсь. Это помѣщеніе не похоже на контору Родшильда и вы сомнѣваетесь, можно-ли здѣсь имѣть серьезное дѣло. Успокойтесь. Касса не здѣсь хранится и она хорошо снабжена. Я представитель одного капиталиста, который не дастъ отрѣзать своихъ ушей за какихъ нибудь два-три миліона. Итакъ, не стѣсняйтесь, говорите.
   -- Шестьсотъ тысячъ.
   -- Да! это не пустяки; но все равно, найдется и столько, если будутъ представлены достаточныя гарантіи и подходящія условія.
   -- Я знаю, съ кѣмъ имѣю дѣло, а потому приблизительно и условія.
   -- Согласны-ли вы на тридцать процентовъ?
   -- Это именно цифра, о которой говорилъ г. Рангузъ. Однако-же...
   -- Торговаться можно и послѣ. Какія вы даете гарантіи?
   -- Я долженъ начать съ того, что могу только дать росписку въ полученіи.
   -- Остается знать, сколько стоитъ ваша подпись. Надѣюсь, что вы не захотите засвидѣтельствовать ее въ нотаріальной камерѣ. Судя по васъ и безъ того видно вашу состоятельность.
   -- Я заплатилъ за мои права триста пятьдесятъ тысячъ франковъ; за женой я получилъ восемьсотъ тысячъ и она получитъ еще миліонъ послѣ смерти своей матери.
   -- Отлично. Но вы получили эти деньги не для собственнаго употребленія, а какъ приданое жены. О! изъ за этого не безпокойтесь. Это не послужитъ препятствіемъ, если остальныя справки, которыя соберетъ владѣлецъ капитала окажутся удовлетворительными. Я долженъ васъ предупредить, что на счетъ васъ, какъ и на счетъ другихъ, капиталистъ обыкновенно предварительно собираетъ всѣ нужныя справки.
   -- Я былъ къ этому приготовленъ.
   -- Видите-ли, милост. гос., мой хозяинъ судитъ о людяхъ съ высшей точки зрѣнія. Онъ ихъ оцѣниваетъ не столько по ихъ состоятельности, сколько съ нравственной точки зрѣнія, если позволите такъ выразиться. Положимъ вотъ, вамъ нужны деньги, вы нотаріусъ. Онъ не будетъ себя спрашивать: зачѣмъ этому нотаріусу нужны 600 тысячъ франковъ? Онъ на этомъ собаку съѣлъ. Нѣтъ. Онъ просто подумаетъ, что нотаріусъ тоже бываетъ стѣсненъ, напримѣръ если онъ любитъ красивыхъ женщинъ... Да! эти маленькія созданія дорого стоятъ мужчинамъ, онъ самъ это хорошо знаетъ. Жизнь для него не новинка. Самое важное для моего хозяина знать, насколько пользуется извѣстностью такой-то нотаріусъ и можно-ли быть достаточно гарантированнымъ только его подписью. Нужно знать, продастъ-ли онъ свою послѣднюю рубашку, чтобы не пропустить срокъ ими-же махнетъ на это рукой. Итакъ, мы говорили о шести стахъ тысячъ франковъ на тридцать процентовъ... на какой срокъ?
   -- На годъ.
   -- Довольно долгій. Но это возможно. Вамъ нужны деньги какъ можно скорѣе?
   -- Самое позднее, къ понедѣльнику.
   -- Прекрасно. Зайдите въ субботу. Отвѣтъ будетъ готовъ. Я вамъ скажу: да или нѣтъ. Въ первомъ случаѣ, вы сегічасъ-же получите требуемую сумму. Оставьте мнѣ вашъ адресъ, на случай, если мнѣ придется вамъ написать.
   Прюнево подалъ свою визитную карточку, Генего ее спряталъ въ засаленный кожанный бумажникъ, а затѣмъ, вынувъ изъ кармана громадные мѣдные часы, сказалъ:
   -- Безъ двадцати минутъ два часа, а къ двумъ часамъ я долженъ быть въ Коммерческомъ кафе. Извините меня, но я долженъ прервать пріемъ. Меня ждутъ товарищи для реванша на биліардѣ. Вамъ это кажется страннымъ? Человѣкъ, заключающій сдѣлку на сумму 600 т. франковъ, теряетъ время для игры на биліардѣ! Въ субботу вы ничему больше не станете удивляться, когда положите въ вашъ карманъ пачку банковыхъ билетовъ.
   Прюнево не отвѣтилъ ни слова и позволилъ себя проводить до дверей. Его ошеломилъ весь этотъ разговоръ и онъ не могъ понять, смѣялись-ли надъ нимъ или-же нравы ростовщиковъ перемѣнились. Ихъ нравы ему были извѣстны только по преданію и онъ думалъ, что послѣдній долженъ быть солиднѣе другихъ, такъ-какъ къ нему обращался Батрю.
   Прюнево началъ даже вѣрить въ возможность исполненія своего желанія. Хотя лѣстница довольно темная и выходитъ на маленькій узкій дворъ, думалъ онъ, но это ничего не значитъ.
   Лѣстница освѣщалась только сверху черезъ стеклянную крышу, такъ что свѣтъ не вездѣ проникалъ. Вдругъ онъ замѣтилъ фигуру какого-то господина, проходящаго какъ разъ по освѣщенной части лѣстницы. Прюнево, на котораго свѣтъ падалъ сзади, узналъ въ этой фигурѣ Абижу и, не желая быть замѣченнымъ, всталъ у самой стѣны, отвернувшись отъ проходившаго мимо.
   Это дѣйствительно былъ Абижу.
   Неожиданная встрѣча въ подобномъ мѣстѣ съ этимъ человѣкомъ приводила Прюнево къ самымъ разнорѣчивымъ предположеніямъ.
   -- Абижу въ этомъ домѣ! шепталъ онъ, быстро спускаясь по лѣстницѣ у самой стѣны, Зачѣмъ-бы онъ могъ придти сюда? Къ ростовщику? Да, это невозможно. Онъ въ нихъ не нуждается. Однакоже это онъ, навѣрное. Хорошо, что онъ меня не видѣлъ. Фредокъ мнѣ сказалъ, что его нѣтъ въ Парижѣ. Какъ-же это? Я ничего не могу разобрать. Развѣ, что онъ живетъ съ какой нибудь швейкой? но нѣтъ! только не въ улицѣ Vinaigrier! Ни въ какомъ случаѣ онъ не могъ промѣнять свою жену на, простую дѣвушку. А! чертъ возьми! если это... почему-же нѣтъ? Подобнаго рода негоціанты не стѣсняются такъ какъ мы... если это онъ капиталистъ, о которомъ говорилъ Генего? Подобное предположеніе не оправдывалось остальными размышленіями Прюнево, однако оно казалось возможнымъ въ глазахъ нотаріуса и новый круговоротъ мыслей овладѣлъ имъ.
   -- Онъ меня очень дурно принялъ у себя на балу, когда я спросилъ у него денегъ. По чемъ знать, можетъ быть онъ это нарочно сдѣлалъ, чтобы заставить меня обратиться къ своему подставному представителю? Торговля не можетъ дать такой доходъ, а благодаря подобному нововведенію, Абижу можетъ удвоить свой капиталъ въ три года, не компрометируя себя. Остается только знать, сдѣлаетъ-ли онъ со мной дѣло. Какъ мнѣ кажется, на это нѣтъ препятствій. Наконецъ онъ теперь въ моихъ рукахъ, потому-что, если онъ воспротивится, я ему скажу, гдѣ его встрѣтилъ и что я могу всѣмъ оповѣстить, какъ онъ ведетъ свои дѣла при помощи подставнаго лица, въ кварталѣ Saint-Martin, и не умолчу конечно о тридцати процентахъ. Тогда онъ не осмѣлится мнѣ ни въ чемъ отказать. Положительно, я буду имѣть въ субботу деньги, заключилъ Прюнево. Пока-же въ ожиданіи будущихъ благъ, я смѣло могу купить тѣ двѣ японскія вазы, о которыхъ меня просила Антонія.
   Въ подобныхъ разсужденіяхъ онъ дошелъ до извощика и немедленно усѣлся въ карету. Ему казалось, что на него смотрятъ изъ всѣхъ оконъ этого сквернаго дома. Онъ стыдился, что входилъ въ него, но совѣсть его вовсе не мучила.
   А вѣдь любовникъ Стрекозы былъ прежде честнымъ.
   Антонія должна была владѣть слишкомъ опьянѣвающимъ нектаромъ, чтобы такъ скоро его превратить.
   Въ то время когда Прюнево говорилъ кучеру везти его къ своей Цирцеѣ, которая жила въ avenue. Messine, Абижу взбирался во второй этажъ.
   На немъ былъ надѣтъ клѣтчатый пиджакъ и мягкая, съ большими полями, шляпа, въ которой онъ былъ похожъ на странствующаго коммерческаго агента.
   Этотъ миліонеръ хотѣлъ сохранить здѣсь свое incognito, такъ какъ онъ не былъ въ черномъ сюртукѣ, сѣрыхъ брюкахъ и бѣломъ жилетѣ,-- его обыкновенномъ костюмѣ, когда, желалъ быть тѣмъ, чѣмъ его знали другіе.
   Найдя дверь съ надписью, на прибитой дощечкѣ: "агентъ по разнымъ дѣламъ" онъ остановился и сказалъ самъ себѣ:
   -- Это должно быть здѣсь. Остается только хорошо маневрировать, и онъ сильно позвонилъ.
   Генего открылъ дверь, держа во рту трубку и нахмуривъ брови.
   -- Очень жаль, проговорилъ онъ, не смотря на посѣтителя, но теперь уже слишкомъ поздно. Пріемный часъ прошелъ,
   -- Какъ, Марій, такъ это ты такъ принимаешь своего стараго товарища? сказалъ Абижу.
   Генего осмотрѣлъ его съ головы до ногъ и вынувъ трубку изо рта, отвѣтилъ:
   -- Что мое имя Марій, это вѣрно, но пусть я ослѣпну, если васъ знаю.
   -- Развѣ я такъ состарился съ того времени, какъ мы вмѣстѣ играли въ Эстакѣ. въ загородномъ домѣ старухи Ратоно, которая еще имѣла такое великолѣпное вино изъ Касиса.
   -- Это тоже вѣрно, что вино было хорошее, доказательствомъ чего служитъ то, что съ тѣхъ поръ я ни разу не пилъ такого хорошаго, но все-таки я васъ не узнаю.
   -- Припомни немного, Марій. Эта желѣзная палка ничего тебѣ не напоминаетъ? Я посѣдѣлъ, а кожа потемнѣла, но мой носъ остался на томъ-же мѣстѣ.
   -- Все это возможно, но я ничего этого никогда не видѣлъ.
   -- Такъ ты тоже никогда не былъ на трехъ-мачтовомъ суднѣ, обитомъ мѣдью и которое отправлялось въ Сенегалъ за товаромъ для твоего хозяина Верне.
   -- Былъ и даже нѣсколько разъ... но....
   -- И ты помнишь тоже, что въ твоемъ завѣдываніи была цѣлая артель носильщиковъ въ Марсельскомъ портѣ и что тогда не разъ у тебя было рыльце въ пушку? Ну, что-же? Вѣдь Новая набережная далеко была отъ магазина Верне. Ты и теперь еще годился-бы для подобной службы, парижская жизнь не истощила твоихъ силъ.
   -- Пусть меня проводятъ пятьсотъ тысячъ чертей, если я....
   -- Не клянись. Я тебѣ еще помогу. Корабль назывался Казаманъ. На этомъ кораблѣ ты зналъ человѣка, который назывался Иванъ Тибуленъ... онъ любилъ хорошо пожить и плевалъ на ромъ. Онъ даже не разъ угощалъ тебя. Ты не находишь, что я похожъ на этого человѣка какъ, двѣ капли воды?
   -- Нѣтъ... т. е. есть что то такое... но Тибуленъ не былъ такой полный....
   -- Въ продолженіе десяти лѣтъ было достаточно времени, чтобы растолстѣть.
   -- Въ такомъ случаѣ вы....
   -- Тибуленъ, въ собственной своей персонѣ, да, дружище. Что-же, ты все меня будешь держать на лѣстницѣ, хотя я тебѣ сказалъ, кто я?
   -- Да нѣтъ-же, семьсотъ чертей, отвѣтилъ Генего, распахнувши двери, войдите., т. е. войди, такъ какъ это ты. Я бы тебя никогда не узналъ... тѣмъ больше, что я думалъ, что Тибуленъ умеръ въ Мексикѣ отъ желтой лихорадки.
   -- Да, я былъ дѣйствительно боленъ, но выходился, какъ ты видишь. Мнѣ стоило много труда розыскать тебя, но теперь я тебя такъ легко не выпущу. Я тебѣ фондую пуншъ, только настоящій, такой какъ мы пивали у Ратонъ. Сначала покажи-ка ты мнѣ свое заведеніе. Тебѣ здѣсь хуже чѣмъ у судохозяина, но все таки лучше чѣмъ было въ улицѣ Darse, гдѣ ты спалъ на мѣшкахъ. А! какъ вижу, ты занимаешься мараніемъ бумаги. Ты имѣешь свою контору, судя по надписи на дверяхъ.
   -- Да. Мнѣ это сильно надоѣло, но нужно-же чѣмъ нибудь жить.
   -- У тебя здѣсь точно у какого нибудь мѣнялы. Но что съ тобой? ты на меня смотришь, какъ на какое нибудь заморское животное. Еще не вѣришь, что я Тибуленъ. Въ такомъ случаѣ я колдунъ, такъ какъ сейчасъ тебѣ разскажу, что ты съ нимъ сдѣлалъ въ 70 году, во время его послѣдняго путешествія въ Марсель.
   -- Нѣтъ; я вѣрю. Ты значительно перемѣнился и потерялъ прежній акцентъ, но это ты.
   -- Хочешь, чтобы я тебѣ разсказалъ, какой былъ магазинъ у Верне? О его двухъ прикащикахъ. Одинъ большаго роста брюнетъ, а другой съ лукавымъ лицомъ....
   -- Не стоитъ. Теперь, когда я тебя хорошенько разсмотрѣлъ, при свѣтѣ, то удивляюсь, какъ я тебя сразу не узналъ по твоимъ глазамъ и зубамъ.
   -- Глаза мнѣ еще хорошо служатъ, а зубы такіе же крѣпкіе, какъ и прежде были. Ты убѣдишься въ этомъ на дняхъ, когда мы вмѣстѣ будемъ обѣдать. Я тебя приглашу на дняхъ и не въ какую нибудь харчевню. Ты долженъ знать, гдѣ можно хорошо поѣсть, а потому самъ выберешь ресторанъ.
   -- Мы пойдемъ въ Варіе, тамъ можно отбить шейку Бургонскому и съѣдимъ тамъ мастерски приготовленную рыбу. Твои дѣла должно-быть хорошо идутъ. Ты больше не отправляешься въ плаванія?
   -- Нѣтъ. Но я разскажу тебѣ объ этомъ послѣ, когда мы выйдемъ изъ этого ящика. Здѣсь слишкомъ жарко и я чувствую потребность освѣжить немного горло. Куда ты ходишь обыкновенно, чтобы обрѣсть выпивку?
   -- Совсѣмъ близко отсюда. На набережной Вальми, на самомъ берегу канала. Комнаты тамъ не такія шикарныя какъ въ Канабьерѣ, но провизія самая лучшая и есть садъ, въ которомъ мы можемъ поговорить. Сегодня меня ждутъ смотрители военныхъ казармъ, чтобы поиграть на биліардѣ, но я не пойду. Съ такимъ другомъ какъ ты не часто встрѣчаешься, я предпочитаю вспомнить старыя времена. Мало-ли мы выкидывали фокусовъ?
   -- Начнемъ еще сначала! Бери шляпу и пойдемъ. Я умираю отъ жажды.
   -- И я тоже. Иди впередъ Тибуленъ. Я отпустилъ Маріету и долженъ самъ запереть двери.
   -- Ques aquo, Маріета? Ты женатъ?
   -- Не столь глупъ. Маріета моя прислуга. А ты?
   -- Холостъ, дружище; до смерти холостъ.
   -- Ну, вотъ это такъ! Мы можемъ пьянствовать, сколько намъ угодно.
   Абижу осторожно сошелъ по лѣстницѣ, а когда они очутились на улицѣ, то взялъ Генего подъ руку.-- Вотъ уже четвертый день, какъ я тебя ищу. Въ Парижъ я пріѣхалъ въ пятницу. Мнѣ сказали, что ты здѣсь совсѣмъ поселился.... одинъ Марселецъ, съ которымъ я повстрѣчался въ Гваделупѣ..., но онъ не зналъ ни твоего адреса, ни чѣмъ ты занимаешься. Я разспрашивалъ у негоціантовъ. Они совсѣмъ тебя не знали. Наконецъ, мнѣ пришло на мысль заглянуть въ адресный указатель, гдѣ я нашелъ: Генего, агентъ по разнымъ дѣламъ. Я подумалъ, что это навѣрное мой Марій. Онъ былъ самолюбивъ; должно быть измѣнилъ свое поведеніе,-- и я не ошибся.
   -- Какъ долго ты здѣсь остаешься?
   -- Навсегда. Я скопилъ себѣ состояньице во время моихъ разъѣздовъ и рѣшилъ, что могу уже обойтись безъ качки. Одна большая компанія судоходства сдѣлала меня администраторомъ и я зачислился пайщикомъ въ этой компаніи. Вотъ и все. Если ты не доволенъ твоимъ положеніемъ, то я могу найти тебѣ у насъ хорошее мѣстечко.
   -- О! я не отказываюсь. Здѣсь мнѣ не дурно, но и не хорошо.
   -- Сколько ты заработываешь?
   -- Несчастныхъ триста франковъ въ мѣсяцъ. За такую проклятую должность какъ моя можно-бы и больше получать.
   -- Но вѣдь ты не весь день занятъ.
   -- Всего два часа въ день.
   -- Ну, такъ это не обременительно.
   -- За то есть отвѣтственность.
   -- Развѣ ты кассиръ?
   -- Вовсе нѣтъ, но я представитель моего хозяина.
   -- Ты его замѣщаешь въ его торговлѣ?
   -- У него нѣтъ торговли. Это тебя удивляетъ? Мнѣ не зачѣмъ скрывать подобный секретъ отъ тебя. Мой хозяинъ предпочитаетъ отдавать свои деньги на 30--40% чѣмъ помѣстить ихъ въ банкѣ. А такъ-какъ онъ разыгрываетъ роль порядочнаго человѣка, то не хочетъ показываться своимъ кліентамъ. Я ихъ принимаю, спрашиваю ихъ фамилію, какія у нихъ гарантіи; говорю имъ приблизительно условія, а черезъ недѣльку, переговоривши съ хозяиномъ, даю отвѣтъ и деньги. Я разыгрываю болвана, выставляя бланкъ на векселяхъ, которые сохраняются до истеченія срока у хозяина...
   -- А тогда ты отдаешь вексель и получаешь обратно деньги. Такимъ образомъ никто не знаетъ кредитора. Ты правъ, Марій, твоя должность незавидная. Знаешь-ли что за ростовщичество строго наказываютъ и ты можешь попасться на нѣсколько мѣсяцевъ въ тюрму.
   -- На счетъ этого не безпокойся. Хозяинъ не промахъ. Онъ самъ выбираетъ кліентовъ, такъ что изъ десяти навѣрное девять имъ самимъ присланы. Все маменькины сынки! Онъ узнаетъ, что какой нибудь баричъ изъ его знакомыхъ нуждается въ деньгахъ и, желая ему оказать услугу, говоритъ, что онъ слышалъ объ одномъ ростовщикѣ, который даетъ деньги на проценты. Тотъ его благодаритъ отъ всей души и приходитъ ко мнѣ. Но что самое смѣшное въ этомъ дѣлѣ, такъ это то, что хозяинъ мой часто присылаетъ ко мнѣ людей, которыхъ онъ самъ обыгралъ въ карты. Онъ имъ разводитъ турусы на колесахъ о томъ, какъ ему непріятно, что онъ ихъ обыгралъ и за ихъ-же деньги беретъ еще громадные проценты.
   -- Парижане на этотъ счетъ мастера! воскликнулъ Абижу. Но, чертъ съ ними... я предпочиталъ-бы видѣть тебя представителемъ въ одномъ изъ нашихъ портовъ. Ты получалъ-бы шесть тысячъ франковъ и не подвергался-бы никакому риску.
   -- Тибуленъ, дружище, если ты мнѣ выхлопочешь хорошее мѣсто, то ты найдешь во мнѣ вѣрнаго друга до гроба и при всякихъ обстоятельствахъ. Я былъ-бы твоей вѣрной собакой.
   -- Столько я отъ тебя не требую и обѣщаю похлопотать о тебѣ. Здѣсь, что-ли, твое café?
   -- Да; по наружному виду оно похожъ на то, которое есть на берегу канала Saint Martin. Мы займемъ мѣсто въ этой бѣсѣдкѣ. Здѣсь будетъ свѣжѣе. Можно заказать пуншъ по моему рецепту?
   -- Понятное дѣло.
   -- Въ такомъ случаѣ, я его самъ приготовлю.
   -- Человѣкъ! салатникъ, бутылку рому, сахару, два лимона и три свѣжихъ яйца, крикнулъ Генего, стуча палкой по столу, прежде называемаго. Коммерческаго Кафе.
   -- Ты отвѣдаешь, Тибуленъ, этого птичьяго молока и будешь разсказывать новости. Этимъ нектаромъ я разъ свалилъ съ ногъ знаменитаго Валуриса, втораго прикащика у Верне.
   -- Ахъ, да! сказалъ Тибуленъ, тотъ большой Валурисъ... Я его помню отлично, только забылъ его фамилію. Гдѣ онъ теперь находится?
   -- Кажется, что онъ умеръ, отвѣтилъ беззаботно Генего.
   -- Неужели? Это жаль. На него можно было разсчитывать.-- Съ чего-же онъ умеръ? Онъ еще былъ совсѣмъ молодой.
   -- Никто не знаетъ причины.
   -- Но вѣдь онъ не въ Марселѣ-же скончался?
   -- Говорятъ, что онъ записался волонтеромъ въ Парижѣ или въ окрестностяхъ во время осады.
   -- Значитъ въ 70 году. Какъ разъ въ томъ-же году я уѣхалъ изъ Марселя.
   -- Да, онъ не имѣлъ наклонностей къ торговлѣ и только грезилъ о войнѣ. Онъ зачислился въ армію и на войнѣ оставилъ свою кожу. Въ одномъ случаѣ онъ хорошо сдѣлалъ.
   -- Почему-же?
   -- Гмъ! Еслибъ онъ жилъ, то имѣлъ-бы на своихъ плечахъ не лестное дѣло.
   -- Нечего не понимаю. Разскажи-ка лучше, въ чемъ дѣло.
   -- Немного погодя. Дай мнѣ посмотрѣть, что намъ подастъ лакей. Что это ты принесъ въ горшкѣ? обратился онъ лакею.
   -- Горячую воду.
   -- Ты вѣрно не говорилъ хозяину, что это я заказалъ пуншъ? Вотъ что я сдѣлаю съ твоей горячей водой, сказалъ Генего, выливая ее на цвѣтникъ. Фіалкамъ это очень полезно.
   Поставивъ на столъ салатникъ, стаканы, ложечки, ромъ, лимоны и яйцы, гарсонъ ушелъ.
   Мнимый Тибуленъ закурилъ толстую сигару и предложилъ такую-же своему товарищу.
   -- На, попробуй, сказалъ онъ; я ихъ покупалъ въ Гаваннѣ.
   -- Такъ ты только что возвращаешься изъ Америки?
   -- Да, и надѣюсь никогда больше тамъ не бывать.
   -- Понимаю. Лучше хорошо здѣсь пожить, чѣмъ валандаться на Казаманѣ. Этотъ старый башмакъ должно быть совсѣмъ развалился?
   -- Еще въ 75 году въ портѣ Св. Людовика въ Сенегалѣ.
   -- Все таки онъ пережилъ своего хозяина, Верне.
   -- А! такъ онъ тоже умеръ?
   -- Годъ спустя послѣ войны и то не слишкомъ рано, такъ какъ его постигло большое несчастіе.
   -- Какое-же? Его дѣла, отлично шли, когда я еще былъ въ Марселѣ.
   -- Но это не помѣшало ему оба вкрутиться, сказалъ Марій, выливая ромъ въ салатникъ.
   -- Да это невѣроятно.
   -- Однакоже случилось. Нужно признаться, что его обокрали.
   -- Кто-же? Кліентъ или-же сообщникъ?
   -- Ни тотъ, ни другой. Просто взломали кассу и взяли изъ нея тридцать три тысячи франковъ, приготовленныхъ для уплаты по векселю на слѣдующій день. Онъ не могъ уплатить долга и съ тѣхъ поръ его преслѣдовали постоянныя несчастья. Черезъ годъ онъ умеръ съ горя.
   -- Бѣдняжка. Онъ былъ дѣльный человѣкъ.
   -- Онъ не былъ злой, но слишкомъ скупой. Низачто не хотѣлъ мнѣ платить больше пяти франковъ въ сутки, когда я былъ при выгрузкахъ, а двое его прикащиковъ едва имѣли только на пищу.
   -- А куда дѣвался второй прикащикъ? Блондинъ?
   -- Раскаліонъ?
   -- Да, тотъ, который велъ счеты.
   -- Не знаю, лаконически отвѣтилъ Марій. Смотри! моя микстура уже готова. Остается только размѣшать и зажечь. Передай мнѣ спички.
   -- На. Ты никогда не получалъ извѣстій о Раскаліонѣ? Тотъ Марселецъ, который мнѣ сообщилъ на счетъ тебя, говорилъ тоже, что Раскаліонъ поселился въ Алжирѣ.
   -- Мнѣ тоже такъ казалось... но я тамъ не былъ.
   -- Когда ты уѣхалъ изъ Марселя?
   -- Четыре года тому назадъ, чтобы здѣсь поселиться и скажу тебѣ, что въ продолженіе первыхъ девяти мѣсяцевъ просто умиралъ съ голоду.
   -- То есть до тѣхъ поръ, пока не встрѣтился съ твоимъ капиталистомъ?
   -- Да, еслибъ не онъ, мнѣ и теперь нечего было-бы ѣсть. Ну что! хорошо горитъ мой пуншъ! Взгляни-ка Тибуленъ.
   -- Не давай ему долго горѣть, а то онъ потеряетъ всю крѣпость,
   -- Резонъ. Я его тушу. Давай твой стаканъ. Теперь я могу уже сѣсть. За твое здоровье, старикъ!
   -- И за твое, Марій! Съ тѣхъ поръ какъ мы оставили старуху Ратонъ, я ни разу не пилъ такого хорошаго пуншу. Знаешь-ли, мнѣ очень досадно, что мы не знаемъ, куда дѣвался Раскаліонъ.
   -- Почему?
   -- Потому что, когда я у него бывалъ, еще въ Марселѣ, то онъ мнѣ одолжилъ двѣсти франковъ. Правда, что мы ихъ пропили вмѣстѣ; но, во всякомъ случаѣ, я его должникъ и теперь, когда я разбогатѣлъ, то хотѣлъ-бы ему отдать эти 200 фр.
   -- Такъ ты можешь похвастаться, что былъ счастливѣе меня. Онъ мнѣ даже рѣдиски не далъ-бы въ долгъ. Еслибъ я былъ на твоемъ мѣстѣ, то нисколько не безпокоился-бы объ этомъ жидоморѣ.
   -- А я такъ очень безпокоюсь. Теперь для меня двѣсти франковъ вмѣстѣ съ Казаманомъ не стоятъ плевка, между тѣмъ какъ Раскаліонъ едва-ли счастливъ, а можетъ быть даже бѣдствуетъ.
   -- Онъ! полно! Давно уже прошли тѣ времена, когда у него не было гроша въ карманѣ.
   -- Такъ ты съ нимъ встрѣчался?
   -- Нѣтъ. Я только такъ думаю. Раскаліонъ былъ лѣнивъ какъ ящерица, но онъ имѣлъ собачье чутье и смѣтливость, а вмѣстѣ съ тѣмъ совѣсти у него было не больше чѣмъ перьевъ у лягушки. Онъ на вѣрное скопилъ состояніе. Еслибъ маѣ даже сказали, что Раскаліонъ миліонеръ, то и то я не удивился-бы.
   -- Конечно все возможно. Не то еще бываетъ на свѣтѣ. Однако, если онъ богатъ, то живетъ въ Парижѣ... и еслибъ я съ нимъ повстрѣчался, то все таки мнѣ было-бы пріятно показать, что я плачу свои долги.
   -- Поищи его имя въ адресномъ календарѣ. Вѣдь ты-же нашелъ такимъ образомъ меня, замѣтилъ Генего съ насмѣшкой.
   -- Ты правъ. Подлей мнѣ пуншу.
   -- Пей сразу два, когда весь выйдетъ, мы еще сдѣлаемъ, отвѣтилъ бывшій начальникъ носильщиковъ, выпивая за одинъ духъ полный стаканъ.
   Онъ пилъ такъ, какъ завзятые пьяницы, приподнявъ локоть, откинувъ голову назадъ и зажмуривая глаза.
   Абижу воспользовался этимъ мгновеніемъ, чтобы вылить на траву жгучую жидкость, приготовленную Генего.
   -- Семьсотъ чертей! какъ это хорошо, говорилъ пьяница, потирая сердце своей широкой ладонью. Когда я подумаю, что иногда, цѣлую недѣлю я долженъ работать, чтобы имѣть возможность купить бутылку рому...
   -- Однако при твоемъ жалованьи...
   -- Дружище! къ пятнадцатому числу каждаго мѣсяца у меня въ кошелькѣ уже пусто и еслибъ я спросилъ у своего хозяина десять франковъ, онъ навѣрное не далъ-бы мнѣ. О! онъ не привяжетъ собаки колбасой. Все для него, ничего для другихъ.
   -- Такъ-же какъ и Раскаліонъ, значить?
   -- Да, какъ Раскаліонъ. Хуже даже. Раскаліонъ былъ скупъ, но не стѣснялъ другихъ, мой-же хозяинъ вращается въ высшемъ кругу общества, живетъ точно какой нибудь князь, ѣстъ въ самыхъ лучшихъ ресторанахъ, а меня заставляетъ питаться бульономъ Дюваля и курить отвратительныя супадосы. Это мерзко.
   -- Между тѣмъ, ты ему очень полезенъ.
   -- Еще, бы. Пусть онъ найдетъ кого на мое мѣсто? Гдѣ онъ найдетъ подставнаго человѣка, который-бы принималъ участье въ его продѣлкахъ: я говорю о человѣкѣ, который не воровалъ-бы и не донесъ полиціи. Знаешь-ли, еслибъ я хотѣлъ ему скрутить шею, то стоило бы мнѣ только сказать первому кліенту: Вамъ незачѣмъ больше возвращаться сюда. Обратитесь прямо къ господину такому то, въ такой-то улицѣ, къ такимъ-то домѣ. Вѣдь онъ вамъ другъ, не такъ-ли? Такъ знайте-же, что это онъ вамъ даетъ деньги за тридцать процентовъ.
   -- Еслибъ ты такъ поступилъ, я бы тебя первый не винилъ.
   -- Да. но я этого не могу сдѣлать. Онъ мнѣ даетъ кровъ и пищу.
   -- Только отъ тебя одного зависитъ выдать его, такъ какъ я тебѣ обѣщаю найти мѣсто.
   -- О! какъ только я заручусь этимъ мѣстомъ, то мой гражданинъ проведетъ скверныя четверть часа. Я многое знаю на счетъ него, но пока нужно его переносить, хотя онъ не стоитъ даже пуншу, который мы пьемъ.
   Генего могъ бы сказать: который я пью, такъ какъ осушалъ уже пятый стаканъ, между тѣмъ какъ Абижу выливалъ изъ своего стакана на траву и едва выпилъ полстакана.
   Подставной ростовщикъ долженъ былъ скоро дойти до положенія, въ которомъ разсказываются самыя большія тайны. Миліонеръ разсчитывалъ на это, притворяясь, что тоже помогаетъ осушить полный салатникъ жгучей жидкости. Голова его была совсѣмъ свѣжая и чѣмъ больше опьянѣвалъ Генего, тѣмъ больше его осаждалъ Тибуленъ разспросами.
   -- Положительно, твой хозяинъ мошенникъ первой руки, говорилъ онъ. Какимъ образомъ ты съ нимъ познакомился?
   -- Я зналъ его... давно уже.
   -- Вѣдь не на улицахъ-же Парижа ты съ нимъ въ первый разъ встрѣтился?
   -- О! здѣсь бы онъ на меня не обратилъ вниманія.
   -- Слѣдовательно въ Марселѣ?
   -- Я этого не сказалъ.
   -- Нѣтъ, но такъ какъ ты нигдѣ больше не былъ какъ въ Марселѣ и Парижѣ...
   -- Напротивъ того, я много путешествовалъ.
   -- Гдѣ-же? Можетъ быть въ Алжирѣ?
   -- Я уже теперь не помню... наконецъ, это тебѣ все равно, не такъ-ли?... а мнѣ непріятно вспоминать о прежней жизни. Еще, еслибъ она была веселая... но, къ несчастью, я этимъ не могу похвастаться. Съ тѣхъ поръ, старина, я жалѣлъ только о Ратонъ и о тебѣ... и то теперь о тебѣ не жалѣю, такъ какъ я тебя нашелъ.
   -- Итакъ, по Раскаліонѣ ты не скучалъ?
   -- Я тебѣ уже говорилъ, что Раскаліонъ жуликъ.
   -- Нѣтъ, ты мнѣ еще этого не говорилъ.
   -- А!... мнѣ такъ казалось. Когда ты меня сдѣлаешь представителемъ твоей компаніи?
   -- Въ самомъ непродолжительномъ времени. Въ какомъ бы ты портѣ хотѣлъ быть представителемъ? Я думаю, что въ Марселѣ.
   -- Нѣтъ, чертъ возьми! не имѣю не малѣйшей охоты.
   -- Понимаю. Эта страна оставила на тебѣ непріятное впечатлѣніе. Тамъ ты познакомился съ Раскаліономъ... а Раскаліонъ, какъ оказывается,-- жуликъ. Однако изъ этого не слѣдуетъ, чтобы я оставался его должникомъ и я бы съ удовольствіемъ заплатилъ, чтобы узнать его адрессъ.
   -- Странный у тебя нравъ, проворчалъ Генего, оканчивая шестой стаканъ пуншу. Я такъ не бѣгаю за моими кредиторами. У всякаго свои привычки. Однако-же мнѣ интересно, сколько-бы ты далъ за то, чтобы уплатить долгъ Раскаліону?
   -- Я ему долженъ двѣсти франковъ и далъ-бы еще столько-же.
   -- Ну такъ отсчитай мнѣ двадцать луидоровъ; я передамъ Раскаліону десять.
   Абижу вздрогнулъ. Онъ чувствовалъ, что близокъ къ достиженію цѣли.
   -- Теперь, дружище, смѣясь, обратился онъ, ты больше не станешь скрывать, что имѣешь свѣденія о Раскаліонѣ. Онъ живетъ въ Парижѣ.
   -- Да, я вспомнилъ, что мнѣ одинъ изъ моихъ друзей говорилъ его адресъ. Тебѣ не зачѣмъ знать его, такъ-какъ ты хочешь только уплатить ему долгъ, а это я за тебя сдѣлаю.
   -- Я предпочитаю самъ заплатить.
   -- Развѣ ты боишься, что я замошенничаю твои двѣсти франковъ? Черезъ мои руки всякій день проходятъ десятки тысячъ, но однако-же я ими ни разу не воспользовался. Можно быть бѣднымъ и голоднымъ, но все таки остаться честнымъ человѣкомъ.
   -- Напрасно ты мнѣ объ этомъ говоришь. Еслибъ ты не былъ честенъ, то твой хозяинъ давнобы тебя прогналъ. Я имѣю совсѣмъ другія причины, изъ за чего мнѣ бы хотѣлось лично переговорить съ Раскаліономъ. Вотъ 10 луидеровъ. Скажи мнѣ, гдѣ онъ живетъ и спрячешь ихъ въ своемъ карманѣ.
   Генего смотрѣлъ съ большой жадностью на золотыя монеты, лежавшія на столѣ. Онъ навѣрное разсчитывалъ, сколько бутылокъ рому можно купить за эти деньги.
   -- Въ такомъ случаѣ, сказалъ онъ съ усиліемъ, кажется, что онъ живетъ въ улицѣ Madrid.
   -- Ты не знаешь навѣрное?
   -- Нѣтъ,-- это вѣрно. Я не помню номера, но это совсѣмъ въ концѣ улицы... возлѣ самого бульвара Malesherbes. Только... кажется, что Раскаліонъ перемѣнилъ свою фамилію.
   -- А! онъ теперь подъ чужимъ именемъ. Я этого не предполагалъ.
   -- Десять золотыхъ! проговорилъ Гецего, протягивая руку, чтобы взять деньги со стола.
   -- Когда ты мнѣ скажешь, какъ теперь называется Раскаліонъ.
   -- Тебѣ непремѣнно нужно знать?
   -- Понятно! Если я буду спрашивать господина Раскаліона, то привратникъ засмѣется мнѣ въ глаза.
   -- Можешь подождать на панели... когда Раскаліонъ войдетъ, ты его сразу узнаешь, хотя онъ тоже измѣнился... подойдешь къ нему... отдашь ему деньги... и дѣло съ концомъ.
   -- Да нѣтъ-же... вовсе нѣтъ... я долженъ о многомъ съ нимъ переговорить, а на улицѣ будетъ неудобно.
   -- Видишь-ли... я не могу припомнить его фамиліи теперешней.
   -- Подумай хорошенько.
   Пьяница не спускалъ глазъ съ луидоровъ; чтобы онъ ихъ не взялъ, Абижу накрылъ луидоры рукою и обратился къ Генего, пристально въ него вглядываясь:
   -- Зачѣмъ всѣ эти увертки? Развѣ ты боишься, что я имѣю что нибудь противъ прежняго прикащика Верне? Подумай только и поймешь, что я не имѣю никакой причины скверно къ нему относиться. Напротивъ того, я ему обязанъ.
   -- Нѣтъ, не то.
   -- Или-же ты боишься, что онъ разсердится за двѣсти фр., которыя я ему долженъ уже десять лѣтъ? Это невозможно, судя по его прежнему характеру. Ты самъ мнѣ говорилъ, что онъ былъ скупъ. Кто имѣетъ этотъ недостатокъ, тотъ и подъ старость не излечится отъ него. Раскаліонъ будетъ очень радъ получить свои деньги и еще поблагодаритъ меня.
   -- Но ты мнѣ дашь 10 луид., когда я тебѣ скажу его настоящее имя?
   -- Протянешь только пальцы, чтобы ихъ взять.
   -- Ты очень богатъ? съ недовѣріемъ спросилъ Генего.
   -- О! Ты начинаешь мнѣ уже надоѣдать. Я, который тебя разыскивалъ какъ гончая собака изъ за того только, чтобы тебѣ помочь!... сомнѣваясь, чтобы твое положеніе было на столько блистательно, чтобы ты не нуждался въ помощи товарища, которому повезло... наконецъ нашелъ тебя. Ты мнѣ разсказываешь о своихъ обстоятельствахъ! Я понимаю, что тебѣ слѣдуетъ выйти изъ подобнаго положенія и предлагаю свои услуги? Наконецъ, мы сюда вошли какъ друзья и въ разговорѣ я нашелъ случай дать тебѣ возможность заработать порядочный кушъ за какую нибудь пустячную справку, а ты еще начинаешь торговаться! Какъ будто хочешь что-то скрыть отъ меня, задавая какіе-то безсмысленные вопросы изъ за того, что я тебя просто спросилъ адресъ. Подумаешь, въ самомъ дѣлѣ, что отъ этого зависитъ важный государственный секретъ! Если ты со мной такъ обращаешься, перестанемъ лучше объ этомъ говорить. Позови лакея, я заплачу за все, а ты оставайся, если хочешь. Я ухожу. Когда ты будешь въ лучшемъ расположеніи, придешь ко мнѣ. Только я не ручаюсь больше, что ты получишь новое мѣсто, о которомъ я тебѣ говорилъ
   -- Ты правъ, семьсотъ чертей! воскликнулъ Генего, ударяя кулакомъ по столу, я глупъ. Что мнѣ за дѣло, будетъ-ли доволенъ Раскаліонъ или нѣтъ, повидавшись съ тобою? Послѣ того какъ это животное со мной обращается! Было-бы совсѣмъ глупо стѣсняться изъ за него.
   -- Въ такомъ случаѣ разрѣшись именемъ, которое онъ принялъ. Оно тебѣ не причинитъ боли.
   -- Дай мнѣ слово, что ты не скажешь Раскаліону, какимъ образомъ ты узналъ его адресъ и новое имя.
   -- Даю тебѣ слово. Онъ называется.
   -- Господинъ де Рангузъ.
   -- Рангузъ! воскликнулъ Абижу.
   -- Да. Юлій де Рангузъ. Онъ заплатилъ за прибавку этой частички. Признаюсь, что лучше называться Рангузомъ, чѣмъ Раскаліономъ. Какъ-то пріятнѣе звучитъ. Еслибъ онъ до сихъ поръ назывался Раскаліономъ, то ничего не достигъ-бы. Пошли-ка доложить въ какой нибудь гостинной, госп. Раскаліонъ!
   -- Теперь я понимаю, зачѣмъ онъ перемѣнилъ фамилію... онъ посѣщаетъ высшій кругъ общества.
   -- О! онъ бываетъ въ самомъ знатномъ обществѣ. Въ сношеніи съ кокотками самаго высокаго полета. Играетъ въ бакара и держитъ пари на скачкахъ. Теперь, Тибуленъ, ты мнѣ дашь мои десять золотыхъ.
   -- Вотъ они, сказалъ Абижу, отдавая ихъ пьяницѣ. Ты ихъ достойно заработалъ.
   -- И ты мнѣ доставишь мѣсто въ навигаціонной компаніи?
   -- Это уже условлено.
   -- Ну, слава Богу! теперь я буду въ состояніи обойтись и безъ этого мошенника.
   -- О комъ ты говоришь? о Раскаліонѣ?
   -- Нѣтъ... о моемъ хозяинѣ. Не долго я у него останусь.
   -- И хорошо сдѣлаешь, скажи мнѣ однако, такъ у Раскаліона большое состояніе?
   -- Громадное; и оно возрастаетъ всякій день.
   -- Странное дѣло: въ Марселѣ у него ничего не было кромѣ долговъ. Чѣмъ онъ занимался, что въ такое короткое время сдѣлался миліонеромъ? Вѣдь не прошло еще десяти лѣтъ, какъ онъ бѣгалъ по порученіямъ Верне.
   -- Когда ты съ нимъ увидишься, то спросишь его объ этомъ.
   -- Я предпочитаю отъ тебя это узнать, такъ какъ онъ можетъ меня спровадить.
   -- Очень возможно. Онъ не разговорчивъ и имѣетъ на то причины.
   -- Да, всѣ богачи такіе-же, они не любятъ, когда имъ вспоминаютъ о прежней бѣдности. Даже я думаю, что онъ не могъ-бы такъ скоро разбогатѣть, еслибъ то въ одномъ, то въ другомъ мѣстѣ не поступалъ противъ закона.
   -- О! въ этомъ отношеніи онъ никогда не стѣснялся. Закона для него не существовало.
   -- Чертъ возьми! да если онъ мошенникъ, то я съ нимъ не хочу возобновлять знакомства.
   -- Ты правъ, живо замѣтилъ Генего, и ты долженъ былъ послушаться моего совѣта... можешь мнѣ довѣрить двѣсти фр. Я ихъ ему передамъ и чтобы ты не безпокоился, то потребую отъ него росписку въ полученіи.
   -- Нѣтъ. Тогда онъ захочетъ узнать, какъ ты со мной встрѣтился, гдѣ я живу, а я вовсе не желаю его визита. Я пошлю ему деньги по почтѣ и напишу, что эти деньги ему возвращаетъ старый другъ. Такимъ образомъ совѣсть моя будетъ чиста и я избавлюсь отъ непріятности видѣться съ человѣкомъ, котораго больше не могу уважать.
   -- Великолѣпная мысль. Отошли ему деньги и оставь его самого въ сторонѣ. Еслибъ ты у него бывалъ, то онъ навѣрное и тебя-бы впуталъ.
   -- Такъ онъ дѣйствительно оплетало?
   -- Какъ на чей взглядъ. Есть люди, которые находятъ, что ростовщичество не запрещается.
   -- Ростовщичество! повторилъ Абижу. Кажется я начинаю понимать. Полно-же, разскажи мнѣ все. Вѣдь ты прикащикъ Раскаліона, не правда-ли?
   -- Да. Я не хотѣлъ тебѣ этого говорить, но тѣмъ лучше!... Это будетъ для него урокъ, какъ морить голодомъ своего товарища.
   -- При томъ-же, ты въ немъ больше никогда не будешь нуждаться. Теперь я понимаю, почему онъ тебя выбралъ. Ты съ нимъ давно уже былъ знакомъ.
   -- И онъ зналъ, что я не рѣшусь ни обворовать, ни выдать его. Но я ему ничѣмъ не обязанъ. Онъ во мнѣ нуждался и при томъ побаивался. Однажды вечеромъ, выходя изъ молочной, гдѣ мой обѣдъ состоялъ изъ чашки кофе съ молокомъ и хлѣба на два су, я встрѣтился лицомъ къ лицу съ Раскаліономъ. Онъ курилъ большую сигару и былъ одѣтъ въ отличномъ мѣховомъ пальто. Замѣтивъ меня, онъ хотѣлъ удрать, но я ухватился за его медвѣжій воротникъ и заставилъ его выслушать себя. Тогда онъ смягчился, разсказалъ, что у него есть здѣсь дѣла.... и что можетъ быть найдетъ и мнѣ занятія... Я тебя избавляю отъ дальнѣйшаго нашего разговора... однимъ словомъ, черезъ восемь дней я уже былъ въ ул. Vinaigrier, въ той-же комнатѣ, гдѣ ты меня нашелъ и началъ исполнять должность помощника кровопійцы. Вотъ уже три года какъ я занимаюсь этимъ ремесломъ и долженъ сознаться, что не мало подцѣпилъ паціентовъ. Да вотъ, не дальше какъ сегодня утромъ приходили двое. Правда, что одинъ изъ нихъ приходилъ, чтобы вырваться изъ когтей Раскаліона... какой то хлыщъ, Батрю, который взялъ тридцать тысячъ фр. на мѣсяцъ за тридцать три тысячи и онъ желалъ уплатить по векселю раньше срока... но другой! какой-то сумашедшій нотаріусъ.
   -- Парижскій нотаріусъ?! съ любопытствомъ спросилъ уже Тибуленъ.
   -- Да. Нѣкій Прюнево, которому нуженъ пустякъ... Шестьсотъ тысячъ франковъ на годъ... я тебѣ не совѣтую этому господину довѣрять деньги.
   -- Прюнево! совсѣмъ тихо повторилъ Абижу.
   -- Развѣ ты съ нимъ знакомъ?
   -- Я! вовсе нѣтъ.
   -- Я тебя спрашиваю потому, что если ты съ нимъ знакомъ, то ничего ему не говори. Я съ удовольствіемъ брошу Раскаліона, но не хочу выдавать его дѣла, такъ какъ я самъ въ этомъ принималъ участіе.
   -- Не безпокойся. Я никакихъ дѣлъ не имѣю съ нотаріусами. Только меня удивило, какъ это Раскаліонъ такъ скоро нажилъ деньги, чтобы ссужать сотни тысячъ.
   -- О! у него было не больше 30--40 тысячъ, когда онъ въ первый разъ дебютировалъ. Капиталъ на сорока процентахъ скоро разростался и въ особенности, если ничѣмъ не рискуешь, а г. де Рангузъ зналъ свой свѣтъ. Онъ ко мнѣ присылаетъ только зажиточныхъ людей, членовъ клуба, гдѣ его считаютъ очень порядочнымъ человѣкомъ. Теперь онъ катается по золоту и малаго не хватаетъ...
   -- Чтобы онъ сдѣлался миліонеромъ. Я въ этомъ не сомнѣваюсь. Но меня интересуетъ, откуда онъ взялъ первыя деньги. Развѣ онъ имѣлъ уже деньги, когда оставилъ Марсель?
   -- Но знаю. Однако-же онъ тамъ еще пересталъ ѣгать изъ за пяти Франковъ, какъ въ то время., огда ты его зналъ. Жилъ онъ все такъ-же какъ и прежде, но со времени смерти Верне поговаривали, что у Раскаліона были деньги, но что онъ ихъ скрывалъ. Въ то время, когда Верне падалъ, Аскаліонъ подымался, а со смертью Верне, онъ удралъ въ Алжиръ.
   -- Извѣстно-ли, чѣмъ онъ тамъ занимался?
   -- Всевозможными вещами.... и можетъ быть тѣмъ-же, чѣмъ и здѣсь. Никто объ этомъ не знаетъ, а въ Марселѣ забыли даже о его существованіи. Наконецъ, онъ одѣлъ другую кожу. Раскаліонъ больше не существуетъ. Г. де Рангузъ важная особа. Онъ будетъ смѣяться въ глаза тѣмъ, которые его признали-бы за бывшаго прикащика у торговца, масломъ.
   -- Гмъ! Еслибъ ты хотѣлъ его выдать...
   -- Не могу. Я у него работала и наконецъ мнѣ не хочется. Ты его тоже могъ-бы выдать, но вѣдь ты обѣщалъ молчать.
   -- А еслибъ возвратился Валурисъ? Увѣренъ-ли ты, что онъ умеръ?
   -- Данныхъ на это нѣтъ. Никто о немъ не получалъ извѣстій, очень возможно, что его убили. Но если онъ даже живъ, то не покажется во Франціи. Его преслѣду ютъ за воровство.
   -- Это и есть то скверное дѣло, о которомъ ты упоминалъ раньше.
   -- Да, это онъ взялъ изъкассы Верне тѣ тридцать три тысячи франковъ.
   -- Онъ или Раскаліонъ, холодно отвѣтилъ Абижу.
   -- Раскаліонъ! воскликнулъ Генего. Его никогда не подозрѣвали.
   -- Потому что заподозрили другаго. Но если это Раскаліонъ укралѣ, то теперь понятно, почему его положеніе такъ перемѣнилось.
   -- Чертъ возьми! Это вѣрно. Я теперь припоминаю, что послѣ кражи его часто можно было встрѣтить въ ресторанахъ, а до того времени онъ никогда не прокучивалъ даже трехъ франковъ. Семьсотъ чертей! Я могу служить у ростовщика... но еслибъ я зналъ, что уже три года какъ я ѣмъ на деньги вора... Нѣтъ! я даже не хочу объ этомъ думать. Лучше выпить еще бутылку рому.
   Генего взялъ палку, чтобы постучать лакея, но Абижу всталъ и сказалъ ему сурово:
   -- Ты достаточно пилъ, а у меня есть дѣла. Прежде чѣмъ мы разстанемся, выслушай меня.
   -- Какимъ это ты тономъ говоришь! тихо сказалъ пьяница, пораженный быстрой перемѣной въ голосѣ и обращеніи мнимаго Тибулена.
   -- Раскаліонъ не долженъ знать, что ты со мной видѣлся. Если ты ему разскажешь о нашей встрѣчѣ, то окончишь свою жизнь въ нищетѣ и даже хуже. Если-же ты будешь молчать -- и я въ этомъ буду увѣренъ -- черезъ восемь дней получишь мѣсто, о которомъ я тебѣ говорилъ и тысячу франковъ подъёмныхъ. Понялъ?
   -- Я буду нѣмъ какъ рыба... но....
   -- Ни слова больше. Твоя судьба зависитъ отъ тебя самого. До свиданія.
   Генего точно остолбенѣлъ. Абижу вышелъ изъ сада, оставивъ въ немъ Генего и тихо самъ съ собой разсуждалъ:
   -- Ну! я не потерялъ безполезно времени ни въ Марселѣ, ни здѣсь. Черезъ три дня воръ будетъ пойманъ. Могъ-ли я подумать, что это Рангузъ, съ которымъ я даже имѣю разсчеты. Теперь, пойду къ д'Эстелану и сообщу ему пріятную новость. Онъ меня навѣрное ждетъ съ нетерпѣніемъ. Скажу ему, что черезъ нѣсколько дней онъ будетъ въ правѣ потребовать свою жену отъ своего бѣшеннаго тестя.
   

ГЛАВА X.

   Лѣтніе дожди, способствующіе росту травъ, благопріятствуютъ тоже директорамъ театровъ. Лѣтомъ, въ дождливую погоду, театры разсчитываютъ на хорошій барышъ; сухая-же погода, напротивъ того, убійственна.
   Изъ всѣхъ святыхъ въ календарѣ св. Медарь принадлежитъ къ числу тѣхъ, которымъ больше всѣхъ возносятъ молитвъ, о дождѣ.
   Разсчитывая на его молитвы, эксъ-басъ, г. Эскандекатъ рѣшилъ, послѣ долгихъ размышленій, поставить еще неигранную оперетку во вновь отдѣланномъ театрѣ Fantaisies comiques.
   Этотъ impresario въ молодости своей не имѣлъ успѣха какъ артистъ. Его освистали во всѣхъ главныхъ роляхъ, которыя онъ исполнялъ въ южной Франціи. Проклятый бордосскій акцентъ, отъ котораго онъ никакъ не могъ отдѣлаться, всегда мѣшалъ его успѣху и послѣ многихъ попытокъ онъ рѣшилъ отказаться отъ партіи Бертрама въ четвертомъ актѣ Роберта.
   Не желая однако-же отказаться отъ театральнаго поприща, неудавшійся Бертрамъ сдѣлался директоромъ провинціальныхъ театровъ. И здѣсь, ангажируемые имъ артисты не могли его обогатить, сами едва имѣя чѣмъ прокормиться.
   По прошествіи десятилѣтняго антрепренерства Эскандекатъ былъ принужденъ заложить всѣ костюмы и не имѣя больше ли денегъ, ни актеровъ, уѣхалъ въ Парижъ, гдѣ чаще чѣмъ въ другомъ городѣ можно разсчитывать на непредвидѣнное счастіе.
   Не долго пришлось ему ждать
   Однажды, проходя мимо café des Variétés, эксъ-басъ встрѣтилъ красивую женщину, выходившую изъ пасажа des Panoramas, гдѣ она покупала вѣеръ.
   Эскандекатъ узналъ въ ней Антонію, бывшую его пансіонерку, и Антонія не прочь была вспомнить тоже, какъ она подвизалась на подмосткахъ провинціальныхъ театровъ въ 1875 году, подъ управленіемъ эксъ-баса.
   Желая похвастаться своимъ теперешнимъ блескомъ, она его пригласила на обѣдъ въ свое великолѣпное помѣщеніе въ avenue de Messine.
   За десертомъ сытнаго обѣда впервые завязалось дѣло о Fantaisies Comiques. Сдѣлаться директоромъ какого нибудь парижскаго театра было вѣчной мечтой Эскандеката. Удобнѣе не могло быть случая, такъ-какъ и Антонія тоже давно мечтала пѣть передъ избранной ею публикой и какъ можно ближе отъ Италіанскаго бульвара.
   Эскандекатъ взялся отыскать залъ, актеровъ и выбрать неигранную еще піесу въ продолженіе трехъ мѣсяцевъ. Антонія должна была найти капиталиста, чтобы реализировать проектъ.
   Ей это было не трудно. Нашелся человѣкъ, который самъ навязывался съ деньгами. Эскандекатъ обѣщалъ не выдавать секрета и тогда для него открылся кредитъ, о какомъ онъ даже не мечталъ. Въ его рукахъ была цѣлая книга чековъ. Онъ самъ себя не узнавалъ. Каждый разъ, подписывая чекъ, онъ подходилъ къ зеркалу, чтобы вполнѣ убѣдиться, дѣйствительно-ли это онъ обладаетъ такимъ капиталомъ.
   Секретъ онъ соблюдалъ съ полнѣйшей точностью. Никто не могъ догадаться, изъ какого источника черпаются такія суммы. Нѣкоторые даже предполагали, что Антонія сама разоряется ради дебюта, разсчитывая послѣ этого получитъ ангажементъ въ Opéra-Comique.
   Недалеко отъ зданія большой оперы былъ небольшой заброшенный театрикъ, который разорилъ уже многихъ антрепренеровъ. Такъ какъ онъ былъ свободенъ, то оставалось только арендовать его и затѣмъ отдѣлать заново, что обошлось пустякомъ, какими нибудь сто тысячами франковъ.
   Піеса обошлась дешевле. Ее составили двое музыкантовъ и трое поэтовъ въ продолженіе сорока, семи дней. Журналистъ Метель тоже въ ней принималъ участіе.
   Что касается до артистовъ, то въ этомъ не было затрудненія. Эскандекатъ ангажировалъ одного комика, заплативъ за него неустойку въ Кастелнодорѣ, гдѣ онъ былъ ангажированъ. Чтобы имѣть тенора, стоило только заплатить долги въ Puy-en Velay, откуда его иначе не выпускали; остальные артисты были прежніе коллеги Эскандеката. Въ Парижѣ былъ взятъ только женскій персоналъ. Антонія не требовала, чтобы послѣднія были талантливы.-- Я буду пѣть, этого уже довольно, говорила Стрекоза.
   Такимъ образомъ, въ одинъ Іюньскій вечеръ, афиши и газеты извѣстили объ открытіи Fantaisies Comiques и что въ первомъ представленіи Zaïrette, reine du Kathay, оперетки въ трехъ актахъ, будетъ дебютировать Антонія.
   Эскандекатъ разсчитывалъ на сорокадневный дождь, который долженъ былъ задержать въ Парижѣ лучшую публику, привыкшую проводить лѣто въ Виши и Трувилѣ. Кромѣ того, лѣтомъ всегда пропасть Англичанъ и другихъ иностранцевъ посѣщаютъ Парижъ и конечно они захотятъ посѣщать театры.
   Еслибъ 8 Іюня была хорошая погода, то знаменитый экспертъ по метеорологіи готовъ былъ отложить свои представленія до Октября мѣсяца и тогда Прюнево могъ-бы увлекаться талантомъ Антоніи лишнихъ четыре мѣсяца.
   Отъ чего однако зависитъ судьба нотаріусовъ?
   Итакъ, 8 Іюня, въ восемь часовъ вечера, фасадъ театра, въ которомъ должна была пѣть Стрекоза -- можетъ быть и не все лѣто -- былъ блестяще освѣщенъ и надъ входомъ красовалась афиша изъ огненныхъ буквъ.
   Часть публики толпилась у кассы. Другая часть, заручившись билетами заранѣе, стояла уже въ залѣ.
   Барышники осаждали кареты и коляски, изъ которыхъ выходили барыни въ роскошныхъ платьяхъ и бриліантахъ. Никогда еще ничтожная улица, въ которой находился театръ Fantaisies Comiques, не видала подобнаго праздника. Изъ всѣхъ оконъ выглядывали жильцы, а привратники стояли у воротъ разсуждая о томъ, въ честь какого князя могъ быть открытъ театръ, въ которомъ столько лѣтъ уже не давали представленій.
   Въ клубѣ, знакомые Антоніи запаслись заранѣе билетами, но такъ какъ Антонія не хотѣла, чтобы всѣ мѣста были заняты одними знакомыми, то велѣла директору оставить часть билетовъ для прессы и для публики, которая пожелаетъ взять билеты только въ день спектакля въ кассѣ.
   Въ числѣ послѣднихъ оказались Сукарьеръ и его племянникъ, хотя они въ сущности пришли не изъ за Антоніи. Они слишкомъ хорошо знали, что Антонія постоянно фальшивитъ. Остальная полу свѣтская публика тоже ихъ не прельщала.
   Батрю, серьезно увлекшійся Магдаленой, все свое время проводилъ въ Везине. Даже онъ не былъ на главныхъ скачкахъ и не смотря на то выигралъ порядочную сумму, записавшись заранѣе. На слѣдующій день, послѣ того какъ онъ не могъ получить свой вексель, онъ снова отправился къ Генего. Ему все теперь улыбалось и деньги его нисколько не интересовали.
   Дядя Сукарьеръ былъ тоже очень доволенъ, однако онъ видѣлъ на горизонтѣ черное пятно. Прюнево его сильно безпокоилъ. Не находя дома нотаріуса и запомнивъ слова Батрю, слышанныя послѣднимъ на балу у Абижу, онъ отправился къ своему новому другу Фредоку посовѣтоваться, какъ понимать поступки Прюнево.
   Фредокъ, на этотъ разъ, не утверждалъ больше, что на Прюнево можно вполнѣ разсчитывать. Даже онъ замолвилъ относительно легкомысленности послѣдняго и совѣтовалъ какъ можно скорѣе вырвать шестьсотъ тысячъ франковъ графа Могара, на что дядя имѣлъ довѣренность. Онъ сообщилъ Сукарьеру, что со времени отъѣзда жены нотаріуса, послѣдній бываетъ въ самомъ неподходящемъ для него обществѣ и даже навѣрное будетъ на первомъ представленіи Zaïrette.
   Далѣе Фредокъ не распространялся, но и этого было достаточно, чтобы дать понять, насколько нужно торопиться полученіемъ денегъ отъ Прюнево.
   Поблагодаривъ Фредока за сообщенное, Сукарьеръ поѣхалъ къ Батрю, обѣдающему въ этотъ день въ Парижѣ, чтобы его уговорить поѣхать вмѣстѣ въ Fantaisies Comiques, гдѣ можно будетъ найти Прюнево.
   Батрю не особенно нравилось подобное предложеніе, но онъ не могъ отказаться, тѣмъ больше, что его дядя шелъ въ театръ въ интересахъ де Могара.
   Они достали два кресла въ послѣднемъ ряду и разсматривали публику, медленно наполняющую театръ.
   -- Еслибъ мнѣ кто нибудь сказалъ, началъ Батрю, что я буду сегодня въ театрѣ, то меня-бы это удивило. Когда маркиза Пюигаро узнаетъ, что мы здѣсь были, сдѣлаетъ намъ навѣрное сцену.
   -- Ну, это пустяки, лишь-бы намъ найти Прюнево. Я не постѣснюсь съ нимъ объясниться въ театрѣ и еслибъ даже нужно было поѣхать на публичный балъ и на это я готовъ рѣшиться, но нотаріусъ не вырвется такъ легко изъ моихъ рукъ. Когда мы его найдемъ, то въ первомъ-же антрактѣ я подойду къ нему и въ крайнемъ случаѣ постращаю жалобой въ судъ.
   -- До этого дѣло не дойдетъ. Прюнево можетъ увлекаться женщинами, но онъ достаточно благоразуменъ и не израсходуетъ денегъ своихъ кліентовъ. Фредокъ преувеличилъ опасность изъ расположенія къ намъ.
   -- Будемъ надѣяться, но я не выпущу Прюнево до тѣхъ поръ, пока онъ не дастъ слова, что завтраже разсчитается.
   -- Если только онъ придетъ!
   -- Можетъ онъ будетъ прятаться, но я буду за нимъ слѣдить во всѣхъ коридорахъ. Смотри-ка, впереди насъ усаживаются твои знакомые.
   -- Да, я вижу Жирака... немного трезвѣе обыкновеннаго.
   -- А вотъ и тотъ... который мнѣ такъ не нравится.
   -- Рангузъ. Я васъ увѣряю, дядя, что онъ очень порядочный малый.
   -- Ничего не значитъ. Я бы никогда не хотѣлъ въ немъ нуждаться. Съ ихъ длинными шеями и открытыми жилетами они похожи на гусей. Однако я имъ долженъ обѣдъ еще со времени ужина въ café Anglais. Ты это устроишь какъ нибудь на дняхъ. Я не хочу, чтобы они подумали, что я только похвастался.
   -- О! Дѣло терпитъ. Наконецъ на обѣдѣ должны быть и женщины, а я вовсе не желаю больше принимать участіе въ ихъ обществѣ.
   -- Хорошо, Я ихъ угощу безъ тебя. Маркиза не можетъ быть въ претензіи на меня. Я не вижу твоего Бюссероля. Неужели онъ упуститъ подобный праздникъ!
   -- Не знаю. Я съ нимъ очень рѣдко встрѣчался за послѣднее время. Мы съ нимъ разошлись немного
   -- А! Вотъ и онъ, у самаго оркестра. Онъ за кѣмъ-то слѣдитъ въ бинокль. Навѣрное замѣтилъ знакомую женщину. Да... на правой сторонѣ кто то ему отвѣчаетъ рукой. Съ кѣмъ это онъ такъ переговаривается?
   -- Не знаю. Дама прячется въ глубинѣ ложи, но она послѣ покажется, тогда я вамъ скажу, кто она, если интриги Бюссероля васъ интересуютъ.
   -- Меня, нисколько. Кстати насчетъ интригъ, ты ничего не слышалъ про эту принцессу, которую я такъ ловко у тебя спровадилъ?
   -- M-me Абижу?... нѣтъ... то есть... А! Чертъ возьми!
   -- Что тамъ такое?
   -- Да это она въ ложѣ и зоветъ къ себѣ Бюссероля. Смотрите! она теперь выглядываетъ.
   Сукарьеръ въ первый разъ видѣлъ госпожу Абижу. На балу онъ не желалъ ей быть представленнымъ, а когда онъ ее встрѣтилъ у воротъ квартиры Батрю, то не могъ ее разсмотрѣть за густой вуалью.
   -- Какъ! воскликнулъ онъ, эта высокаго роста блондинка, съ голубыми глазами, и есть госпожа Абижу?
   -- Да, дядя, отвѣтилъ Батрю.
   -- Въ такомъ случаѣ, она мнѣ вовсе не могла-бы нравиться. Она красива, но похожа на нѣмецкую гувернантку. Избѣгай женщинъ съ длинными чертами лица. Вотъ тебѣ примѣръ. Эта вѣтренница, разсуждающая о чувствахъ, является вдругъ къ молодому человѣку въ одинадцать часовъ утра, не будучи съ нимъ почти знакома. Надѣюсь, что больше она къ тебѣ не явится.
   -- Она на меня въ большой претензіи. Я получилъ отъ нея письмо, въ которомъ она пишетъ, что я надъ ней надсмѣхался, что я дорого заплачу за мой низкій поступокъ и много еще другихъ угрозъ.
   -- Теперь, по крайней мѣрѣ, я увѣренъ, что ты отъ нея отдѣлался навсегда. Наконецъ, она можетъ удовлетвориться Бюссеролемъ. Незавидная роль ея мужа, который, разъѣзжая по своимъ дѣламъ, не знаетъ, что его жена развлекается въ Fantaisies Comiques.
   -- Кто-то вошелъ въ сосѣднюю съ ней ложу... подымаютъ заслоны... Жаль, нельзя будетъ увидѣть кто это. За то я вижу на аванъ-сценѣ Кожаную Каску, она налѣво отъ насъ... какъ разъ напротивъ ложи Абижу.
   -- Кто это, Кожаная Каска? А! Розина де Вилемонъ.
   -- Мой врагъ со времени ужина. Должно быть она мнѣ до сихъ поръ не простила за то, что я вспомнилъ про ея службу въ Африкѣ. Кто это двѣ дѣвочки съ нею?
   -- Это новички, которымъ она протежируетъ. Одна Венгерка, а другая Италіанка.
   -- Я думалъ, что она попечителемъ Антоніи!
   -- Онѣ поссорились между собой. Розина любитъ протежировать только дебютирующимъ.
   -- Вѣдь и Антонія дебютируетъ сегодня.
   -- Въ театрѣ и притомъ кажется она пѣла въ провинціи, но Антонія уже достигла цѣли, у нея есть лошади, экипажи и отличная обстановка. Хотя Розина сама этому способствовала, но, кажется, теперь завидуетъ.
   -- Это уже въ порядкѣ вещей. Однако театръ уже полонъ, а Прюнево до сихъ поръ еще нѣтъ.
   -- Можетъ быть Фредокъ ошибся.
   -- Едвали. Скорѣе Прюнево за кулисами, но и тамъ я сумѣю найти его.
   -- Только не сейчасъ, дядя, сейчасъ начнется представленіе. Послушаемъ Zaïrette.
   -- Я предпочиталъ-бы заткнуть себѣ уши, проговорилъ Сукарьеръ.
   Въ это время раздались первые акорды оркестра.
   Музыка не отличалась оригинальностью. Вся пьеса состояла изъ модныхъ мотивовъ различныхъ оперетокъ и притомъ еще плохо передѣланныхъ.
   Но публика въ этомъ отношеніи не была взыскательна. Всѣ собрались послушать только Антонію и не обращали вниманія на музыку.
   Въ ложахъ смѣялись, въ галлереѣ громко разговаривали, партеръ шумѣлъ больше всѣхъ. Изъ креселъ, которые исключительно были заняты знакомыми Батрю по клубу, разсматривали женщинъ въ бинокль и вовсе не обращали вниманія на играющій оркестръ.
   Ящики, носящіе названіе ложъ на аванъ-сценѣ, блестѣли отъ бриліантовъ. Розина надѣла всѣ свои драгоцѣнности и на нее обращали вниманіе изъ всѣхъ сосѣднихъ ложъ. Здѣсь были всѣ женщины высшаго полета.
   Исключеніе составляли только двѣ ложи одна возлѣ другой.
   Одна, совсѣмъ у сцены, изъ которой не слышалось никакого шуму, хотя въ ней были посѣтители; а въ другой сидѣла госпожа Абижу, показавшаяся только на минутку, а затѣмъ притаившаяся въ самой глубинѣ ложи, такъ что могла быть видна только своимъ vis-à-vis.
   Бюссероль тоже исчезъ, а какъ его мѣсто между Жирякомъ и Рангузомъ не было занято, то можно было догадаться, что онъ перешелъ въ ложу, гдѣ ему было веселѣе.
   Затѣмъ Метель занялъ мѣсто Бюссероля и хотя онъ самъ принималъ участье въ составленіи оперетки, но онъ не безпокоился объ успѣхѣ своего творчества.
   Батрю смѣялся, не стѣсняясь, надъ площадностью увертюры и раскланивался со своими знакомыми, дѣлая гримасы женщинамъ.
   Батрю указалъ на него дядѣ, который съ нимъ не былъ еще знакомъ.
   Поднялась картина и публика увидала фантастическій гаремъ.
   Эскандекатъ хотѣлъ превзойти всякія ожиданія и, купивъ по случаю декораціи изъ Фаворитки и Кипрской Королевы, онъ составилъ обстановку восточнаго гарема.
   Содержаніе оперетки было позаимствовано изъ почти неизвѣстнаго разсказа сына Кребиліона.
   Зайрета въ этомъ разсказѣ играетъ роль оперной актрисы, которую крадутъ варварскіе пираты, чтобы продать ее одному азіатскому султану. Метель, передѣлывавшій содержаніе разсказа для оперетки, представилъ въ лицѣ героини прачку, бѣжавшую изъ своего заведенія и принятую затѣмъ какъ актрису труппою артистовъ, намѣревавшихся давать свои спектакли въ Самаркандѣ.. Названную труппу атаковали по дорогѣ Татары и сдѣлали ихъ своими рабами. Прачку-же, называвшуюся Фифинъ, отдали въ гаремъ своего короля, который называлъ ее Зайретъ.
   Неизвѣстно почему Метель заставлялъ прачку говорить жаргономъ рыночныхъ торговокъ.
   Роль была вполнѣ подходящая для Антоніи, такъ что даже M-me Angot могла-бы позаимствоваться нѣкоторыми выраженіями Антоніи, какъ типа рыбной торговки. При томъ, послѣдняя имѣла претензію на голосъ, такъ-какъ Зайрета должна была постоянно пѣть своему властелину. Она удивляла монарха, называя его: muffeton, а когда онъ съ ней слишкомъ уже заигрывалъ, то Антонія успокоивала его мелодическимъ романсомъ.
   Въ началѣ этого замѣчательнаго произведенія пѣлъ конечно хоръ евнуховъ, оплакивая судьбу прачки француженки, произведенной въ любовницы султана, что противорѣчило мѣстнымъ обычаямъ.
   Его слушали безъ особеннаго вниманія. Розина со своими подругами надсмѣхались: Жиракъ дремалъ; Рангузъ сосредоточилъ все свое вниманіе на маленькую ложу на сценѣ, въ которой кто-то прятался отъ взоровъ публики; Батрю закрылъ глаза и думалъ о Магдаленѣ, а Сукарьеръ не былъ уже настолько парижаниномъ, чтобы равнодушно слушать подобныя пьесы и онъ пожималъ только плечами.
   Послѣ хора вышелъ на сцену султанъ Муфгакъ, окруженный многочисленной свитой, состоящей по большой части изъ молодежи, взятой въ кварталѣ Вреда.
   Этотъ кортежъ произвелъ должное впечатлѣніе. Женщины разсчитывали на многочисленныхъ своихъ друзей и какъ только вышли на сцену, начали перемигиваться со своими знакомыми.
   Послѣдніе не постѣснялись громко называть ихъ по имени. Партеру не понравилась подобная фамилія рность и раздался свистокъ.
   -- Начинается критика, сказалъ Батрю на ухо своему дядѣ. Теперь Стрекоза раскается, что захотѣла показать свой талантъ публично.
   -- Ей отдадутъ только должное, отвѣтилъ Сукарьеръ, и если я не увижу Прюнево, то уйду раньше окончанія этого кошачьяго концерта.
   Эскандекатъ исполнялъ ролъ султана. Онъ вспомнилъ свой успѣхъ въ Либурнѣ и Лодевѣ. Ему хотѣлось показать парижанамъ, что не только въ Большой Оперѣ есть крупные таланты.
   Затѣмъ онъ началъ пѣть серьезнымъ тономъ на очень избитый мотивъ:
   
   De c'tejeune blanchisseuse.
   Vraiment mon coeur est épris...
   
   Пауза; и дальше тонкимъ голоскомъ:
   
   C'est peut-être une farceuse...
   On n'en voit tant à Paris.
   
   -- Да, дружище, она шутиха, послышался басосовый голосъ изъ публики и Батрю казалось, что гдѣ-то онъ разъ уже слышалъ этотъ голосъ.
   Онъ началъ осматриваться и замѣтилъ въ первомъ ряду партера Генего.
   -- Какъ! и этотъ даже забрелъ сюда! проговорилъ Батрю.
   -- О комъ ты говоришь? спросилъ Сукарьеръ.
   -- Объ одномъ ростовщикѣ, которому я вчера уплатилъ мой долгъ изъ денегъ, выигранныхъ мною на большихъ скачкахъ.
   -- Надѣюсь, что ты никогда больше не будешь имѣть дѣла съ подобными людьми. Кто хочетъ жениться на Магдаленѣ, не долженъ имѣть долговъ, а я надѣюсь, что въ будущемъ году ты на ней женишься.
   -- Не только черезъ годъ, даже завтра я бы женился. Этотъ интимный разговоръ мѣшалъ сосѣдямъ слушать пѣніе Китайскаго короля и они замолчали. Эскандекатъ приказывалъ одной одалискѣ привезти къ нему молодую плѣнницу и онъ воспользовался промежуткомъ времени, чтобы взять si-бемоль, на которое онъ много разсчитывалъ.
   Одалиска была Зели. Ей протежировала Стрекоза. Розина, злая на Антонію, громко крикнула:
   -- Смотрите! въ гаремѣ есть даже камбала!
   Зели была дѣйствительно очень плоская и она объ этомъ сама знала, но ей было очень непріятно, когда ей объ этомъ напоминали и тѣмъ болѣе на сценѣ. Замѣтивъ, что Розина надсмѣхается надъ нею, Зели поклялась отомстить.
   Публика не обратила вниманія на этотъ эпизодъ, ожидая съ нетерпѣніемъ появленія Антоніи.
   Наконецъ она явилась подъ конвоемъ двухъ евнуховъ и когда послѣдніе ее освободили, то она каждому изъ нихъ дала по громкой пощечинѣ, что очень понравилось публикѣ.
   Будучи гасконскаго происхожденія и вспомнивъ тѣ времена, когда она была гризеткой въ Бордо, Стрекоза придумала себѣ костюмъ, въ которомъ обрисовывались всѣ ея прелести: на головѣ былъ кокетливо повязанъ фуляръ, узкій корсетъ и коротенькая юбка, быстрые глаза, носъ кверху, а кулаками она опиралась въ бока.
   Сначала все шло хорошо. Антонія не оказывала никакого почтенія султану. Она продѣлала пикантную тираду съ приправой подходящихъ жестовъ, что было вполнѣ по вкусу знакомой ей молодежи. Кутилы, любители подобной литературы съ перцемъ, громко аплодировали. Жиракъ былъ внѣ себя отъ удовольствія. Рангузъ стучалъ ногами. Розина и ея подруги насмѣшливо хохотали. Метель смотрѣлъ во всѣ стороны, чтобы судить о впечатлѣніи, произведенномъ на публику Антоніей.
   Генего своимъ громовымъ браво оглушалъ сосѣдей. Деньги лже-Тибулена видимо оказывали свое дѣйствіе на вице-ростовщика. Онъ производилъ такой шумъ, что публика начала обращать на него вниманіе. Рангузъ должно быть не разсчитывалъ увидѣть здѣсь своего представителя и былъ очень недоволенъ, замѣтивъ Генего.
   -- Стрекоза торговала должно быть въ приморскихъ городахъ, замѣтилъ Сукарьеръ. Если подобный тонъ прельщаетъ голландскихъ бургомистровъ...
   -- О! она еще многихъ другихъ прельщала, отвѣтилъ Батрю. Меня-бы не удивило, еслибъ ею увлекся Прюнево. Фредокъ должно быть зналъ кое-что, сказавъ вамъ, что здѣсь будетъ нотаріусъ
   -- Да, но это животное не показывается. Онъ вѣрно пронюхалъ, что я здѣсь буду и избѣгаетъ встрѣчи со мной.
   -- Вѣдь спектакль только-что начался. Можно подождать немного.
   Антонія сказала уже всѣ извѣстные ей парижскіе эпитеты и выступила къ самой рампѣ, чтобы спѣть главную арію.
   Публика ожидала этотъ моментъ и въ залѣ царствовала полная тишина.
   Не успѣла она еще взять первую ноту, какъ Батрю толкнулъ дядю локтемъ и сказалъ ему на ухо:
   -- Вы не потеряете даромъ времени. Я вижу Прюнево.
   -- Ты видишь Прюнево? спросилъ Сукарьеръ. Гдѣ-же онъ?
   -- Въ маленькой ложѣ на сценѣ. Смотрите, теперь онъ снова высунулся. Пѣніе Антоніи заставило его вылѣзть изъ дырки, въ которой онъ прятался.
   -- Да, дѣйствительно, это онъ. Она ему навѣрное вскружила голову, а судя по ея обстановкѣ, дорого ему обходится. Теперь все ясно и тѣмъ больше я безпокоюсь изъ за денегъ Могара.
   -- Не думаю, чтобы онъ ихъ тронулъ, но больше нельзя зѣвать.
   -- Не безпокойся. Я его отсюда не выпущу, пока не назначу ему ultimatum. Въ продолженіе двадцати-четырехъ часовъ онъ долженъ уплатить всѣ деньги.
   Сосѣди начали перешептываться, недовольные разговаривающими и они во второй разъ прервали свои разсужденія.
   Наконецъ, Антонія дѣлала такіе пронизывающіе звуки, что ее невозможно было не слышать. Отъ ея острыхъ звуковъ публика дѣлала такія гримасы, точно напилась уксусу. Пѣніе шло въ разрѣзъ съ оркестромъ. Стрекоза была на два такта впереди и начинала уже фальшивить.
   Батрю не терялъ изъ виду Прюнево, слѣдя за впечатлѣніемъ, какое производитъ на него голосъ его любовницы. Нотаріусъ былъ похожъ на человѣка, который съ большимъ безпокойствомъ слѣдитъ за каждымъ опаснымъ движеніемъ акробата.
   Наконецъ Прюнево услышалъ фальшивую ноту и сразу изчезъ, точно шутъ при появленіи полицейскаго.
   Въ залѣ раздался смѣхъ, а Розина, чтобы вполнѣ угодить своей подругѣ, которой она завидовала, начала аплодировать.
   Эскандекатъ подалъ знакъ оркестру дать финальный акордъ и подозвалъ Зели, съ которой онъ долженъ былъ пѣть дуэтъ, въ надеждѣ исправить плохой эфсктъ, произведенный Антоніей, но и дуэтъ вышелъ не лучше. Зели, смущенная неудачей своей подруги, потеряла совершенно голосъ, а Эскандекатъ отъ волненія началъ пѣть горломъ и оборвался на роковомъ si-бемоль.
   Несчастный директоръ пришелъ въ ужасъ. Ему уже представлялось, что покровитель Антоніи закроетъ для него кредитъ, а такъ какъ онъ не предполагалъ, чтобы таковымъ былъ самъ Прюнево. то онъ бросалъ отчаянные взгляды въ сторону маленькой ложи, гдѣ сидѣлъ нотаріусъ.
   Тщетно Зели старалась возобновить свой апломбъ. Музыканты переглядывались съ улыбкой между собой. Метель пожималъ плечами, желая этимъ сказать знакомымъ ему женщинамъ, что въ музыкальной части онъ не принималъ участья.
   Одна только Стрекоза не замѣчала дурнаго впечатлѣнія, которое произвело ея пѣніе. Она казалась очень довольной и улыбалась публикѣ. Малаго не хватало, чтобы Антонія начала посылать поцѣлуи.
   -- Я думаю, что не дадутъ окончить пьесу, тихо сказалъ Батрю.
   -- Тѣмъ лучше, отвѣтилъ Сукарьеръ,сквозь зубы. Я не могу дождаться, чтобы наложить руку на опереточнаго нотаріуса.
   Первый актъ окончился безъ особенныхъ приключеній. Друзья Антоніи были въ отличномъ расположеніи духа. Настоящая-же публика, имѣющая право сказать, что спектакль не стоить тѣхъ денегъ, которыя она израсходовала на билеты, была немногочисленна и готова была простить промахи въ первомъ актѣ, принимая во вниманіе обыкновенное волненіе дебютирующихъ въ первый разъ.
   -- Куда вы идете? спросилъ Гюи, замѣтивъ, что дядя направлялся къ оркестру, вмѣсто выхода.
   -- Поймать Прюнево.
   -- На сценѣ? Васъ туда не впустятъ.
   -- Ба! при помощи двадцати франковой монеты мнѣ откроютъ двери въ кулисахъ, если даже входъ стережетъ Церберъ.
   -- Не будьте такъ увѣрены. Прюнево позаботился о сохраненіи своего инкогнито; судя по тому, что я видѣлъ, онъ долженъ быть въ хорошихъ отношеніяхъ съ Антоніей и директоромъ. Навѣрное онъ просилъ ихъ рѣшительно никого не впускать на сцену.
   -- Мнѣ то что до ихъ условій. Я войду, еслибъ даже мнѣ пришлось выломать двери.
   -- Это плохое средство для достиженія цѣли, Прюнево успѣетъ удрать, смѣясь замѣтилъ Батрю. Я могу вамъ посовѣтовать лучшее.
   -- Ну, какое-же?
   -- Метель, тотъ журналистъ, котораго я вамъ показывалъ въ началѣ, участвовалъ въ составленіи пьесы. Онъ имѣетъ навѣрное право входить за кулисы. Я его попрошу проводить и насъ.
   -- Хорошо! Гдѣ-же онъ?
   -- Должно быть на улицѣ. Онъ не можетъ просидѣть минуты безъ папиросы. Пойдемъ-те его поищемъ и если не найдемъ, значитъ онъ уже за кулисами. Тогда и мы туда-же пойдемъ, я его велю вызвать.
   -- Пожалуй! тѣмъ больше, что здѣсь ужасная духота и я съ удовольствіемъ подышу свѣжимъ воздухомъ.
   Батрю вывелъ дядю изъ театра и только что встали на панель, какъ нашли, кого имъ нужно было.
   Метель объяснялъ Жираку и Рангузу, что все хорошее въ опереткѣ было его произведеніемъ, а дурное составляли остальные сотрудники.
   Замѣтивъ Сукарьера и его племянника, они ихъ окружили и Батрю воспользовался представить полковнику Метеля.
   -- Mon cher, обратился къ нему Гюи, дядѣ моему пришла фантазія поздравить Антонію....
   -- Не за что, воскликнулъ журналистъ. Она пѣла какъ журавль, чѣмъ она всегда была. При подобномъ пѣніи не будетъ и трехъ представленій.
   -- Я того-же мнѣнія, но дядя мой ужиналъ разъ со Стрекозой и....
   -- Нѣтъ ничего легче. Директоръ, выкопанный откуда-то изъ провинціи, вывѣсилъ объявленіе, что входъ за кулисы строго воспрещается постороннимъ, но запрещеніе не касается ни меня, ни моихъ друзей и если только угодно господину полковнику, мы послушаемъ второй актъ между кулисами.
   -- Съ удовольствіемъ, отвѣтилъ Сукарьеръ. Такимъ образомъ есть еще достаточно времени, чтобы покурить.
   И, не теряя времени, онъ закурилъ сигару.
   Жиракъ и Рангузъ выказывали большое желаніе заговорить съ полковникомъ.
   Послѣдній даже вспомнилъ, что онъ его провожалъ въ паркѣ на балу у Абижу, но Сукарьеръ остерегался и послѣдовалъ за Гюи, котораго увлекъ въ сторону Метель.
   -- Господинъ полковникъ такъ-же интересуется дѣломъ де Могара какъ и вы, спросилъ онъ, понижая голосъ, чтобы его слышали только Гюи и его дядя.
   -- Госп. де Могаръ мой лучшій другъ, отвѣтилъ Сукарьеръ.
   -- Въ такомъ случаѣ я очень радъ, что могу вамъ сообщить одну новость, которую вы едва-ли знаете. Вы помните о томъ анонимномъ письмѣ, которое было адресовано въ мою газету?
   -- Отлично, и я вамъ очень благодаренъ, что вы его не напечатали. Къ несчастью, сообщеніе было вѣрное....
   -- Теперь я вамъ могу сообщить о прекращеніи этого дѣла.
   -- То есть, какъ это понимать? оживленно спросилъ Сукарьеръ.
   Разговоръ происходилъ на широкомъ тротуарѣ, гдѣ толпилось много народу, пользуясь антрактомъ, чтобы подышать свѣжимъ воздухомъ.
   Одинъ изъ посѣтителей остановился передъ дядей, взялъ у него изъ рукъ сигару, закурилъ свою и, не сказавъ ни слова, отдалъ сигару дядѣ.
   -- Что это, теперь въ модѣ подобныя вещи? спросилъ отставной офицеръ, слѣдя глазами за невѣжей, который медленно удалялся.
   -- Да, отвѣтилъ Метель, это англійская манера.
   -- Въ такомъ случаѣ, я хорошо сдѣлалъ, что ничего не замѣтилъ этому господину. Вы говорили, что дѣло...
   -- Покончилось съ кончиной г. д'Эстелана, застрѣлившагося нѣсколько дней тому назадъ въ Булонскомъ лѣсу. Вчера я имѣлъ случай видѣться, въ интересахъ газеты, съ однимъ изъ самыхъ важныхъ агентовъ полиціи. Онъ мнѣ сообщилъ очень конфиденціально, что послѣ долгихъ сомнѣній признали д'Эстелана застрѣлившимся и что черезъ два дня будетъ выданъ по принадлежности формальный актъ о смерти зятя г. де Могара.
   -- Это вѣрно, что вы намъ говорите? спросилъ Батрю.
   -- Совершенно. Я въ хорошихъ отношеніяхъ съ человѣкомъ, сообщившимъ мнѣ это, онъ мнѣ не совретъ. Тѣмъ больше, что я его объ этомъ не спрашивалъ. Я съ нимъ говорилъ о всѣхъ тѣхъ анонимныхъ письмахъ, которыя получили очень многія газеты...
   -- И я надѣюсь, что сообщенную намъ новость вы не напечатаете въ вашей газетѣ.
   -- Никогда. Я отлично понимаю, что какъ графу де Могару, такъ и его друзьямъ было-бы очень непріятно, еслибы старая исторія снова возобновилась.
   Сукарьеръ отвѣтилъ дружескимъ пожатіемъ руки. Онъ былъ очень доволенъ, что предположенія Фредока сбудутся и что наконецъ Магдалена будетъ совсѣмъ свободна, получивъ актъ о смерти своего мужа.
   Не менѣе былъ доволенъ и Гюи.
   Въ это время къ нимъ подошли Жиракъ и Рангузъ, разговаривая объ Антоніи.
   Метель тоже началъ поддерживать разговоръ на эту тему. Батрю безсознательно защищалъ Стрекозу.
   Дяди ихъ не слушалъ, онъ слѣдилъ за тѣмъ господиномъ, который такимъ страннымъ способомъ закурилъ у него сигару, а затѣмъ стоялъ посреди тротуара и выпускалъ цѣлое облако дыму, точно трансантлантическій пароходъ.
   -- Полковникъ, вѣжливо обратился Рангузъ, вы оставили потухнуть вашей сигарѣ. Неугодно-ли вамъ мою, чтобы закурить.
   -- Благодарю васъ, отвѣтилъ Сукарьеръ, я это сдѣлаю вонъ тамъ.
   И онъ подошелъ къ какому-то господину, который недалеко отъ него стоялъ и курилъ сигару.
   Не сказавъ ни слова и не поклонившись даже, дядя взялъ изъ рукъ этого господина сигару, закурилъ свою и такимъ-же образомъ отдалъ ему сигару.
   Тотъ видимо обозлился, но не тронулся съ мѣста.
   -- Что это за идея у васъ была, дорогой дядя? спросилъ Гюи.
   -- Очень простая. Я хотѣлъ узнать: дѣйствительно-ли у насъ такъ привились англійскія привычки. Оказалось, что г. Метель былъ правъ, такъ какъ этотъ господинъ ничего мнѣ не сказалъ за мой невѣжливый поступокъ.
   -- Но... еслибъ онъ разсердился... что бы вы сдѣлали?
   -- Я далъ-бы пощечину тому, который у меня закурилъ сигару, не попросивъ позволенія.
   Эта странная логика была принята дружнымъ смѣхомъ.
   Положительно, дядя Батрю во всемъ поступалъ иначе чѣмъ другіе.
   Жиракъ былъ въ восторгѣ и обѣщалъ разсказать объ этомъ смѣшномъ случаѣ въ этотъ-же вечеръ своимъ товарищамъ въ клубѣ. Рангузъ восхищался гигантомъ, который съ такимъ хладнокровіемъ хотѣлъ угостить незнакомаго ему человѣка пощечиной, да кромѣ того онъ былъ увѣренъ, что Сукарьеръ былъ очень богатъ и щедръ.
   Наканунѣ Генего сказалъ ему, что Батрю приходилъ уплатить за свой вексель раньше срока и Рангузъ былъ увѣренъ, что это дядя за него плотитъ.
   Между прочимъ, Рангузъ былъ недоволенъ своимъ подчиненнымъ, замѣчая, что за послѣдніе дни Генего принялъ видъ совершенной независимости и наконецъ былъ вмѣстѣ съ нимъ на первомъ представленіи Зайреты, что его заставило призадуматься.
   Замѣтивъ Генего въ театрѣ, Рангузъ посмотрѣлъ на него очень недовольнымъ взглядомъ, но остерегся замѣтить ему что нибудь. Онъ ему сказалъ разъ навсегда, чтобы онъ не смѣлъ къ нему подходить, ни разговаривать съ нимъ въ публичномъ мѣстѣ. Генего не долженъ былъ даже его узнавать на улицѣ.
   -- Господинъ полковникъ, обратился Метель, позвольте мнѣ ваши слова напечатать въ моей газетѣ. Это произведетъ фуроръ.
   Сукарьеръ не понялъ, о какихъ словахъ говорилъ Метель, когда какой-то человѣкъ подошелъ къ Рангузу и сказалъ ему въ полъ-голоса:
   -- Не угодно-ли вамъ будетъ зайти на минутку въ первый номеръ ложи въ первомъ ярусѣ на аванъ-сценѣ? Тамъ васъ кто-то ждетъ.
   -- Кто-то меня ждетъ! воскликнулъ съ удивленіемъ Рангузъ. Вы можетъ быть ошибаетесь?
   -- Нисколько. Вѣдь я имѣю честь говорить съ господиномъ Рангузомъ! Могу-ли я доложить лицу, которое васъ ждетъ, что вы сейчасъ придете?
   -- Да.... какъ только кончится антрактъ.
   Посланный поклонился и вошелъ въ театръ.
   Съ его уходомъ начались надсмѣшки надъ Рангузомъ.
   -- Господа, сказалъ Жиракъ, теперь нашъ другъ Рангузъ будетъ счастливъ.
   -- Поздравляю васъ, обратился Метель. Этотъ человѣкъ очень похожъ на венеціанца. Дама должно быть въ маскѣ.
   -- А я думалъ, что Рангузъ невиненъ, прибавилъ Батрю. Теперь онъ не станетъ больше увѣрять, что не имѣетъ содержанки.
   -- Клянусь вамъ, что не имѣю. Это должно быть денежное дѣло... какой нибудь капиталистъ хочетъ мнѣ что нибудь сообщить... я сегодня заключилъ очень крупное дѣло.
   -- Полноте! биржевикъ не назначилъ-бы вамъ rendez-vous на аванъ-сценѣ.
   -- И притомъ въ первомъ ярусѣ. Первый номеръ съ правой стороны! Да это та ложа, въ которой всѣ заслоны подняты.
   -- Въ такомъ случаѣ Рангузъ найдетъ свое мѣсто уже занятымъ, насмѣшливо сказалъ Жиракъ. Тамъ уже есть Бюссероль, и я знаю кто его позвалъ. О! этотъ Бюссероль -- счастливая каналья.
   -- Вы ошибаетесь, мой другъ, замѣтилъ Батрю. Съ правой стороны есть двѣ ложи въ бенуарѣ и въ обѣихъ никого не видно. Та, въ которой госпожа Абижу показалась на мгновеніе, третій номеръ. Въ этомъ отношеніи можете на меня положиться, я основательно знаю всѣ мѣста. Рангуза-же зовутъ въ первый номеръ.
   -- Совершенно вѣрно, отвѣтилъ Жиракъ, при томъ госпожа Абижу не выбрала-бы своимъ посланникомъ человѣка, похожаго на министерскаго сторожа.
   -- Согласенъ, сказалъ Метель. Остается только знать, какую принцессу представляетъ этотъ делегатъ.
   Сукарьеръ ни слова не сказалъ. Торжество Рангуза его нисколько не интересовало.
   Звонокъ далъ сигналъ, что антрактъ кончился и веселый разговоръ прервался.
   -- Господинъ Сукарьеръ, обратился Метель къ дядѣ Гюи, я къ вашимъ услугамъ и готовъ открыть входъ въ гаремъ, гдѣ Антонія первая любовница. Даже, если вамъ угодно, я буду вашимъ руководителемъ, вы едва-ли часто посѣщаете театральные подвижные полы.
   -- Чаще чѣмъ вы предполагаете. Когда я возвратился изъ Африки, тридцать лѣтъ тому назадъ, я имѣлъ сослуживцевъ въ Jockey -- Club и они меня таскали больше двадцати разъ за кулисы въ Оперѣ. Не безпокойтесь, я не упаду въ опускную дверь.
   -- Тѣмъ лучше. Не угодно-ли вамъ за мной слѣдовать. Вы идете съ нами, Батрю?
   -- Нѣтъ. Антонія мнѣ противна, а дядя во мнѣ не нуждается.
   Сукарьеръ хотѣлъ его позвать, но сейчасъ-же вспомнилъ, что его племянникъ былъ правъ, избѣгая полусвѣтскихъ женщинъ, и что даже присутствіе Батрю его стѣснитъ при атакѣ Прюнево.
   -- Отлично, сказалъ онъ, мы увидимся въ слѣдующемъ антрактѣ и если, въ чемъ я увѣренъ, тебѣ надоѣстъ подобная музыка, то мы отправимся спать.
   Жиракъ подошелъ къ Бразильцу, Донъ Маноелю, который только-что подъѣхалъ къ подъѣзду театра въ роскошномъ этипажѣ. Этотъ знатный иностранецъ не переставалъ выигрывать въ бакара и онъ не упускалъ ни одного удобнаго случая побывать въ шикарномъ обществѣ.
   Гюи не долюбливалъ его съ тѣхъ поръ, какъ проигралъ тысячу луидоровъ и отправился къ своему креслу, пока дядя и Метель шли на сцену.
   Дверь на сцену была съ лѣвой стороны въ концѣ коридора, а Рангузъ пошелъ по противуположному направленію въ первый номеръ ложи, гдѣ его ждали.
   Онъ былъ очень заинтересованъ. Рангузъ не любилъ заводить интриги съ женщинами, предпочитая наживать, чѣмъ спускать деньги и онъ не могъ догадаться, кто въ немъ нуждается.
   Хотя онъ сказалъ своимъ знакомымъ, что спрашиваютъ скорѣе всего но денежному дѣлу, но онъ предполагалъ, что понравился какой нибудь дамѣ.
   Посланный стоялъ у дверей ложи, точно солдатъ у квартиры полковника и Рангузъ хотѣлъ его спросить, кто его звалъ; но не успѣлъ онъ сказать слова, какъ посланный постучалъ въ дверь, которая сейчасъ-же открылась и Рангузъ больше не могъ ни разспросить, ни уйти обратно, оставалось войти.
   Съ улыбкой на губахъ и шляпой въ рукѣ, онъ началъ осматривать темную ложу, никого незамѣчая.
   Заслоны не пропускали свѣта и дверь ложи закрылась, какъ только онъ туда вошелъ.
   Рангузъ различилъ наконецъ человѣческую тѣнь и началъ думать, что это мистификація, когда вдругъ услышалъ, что эта тѣнь назвала его по имени и попросила сѣсть.
   Романтическое воображеніе сейчасъ-же исчезло. Голосъ этотъ былъ мужской.
   -- Извините, проговорилъ Рангузъ, я должно-быть ошибся.
   Въ это время заигралъ оркестръ передъ поднятіемъ занавѣси и онъ не разслышалъ отвѣта, но его кто-то взялъ за руку и посадилъ возлѣ себя.
   -- Простите мнѣ пожалуйста, проговорилъ голосъ, когда оркестръ немного успокоился. Я хотѣлъ вамъ сообщить какъ можно скорѣе объ одномъ очень важномъ дѣлѣ; замѣтивъ васъ въ залѣ, я осмѣлился послать за вами. Вы меня не узнаете? Эта ложа очень мало освѣщена ... Я.. Абижу.
   Рангузъ относился съ глубокимъ уваженіемъ ко всѣмъ богатымъ людямъ, а къ Абижу въ особенности. Онъ старался сблизиться со всѣми крупными биржевиками, но это ему не всегда удавалось. Г. Абижу всегда его удерживалъ на извѣстномъ разстояніи, когда съ нимъ встрѣчался на биржѣ и въ другихъ публичныхъ мѣстахъ. На этотъ разъ самолюбивый провансалецъ былъ очень польщенъ, будучи призванъ въ ложу Креза, что ему доставляло гораздо больше удовольствія, чѣмъ еслибъ на мѣстѣ Абижу была самая красивая женщина въ Парижѣ.
   -- О! monsieur, не извиняйтесь, воскликнулъ онъ. я васъ умоляю. Располагайте мною вполнѣ, я буду очень счастливъ, если могу быть вамъ въ чемъ нибудь полезенъ.
   -- Благодарю васъ, небрежно отвѣтилъ миліонеръ. Совсѣмъ случайно я узналъ, что вы мнѣ можете сообщить нѣкоторыя свѣденія по одному важному дѣлу и я васъ съ удовольствіемъ приму сообщникомъ въ этой выгодной аферѣ.
   -- Весь къ вашимъ услугамъ и благословляю судьбу, которая свела меня съ вами въ этомъ театрѣ.
   -- Гдѣ вы меня вовсе не ожидали встрѣтить, не правда-ли?
   -- Мнѣ сказали, что вы куда-то уѣхали.
   -- Сегодня утромъ я возвратился и былъ у васъ на квартирѣ.
   -- Какъ! вы были у меня! О! еслибъ я зналъ...
   -- Я не оставилъ карточки; весь день я былъ занятъ, а вечеромъ хотѣлъ съ вами пойти въ клубъ. гдѣ вы обыкновенно обѣдаете.
   -- Достаточно было написать мнѣ только два слова, я бы сейчасъ-же....
   -- Мнѣ не хотѣлось васъ безпокоить, а узнавъ случайно, что вы будете съ вашими товарищами на дебютѣ одной актрисы, которой имя дошло даже до людей, въ кругу которыхъ я вращаюсь... она извѣстна на Биржѣ. Я не чуждаюсь опереточной музыки и записался на ложу, чему очень радъ, такъ какъ васъ здѣсь нашелъ. Вы были любезны оставить даже свое кресло, чтобы придти ко мнѣ. Угодно вамъ здѣсь остаться до слѣдующаго антракта? Мнѣ-бы хотѣлось поговорить съ вами серьезно, но пѣніе и музыка намъ будутъ мѣшать.
   -- Если вамъ только угодно, отвѣтилъ не совсѣмъ довольный провансалецъ.
   Острый визжащій голосъ Стрекозы прервалъ ихъ разговоръ.
   Г. Абижу слушалъ казалось съ удовольствіемъ и Рангузъ не хотѣлъ ему мѣшать. Онъ съ почтеніемъ сидѣлъ за миліонеромъ, который ему дѣлалъ честь, слушая вмѣстѣ рулады Антоніи.
   Рангузъ ломалъ себѣ голову надъ тѣмъ, какого рода дѣло могъ-бы имѣть къ нему Абижу, Онъ отлично сознавалъ, что онъ могъ-бы быть только самымъ ничтожнымъ компаніономъ, сравнивая свои обороты съ оборотами американскаго негоціанта, но вмѣстѣ съ тѣмъ, ему было хорошо извѣстно, что между коммерсантами нѣтъ іерархіи и что самые богатые не чуждаются маленькихъ капиталистовъ, если только послѣдніе имъ могутъ быть полезны.
   Однако Рангуза удивляло, что г. Абижу назначилъ ему свиданіе въ театрѣ, чтобы переговорить о серьезномъ предпріятіи. При томъ, Абижу видимо прятался, поднявъ всѣ заслоны, въ слѣдствіе чего въ ложѣ было совсѣмъ темно, но вдругъ онъ вспомнилъ о сосѣдней ложѣ, гдѣ тоже заслоны были подняты и куда госпожа Абижу позвала Бюссероля.
   Очевидно она не знала о близкомъ сосѣдствѣ мужа, такъ-же какъ и послѣдній не зналъ, что его жена въ одномъ съ нимъ театрѣ, да еще съ молодымъ хлыщемъ.
   Трудно было предположить, чтобы они сговорились быть въ различныхъ ложахъ. Разслышать они другъ друга не могли, такъ-какъ госпожа Абижу навѣрное тихо разговаривала, чтобы не быть замѣченной, а мужъ ея хотя и сказалъ нѣсколько словъ довольно громко, но играющій оркестръ мѣшалъ ихъ разслышать черезъ топкую перегородку между ложами.
   Тогда только онъ понялъ опасное положеніе жены банкира. При первомъ выходѣ она могла встрѣтиться съ мужемъ, да къ тому-же человѣкъ Абижу стоялъ въ коридорѣ у дверей перваго номера ложи, такъ что при первомъ выходѣ изъ ложи госпожа Абижу не могла быть не узнанной этимъ противнымъ сторожемъ.
   Какъ мелкій коммерсантъ. Рангузъ сейчасъ-же началъ взвѣшивать, какую онъ можетъ имѣть выгоду, помѣшавъ встрѣчѣ мужа съ женой и наоборотъ.
   Если господинъ Абижу встрѣтитъ свою жену въ компаніи съ Бюссеролемъ, то пожалуй забудетъ о дѣлѣ, по которому онъ призвалъ къ себѣ Рангуза.
   А можетъ быть отъ этого дѣла зависятъ цѣлые миліоны. Абижу не занимается мелкими дѣлами. Ревнивый мужъ не захочетъ больше думать о спекуляціяхъ.
   -- Нѣтъ, рѣшилъ Рангузъ, невозможно допусгить подобную встрѣчу. Если мнѣ удастся вывести его изъ театра раньше окончанія спектакля, то я его избавлю отъ большой непріятности, женѣ его сдѣлаю большую услугу, а что самое главное, могу еще войти въ компанію съ миліонеромъ. Остается только найти убѣдительный предлогъ, чтобы уѣхать изъ театра.
   Это было не такъ легко, по Антонія сама появилась на помощь.
   Въ тріо, въ началѣ втораго акта, она такъ напутала, что со всѣхъ сторонъ раздались свистки. Суматоха поднялась страшная, одни смѣялись, другіе свистѣли, а третьи орали во всю глотку, чтобы заглушить пѣніе Стрекозы.
   -- Чертъ возьми! воскликнулъ Абижу, немногаго не хватаетъ, чтобы публика начала ломать стулья и мы не найдемъ свободной минуты переговорить о дѣлѣ. Вы непремѣнно хотите здѣсь оставаться?
   -- О! вовсе нѣтъ, отвѣтилъ Рангузъ.
   -- Въ такомъ случаѣ, согласны-ли вы поѣхать ко мнѣ? Мой экипажъ ждетъ насъ и черезъ часъ мы будемъ дома.
   Рангузъ радовался, что достигъ цѣли и они вышли изъ театра.-- Сукарьеръ поймалъ Прюнево, который вышелъ изъ своей ложи, услышавъ такой шумъ.
   

ГЛАВА XI.

   Прошло уже двадцать минутъ, какъ Рангузъ ѣхалъ вмѣстѣ съ Абижу. Человѣкъ въ черномъ сертукѣ сидѣлъ рядомъ съ кучеромъ на козлахъ.
   Абижу не переставалъ шутить на счетъ Антоніи и наивности антрепренера, который выбралъ директоромъ театра человѣка не компетентнаго въ этихъ вещахъ,
   Рангузъ ему поддакивалъ съ приправой скандальныхъ анекдотовъ относительно прошлаго Стрекозы, не смутившейся акомпаниментомъ свистковъ и продолжавшей пѣть свою Зайрету.
   Хозяинъ Генего былъ въ восторгѣ, что миліонеръ ставилъ его на уровнѣ съ собой, разговаривая о различныхъ приключеніяхъ съ артистками, подобными Антоніи. До того времени Абижу ни разу не удостоивалъ его подобной фамиліарностью.
   Однако его удивляло, что Абижу такъ долго говорилъ о пустякахъ, между тѣмъ какъ въ театрѣ позвалъ его изъ за какого-то важнаго дѣла. Перемѣнить разговоръ Рангузъ не рѣшался, имѣя въ виду, что лучше не высказывать, насколько онъ заинтересованъ быть компаніономъ миліонера. Онъ выжидалъ съ жгучимъ нетерпѣніемъ, когда. Абижу самъ къ нему прибѣгнетъ относительно афёры.
   Онъ тоже удивлялся, отчего они такъ долго ѣдутъ, такъ какъ Абижу имѣлъ обыкновеніе говорить о дѣлахъ въ своей второй квартирѣ на бульварѣ Poissonnière, гдѣ онъ нанималъ цѣлый домъ подъ контору, по примѣру крупныхъ англійскихъ негоціантовъ, которые сами живутъ за городомъ, а въ городѣ имѣютъ только свои конторы, гдѣ они бываютъ въ опредѣленный часа" для переговоровъ по дѣламъ.
   Между тѣмъ они ѣхали по направленію къ Пасси, гдѣ госпожа Абижу задавала такіе знаменитые балы.
   Правда, что Рангузъ льстилъ себя быть принятымъ, какъ исключеніе не въ конторѣ, а въ квартирѣ Абижу и онъ разсчитывалъ не безъ выгоды для себя восползоваться сдѣланной ему привилегіей.
   Для начинающаго спекулатора очень важно имѣть свободный доступъ въ частную квартиру финансоваго туза, вмѣсто того, чтобы являться со служащими въ конторѣ, гдѣ на него смотрѣли-бы какъ на простаго афериста.
   Чѣмъ онъ могъ заслужить подобную честь? До этого Абижу не обращалъ на него особеннаго вниманія. Это было неразгаданной задачей для Рангуза и еслибъ онъ зналъ настоящую цѣль миліонера, то не только не радовался-бы, что ѣдетъ вмѣстѣ съ такимъ крупнымъ негоціантомъ, но навѣрное даже попробовалъ-бы удрать съ половины дороги.
   Абижу посвятилъ цѣлыхъ три дня для этого свиданія съ хозяиномъ Генего и въ эти три дня онъ даже не занимался своими собственными дѣлами и не видѣлся съ женой, которая думала, что онъ въ дорогѣ.
   Утромъ, послѣ бала своей жены, онъ дѣйствительно уѣхалъ изъ Парижа, но никто не зналъ, что онъ возвратился. Абижу не заходилъ ни въ свою контору, ни домой въ Пасси. Никто тоже не зналъ, что онъ уѣзжалъ изъ Парижа, въ интересахъ своего друга, за исключеніемъ одного человѣка. съ которымъ онъ не разлучался уже въ продолженіи тридцати лѣтъ.
   Этотъ человѣкъ былъ съ нимъ въ Fantaisies Comiques, а въ настоящую минуту сидѣлъ рядомъ съ кучеромъ двухмѣстнаго купе, въ которомъ ѣхали вмѣстѣ Рангузъ и Абижу.
   Рангузъ принималъ его за адъютанта Абижу и отчасти угадалъ. Съ этимъ человѣкомъ Абижу совѣтовался во всѣхъ важныхъ случаяхъ и не имѣлъ отъ него тайнъ. Они были товарищами съ дѣтства, вмѣстѣ воспитывались и если онъ по внѣшнему виду казался подчиненнымъ, то только добровольно. Еслибъ этотъ человѣкъ хотѣлъ быть управляющимъ всѣми дѣлами Абижу. то навѣрное достигъ бы этого; но онъ предпочиталъ быть независимымъ и интимнымъ совѣтникомъ своего друга.
   Служащіе въ конторѣ нѣсколько разъ встрѣчали его въ кабинетѣ ихъ начальника, но не подозрѣвали о его значеніи. Госпожа Абижу его видѣла иногда въ своемъ паркѣ, но никогда не интересовалась имъ. Прислуга его принимала за бѣднаго родственника.
   Между тѣмъ Яковъ Паліоръ былъ первымъ совѣтникомъ миліонера и готовъ былъ за своего покровителя пойти въ огонь.
   Хотя они вмѣстѣ росли съ дѣтства и никогда не разставались, но Яковъ не разбогатѣлъ такъ какъ его товарищъ и по очень простой причинѣ. По его мнѣнію деньги доставляютъ только средства къ жизни, а такъ какъ онъ никогда не стремился жить на широкую ногу, то вполнѣ довольствовался процентами съ небольшаго капитала, который онъ получилъ въ наслѣдство послѣ смерти своего отца.
   Единственная страсть Якова была: дружба. Онъ жилъ для г. Абижу, такъ какъ живутъ для любимой женщины. Онъ имъ гордился какъ человѣкомъ честнымъ, всѣми уважаемымъ и любимымъ, и каждое удачное дѣло Абижу доставляло столько-же удовольствія и его товарищу.
   Нужно-ли было неожиданно съѣздитъ въ южную Америку или вести какое нибудь секретное и трудное дѣло, для этого у Абижу былъ единственный помощникъ Яковъ. Достигши цѣли, онъ снова оставался въ тѣни, выжидая случая, когда его услуги понадобятся.
   Этотъ Пиладъ имѣлъ свой маленькій домикъ въ Отейлѣ, (смежный съ Пасси) гдѣ онъ занимался въ свободное время обработкой своего садика.
   Всякій разъ, когда Абижу нуждался въ совѣтѣ, онъ отправлялся къ своему другу въ садъ, гдѣ они вмѣстѣ рѣшали, какъ слѣдуетъ поступить въ данномъ случаѣ.
   За послѣднее время онъ бывалъ у своего друга очень часто.
   Рангузъ не могъ догадаться, какое значеніе могъ имѣть Яковъ, упустивъ его даже совсѣмъ изъ виду. Онъ только думалъ о томъ, когда-же Абижу начнетъ говорить о дѣлѣ. Наконецъ, когда, они проѣхали половину улицы д'Эйло, Абижу серьезно къ нему обратился съ вопросомъ:
   -- Если я не ошибаюсь, вы прежде жили въ Марселѣ?
   -- Да, отвѣтилъ Рангузъ съ удивленіемъ, но съ тѣхъ поръ прошло много времени.
   -- Это безразлично. При вашей смѣтливости и практичности вы должны знать, какое значеніе имѣетъ этотъ городъ въ торговомъ отношеніи. Мнѣ тамъ предлагаютъ очень крупное предпріятіе, о которомъ я хотѣлъ съ вами переговорить и если вамъ будетъ угодно, то очень буду радъ имѣть васъ компаніономъ.
   -- Если только вы находите выгоднымъ предлагаемое вамъ предпріятіе, то я вполнѣ согласенъ на ваши предложенія и буду считать за честь быть пайщикомъ въ одномъ съ вами дѣлѣ.
   -- Я привыкъ съ перваго-же взгляда судить о человѣкѣ и почти безошибочно. Съ перваго-же раза вы мнѣ показались гораздо интеллигентнѣе окружающихъ васъ друзей. Хотя я не имѣлъ съ вами частыхъ сношеній, но и нѣсколькихъ встрѣчъ мнѣ было достаточно, чтобы васъ оцѣнить. Наконецъ, я не стану скрывать отъ васъ, что дѣло заключается въ томъ, что мнѣ необходимо нуженъ человѣкъ, который-бы меня замѣнялъ, никому не говоря о томъ, для кого онъ работаетъ.
   -- Если только въ этомъ состоитъ ваше затрудненіе...
   -- Еще нужны смѣтливость и подвижность; оба эти качества вамъ присущи. Но что самое главное, имѣете-ли вы достаточно познаній въ дѣлѣ, которое состоитъ въ слѣдъ.:
   -- Марсель, что вамъ навѣрное извѣстно, центръ для торговли маслянистыми растеніями.
   Рангузъ слушалъ съ напряженнымъ вниманіемъ и сердце у него билось сильнѣе, чѣмъ еслибъ онъ разговаривалъ съ красивой женщиной.
   -- Прекрасно, обратился онъ къ Абижу, въ этомъ отношеніи я вамъ могу быть полезнымъ. Прежде я былъ заинтересованъ въ этой торговлѣ вмѣстѣ съ одной торговой фирмой и отлично знаю, какимъ образомъ слѣдуетъ вести дѣло и сколько можно заработать.
   -- Въ такомъ случаѣ дѣло въ шляпѣ. Вы будете секретно моимъ представителемъ. Дѣло въ томъ, чтобы забрать въ руки всю торговлю съ Сенегаломъ, но такъ, чтобы раньше времени конкуренты ни въ чемъ васъ не могли заподозрить.
   -- Ничего нѣтъ невозможнаго, только для этого нуженъ очень большой капиталъ, а я располагаю всего....
   -- Объ этомъ не безпокойтесь. Нужно только все время посвящать на уничтоженіе конкурентовъ. Вы говорите, что прежде участвовали въ этой торговлѣ вмѣстѣ съ одной торговой фирмой. Это прекрасно, но если понадобится быть конкурентомъ этой-же фирмы, будете-ли вы въ состояніи сдѣлаться ея врагомъ, бывши до того компаніономъ?
   -- Безъ сомнѣнія; тѣмъ больше, что эта фирма уже не существуетъ.
   -- Тѣмъ лучше. Значитъ тотъ, который занимался вмѣстѣ съ вами торговлей, не имѣлъ наслѣдниковъ?
   -- Онъ умеръ, понесши значительный убытокъ... и я не успѣлъ во время вынуть свою часть... Это банкротство было для меня хорошей школой и съ тѣхъ поръ я сдѣлался опытнѣе.
   -- Очень естественно. Кто знаетъ, гдѣ подводный камень, тотъ на него не наткнется. Не можетели вы мнѣ сказать фамилію того простака, который разорился, вмѣсто того, чтобы разбогатѣть? Надѣюсь, что вы не сочтете нескромнымъ мой вопросъ?
   -- О! нисколько. Онъ назывался Верне. Это былъ довольно жалкій человѣкъ во всѣхъ отношеніяхъ... онъ ни къ чему не былъ способенъ и я ему не довѣрилъ-бы крупной суммы. Тѣ деньги, которыя я не успѣлъ вырвать, я получилъ въ наслѣдство.
   -- Теперь я понимаю. Хотя вы не получили обратно вашихъ денегъ, но вы не переставали слѣдить за ходомъ дѣла и знаете причину убытка.
   -- Да; хотя я не изучалъ спеціально торговли, но всегда чувствовалъ къ ней влеченіе. Меня всегда очень интересовали всякіе коммерческіе обороты.
   -- И за исключеніемъ первой неудачной попытки, вы всегда оставались въ барышѣ. Нужно вамъ сказать, что мнѣ извѣстно, насколько вамъ благопріятствуетъ судьба съ тѣхъ поръ, какъ вы поселились въ Парижѣ. Я еще больше убѣждаюсь въ томъ, что мы съ вами поладимъ, когда я вамъ подробно разскажу, въ чемъ дѣло. Я уже имѣю всѣ необходимые документы, чтобы вамъ вполнѣ ясно представить, въ чемъ будетъ состоять наше предпріятіе. А вотъ мы и подъѣхали къ моему деревенскому домику. Я васъ недолго задержу, такъ что даже вы успѣете еще возвратиться въ театръ до окончанія спектакля, если васъ интересуетъ исходъ Антоніи.
   Карета остановилась въ улицѣ Faisanderie передъ рѣшеткой.
   Въ паркѣ было нѣсколько въѣздовъ и главный открывался только въ тѣ дни, когда госпожа Абижу задавала балы.
   Господинъ Абижу вылѣзъ первый изъ кареты.
   Человѣкъ, сидѣвшій на козлахъ, быстро соскочилъ со своего мѣста и открылъ ворота.
   -- Войдите, пожалуйста, обратился банкиръ къ Рангузу.
   Затѣмъ вошелъ Абижу, а за нимъ Яковъ.
   Ночь была прелестна, луна, въ послѣдней четверти, освѣщала верхушки деревьевъ, которыя казались серебристыми. Вилла виднѣлась въ концѣ длинной аллеи, но Абижу направился въ другую сторону, налѣво, къ отдѣльно стоящему флигелю.
   -- Тамъ, сказалъ миліонеръ, указывая на маленькій уединенный домикъ, мы никому не помѣшаемъ и сами не будемъ стѣснены. Повѣрите-ли вы, что хотя я еще сегодня утромъ возвратился въ Парижъ, но до сихъ поръ не видѣлся съ женой. Она даже не знаетъ, что я возвратился.
   Рангузъ тщетно подыскивалъ фразу, чтобы утѣшить своего собесѣдника. Онъ вспомнилъ, гдѣ находится въ настоящее время госпожа Абижу и не хотѣлъ вмѣшиваться въ домашнія дѣла.
   Они вошли въ гостинную, слабо освѣщенную.
   Яковъ остался у входа во флигель.
   Рангузъ ожидалъ приглашенія сѣсть, но г. Абижу, открывши окно и опустивъ рѣшетчатую ставню, подошелъ къ нему, посмотрѣлъ ему въ глаза и холодно сказалъ:
   -- Вы не называетесь Юлій Рангузъ, ваша фамилія Юлій Раскаліонъ.
   Ударъ молніи у самыхъ ногъ самозванца не могъ-бы больше его испугать, чѣмъ произнесенное миліонеромъ его настоящее имя.
   -- Я... Я не понимаю, проговорилъ онъ, отступая на два шага назадъ.
   -- Сейчасъ вы все поймете, перебилъ его Абижу. Раньше я васъ долженъ предупредить, что всякая попытка съ вашей стороны избѣжать со мной объясненія была-бы безполезна. Всѣ двери наглухо закрыты, а выходъ остерегаетъ вѣрный человѣкъ.
   -- Позвольте, милостивый государь, я вовсе не думаю бѣжать. Позвольте васъ спросить только, къ чему ведетъ ваша шутка, такъ какъ иначе какъ шуткой я не могу назвать ваши слова.
   -- Ошибаетесь, или вѣрнѣе, вы притворяетесь, что меня не понимаете; вы отлично знаете, что я не шучу. Выслушайте меня безъ всякихъ возраженій, а затѣмъ, будете отвѣчать на мои вопросы.
   -- Вы со мной говорите, какъ еслибъ вы были моимъ судьею. Какое вы на то имѣете право?
   -- Объ этомъ вы узнаете въ послѣдствіи. Еще разъ вамъ говорю, что ваша фамилія Раскаліонъ. Вы называете себя только Рангузомъ, разыгрывая роль провансальскаго дворянина. Вамъ хотѣлось перемѣнить шкуру и на то вы имѣли причины. Вы себя выдаете за компаніона покойнаго Верне, между тѣмъ какъ вы были только его прикащикомъ.
   Рангузъ слушалъ съ поникшей головой, безъ всякаго противорѣчія. Онъ собирался съ мыслями, чтобы придумать отвѣтъ имало-по-малу овладѣвалъ собою, чтобы высказаться съ хладнокровіемъ.
   -- Вы покинули Марсель, продолжалъ Абижу, послѣ смерти вашего честнаго хозяина. Затѣмъ вы поселились въ Алжирѣ, гдѣ занимались различными мошенническими аферами.
   -- Вы свободно можете меня оскорблять, обратился обвиняемый, принимая гордую осанку. Здѣсь, въ вашемъ домѣ, я не въ состояніи возражать на ваше обвиненіе, но завтра, когда я буду свободенъ, мы иначе объяснимся.
   -- Лучше не храбритесь. Я знаю вамъ цѣну. Завтра такъ-же какъ и сегодня вы не осмѣлитесь требовать отъ меня удовлетворенія за правду, которую я вамъ говорю въ глаза. Я еще не все вамъ высказалъ, дайте окончить. Уже нѣсколько лѣтъ какъ вы живете въ Парижѣ, наживши предварительно порядочный капиталецъ разными темными путями. Вамъ показалось, что настало время пустить поглубже корни. Вы перемѣнили имя, прикупили частичку "де", втерлись въ высшій кругъ общества и даже съумѣли быть принятымъ членомъ клуба, гдѣ собираются честные люди
   -- Я себѣ ставлю въ заслугу, что между послѣдними имѣю много друзей.
   -- Которые укажутъ вамъ на дверь, какъ только узнаютъ ваше прошедшее.
   -- Мое прошедшее! Отъ него я не краснѣю. Хотя я раньше не находился въ независимомъ положеніи, нѣтъ ничего безчестнаго въ томъ, что я завоевалъ свое теперешнее положеніе собственнымъ трудомъ. А если, по извѣстнымъ мнѣ только причинамъ, я перемѣнилъ свою фамилію, то это не я одинъ сдѣлалъ. Подобные случаи бываютъ сплошь да рядомъ.
   -- Еслибъ только въ имени заключалось дѣло, я бы вами нисколько не интересовался.
   -- Мнѣ очень интересно знать, что вы еще можете мнѣ замѣтить?
   -- А мнѣ настолько-же интересно знать, какими путями вы наживаете деньги, такъ какъ вы въ настоящее время богаты, даже очень богаты.
   -- Не на столько, какъ вамъ кажется, но я не скрываю, что составилъ себѣ состояніе. Зачѣмъ-же мнѣ это скрывать? Я его законно заработалъ торговлей... такъ-же какъ и вы. Угодно вамъ знать, какимъ образомъ я распоряжался своими деньгами? Я помѣщаю свои капиталы въ коммерческихъ фондахъ. Часть моихъ денегъ такимъ-же образомъ я у васъ помѣстилъ, такъ какъ вы хотѣли заинтересовать меня въ вашихъ дѣлахъ, хотя и на незначительную сумму... къ несчастью.
   Госп. Абижу выслушалъ это оправданіе, не противореча и затѣмъ только возразилъ, послѣ короткаго молчанія:
   -- Вы забыли о самомъ выгодномъ ремеслѣ, которымъ вы занимаетесь. О томъ, которое вамъ приноситъ больше выгоды чѣмъ коммерческіе фонды.
   -- Не понимаю, о чемъ вы говорите.
   -- Иначе сказать, вы отдаете деньги за 40%.
   -- Это низкая ложь. Укажите мнѣ хоть на одного человѣка, которому я давалъ-бы деньги на такіе проценты.
   -- Сами вы никому не давали. Вы не сдѣлаете такой оплошности, чтобы лично заниматься ростовщичествомъ. Но вы имѣете человѣка, который васъ замѣщаетъ. О! только не возражайте. Онъ живетъ въ улицѣ Vinaigrier No 115 и называется Марій Генего. Теперь вы убѣждаетесь, что я все знаю.
   -- Я не знаю этого человѣка, проговорилъ Рангузъ, снова растерявшись отъ этого неожиданнаго удара.
   -- Хотите, чтобы я вамъ сказалъ, гдѣ вы съ нимъ познакомились? Многіе въ Марселѣ могли-бы вамъ подтвердить мои слова; этотъ человѣкъ не мѣнялъ своего имени, какъ вы. Онъ былъ начальникомъ артели въ гавани, десять лѣтъ тому назадъ и онъ служилъ у этого несчастнаго Верне, у котораго вы служили прикащикомъ. Онъ не разбогатѣлъ отъ своего ремесла и вы его подобрали на улицѣ въ Парижѣ, чтобы сдѣлать его агентомъ вашихъ безчестныхъ предпріятій. Не отрицайте этого. Генего лично передалъ мнѣ всѣ эти подробности.
   -- Я не разсчитывалъ на подобную неблагодарность со стороны Генего, котораго я спасъ отъ голодной смерти. Я его пріютилъ изъ сожалѣнія, какъ соотечественника, а теперь онъ вмѣсто благодарности выдумалъ на меня какую-то исторію. Но вѣдь на все это нужны доказательства.
   -- За доказательствами не далеко ходить. Достаточно побезпокоить тѣхъ людей, которыхъ вы посылали въ вашу контору... люди, съ которыми вы имѣете частыя сношенія и называете ихъ вашими друзьями. Что касается до меня, то я знаю двоихъ. Могу даже сказать ихъ фамилію.
   Рангузъ почувствовалъ, что стоитъ на плохой почвѣ, спорить было:бы безполезно, оставалось только попробовать бѣжать.
   -- Я васъ освобождаю отъ поименованія личностей, обратился онъ съ самымъ наглымъ тономъ. Мнѣ-бы хотѣлось знать, къ чему поведутъ всѣ эти разоблаченія. Вы не судебный слѣдователь. Какое вамъ дѣло до моихъ поступковъ? Что-бы я ни дѣлалъ, все таки я не обязанъ отдавать вамъ отчетъ въ моихъ дѣйствіяхъ.
   -- Я бы васъ не тревожилъ, еслибъ вы были только ростовщикомъ, спокойно отвѣтилъ Абижу.
   -- Больше оскорбленій я не перенесу. Объяснитесь, что вамъ угодно?
   -- Вы должны сознаться, что вы воръ.
   -- Еще! о! это уже слишкомъ. Я отъ васъ требую удовлетворенія.
   -- Останетесь въ убыткѣ. Выслушайте меня со вниманіемъ. Въ Сентябрѣ мѣсяцѣ, 1870 года, у госп. Верне взломали замокъ въ кассѣ и украли оттуда тридцать три тысячи франковъ. Это вы сдѣлали.
   -- Я! полноте, вы не знаете должно быть, что воръ извѣстенъ.
   -- Его не задержали.
   -- Потому что онъ умеръ. Его убили во время войны. Этотъ человѣкъ назывался Валурисъ и служилъ вмѣстѣ со мною у Верне.
   -- Увѣрены-ли вы, что онъ умеръ?
   Этотъ вопросъ смутилъ Рангуза. Онъ поблѣднѣлъ и сказалъ дрожащимъ голосомъ:
   -- Доказательствомъ его смерти служитъ то, что дѣло о воровствѣ прекращено и его больше не преслѣдуютъ.
   -- Нѣтъ. Дѣло не было прекращено, а только пріостановлено, такъ какъ десятилѣтняя давность еще не прошла; еще остается три мѣсяца сроку и въ это время можетъ быть снова возбуждено слѣдствіе по уголовному дѣлу, только съ маленькой разницей, а именно: будутъ преслѣдовать вмѣсто Валуриса другую личность.
   -- И вы мнѣ можете сказать, кого именно?
   -- Одного хитраго плута, подлаго человѣка, который воспользовался неожиданнымъ отъѣздомъ своего коллеги, чтобы обокрасть кассу. Онъ разсчитывалъ, что обвинятъ отсутствующаго, и не ошибся. Никто не заподозрилъ настоящаго вора, который воспользовался украденными деньгами. Наконецъ, онъ былъ увѣренъ въ своей безнаказанности вслѣдствіе отсутствія Валуриса и смерти Верне. Раскаліонъ уѣхалъ изъ Марселя, разсчитывая, что о немъ скоро забудутъ и больше туда не являлся. Онъ разбогатѣлъ въ другой странѣ. Раскаліона больше не существуетъ и господинъ де Рангузъ жилъ совсѣмъ спокойно еще часъ тому назадъ. Но судный день насталъ.
   -- Имѣю честь васъ поздравить, милостивый государь. Вы обладаете замѣчательнымъ талантомъ для сочиненія романовъ. Какая развязка будетъ въ томъ, который вы мнѣ только-что разсказали?
   -- Развязка будетъ слѣдующая: Валурисъ живъ и онъ появится, чтобы доказать свою невинность, указавъ на того мошенника, изъ за котораго его обвиняютъ въ кражѣ со взломомъ.
   -- Я въ этомъ сомнѣваюсь,-- живо отвѣтилъ Рангузъ. Не знаю умеръ-ли онъ, но если онъ живъ, какъ вы утверждаете, и осмѣлится показаться, то онъ прямо попадетъ въ тюрьму, такъ какъ уже десять лѣтъ какъ его преслѣдуютъ за уголовное преступленіе.
   -- Очень быть можетъ, что его арестуютъ, но ненадолго, я вамъ ручаюсь. Его замѣститъ Раскаліонъ.
   -- Та:ь вы предполагаете, что судъ отмѣнитъ свое рѣшеніе; что онъ освободитъ человѣка, на. котораго падаютъ всѣ улики и обвинитъ человѣка, пользующагося самой лучшей репутаціей,
   -- Но не доказавшаго этого своими безчестными поступками, иронически замѣтилъ Абижу. Этотъ человѣкъ богатъ и не былъ еще подъ судомъ; но когда передъ судомъ докажутъ, что онъ ростовщикъ, то мнѣніе о немъ будетъ подвергнуто критикѣ и что самое главное, судъ убѣдится, что этотъ человѣкъ не могъ бы иначе разбогатѣть, еслибъ не укралъ тридцати трехъ тысячъ франковъ.
   -- Это мы еще посмотримъ.
   -- Я беру на себя выяснить все дѣло. Вы думаете, что время можетъ все стереть и что за вами нельзя было услѣдить шагъ за шагомъ, начиная съ улицы Дарасъ, гдѣ вы обокрали вашего хозяина, и до улицы Мадридъ, гдѣ раздаете деньги вашимъ товарищамъ по клубу. Въ такомъ случаѣ вы ошибаетесь. Слѣдить было не легко, но всѣ справки собраны и на все есть доказательства. Въ Марселѣ справки были наведены мною лично, а въ Алжирѣ другой я разузналъ обо всемъ. Это потребовало продолжительнаго времени и труднѣе всего было розыскать Раскаліона. Со времени его возвращенія во Францію его слѣдъ простылъ. Но мы узнали изъ вѣрныхъ источниковъ, что въ Марселѣ, до воровства, Раскаліонъ не имѣлъ ни гроша и на. это есть свидѣтели. Доказано тоже, что со времени кражи до времени его отъѣзда въ Алжиръ онъ ничего не заработалъ. Наконецъ, пріѣхавши въ Алжиръ, онъ открылъ мѣняльную лавку безъ посторонней помощи. Мы даже отыскали одного жида, который имѣлъ съ нимъ въ это время сношенія и который можетъ доказать, какой суммой денегъ располагалъ Раскаліонъ. Это была какъ разъ таже сумма, которую онъ отнялъ у несчастнаго Верне. Что вы на все это скажете, господинъ Рангузъ? Не думаете-ли вы, что если я приведу на все это доказательства, бывши два раза судьей въ Трибуналѣ, то мнѣ не повѣрятъ! Да къ тому-же я представлю для подтвержденія моихъ словъ десять человѣкъ свидѣтелей.
   Ростовщикъ не смѣлъ поднять головы, пораженный обвиненіемъ защитника д'Эстелана и имѣлъ жалкій видъ подсудимаго, которому читаютъ обвинительный актъ.
   Онъ чувствовалъ себя побѣжденнымъ и все таки старался избѣгнуть наказанія. Ему хотѣлось найти какую нибудь лазейку, при помощи которой можно было бы спастись, какъ вдругъ онъ вспомнилъ виденное имъ въ Fantaisies Comiques: госпожа Абижу, скрывавшаяся на половину въ своей ложѣ, наединѣ съ красивымъ Бюссеролемъ.
   Онъ не могъ еще ясно представить себѣ, какую онъ могъ изъ этого имѣть выгоду, но сознавалъ что это могло-бы послужить оружіемъ противъ обманутаго мужа и онъ перемѣнилъ тонъ.
   -- Изъ за чего вы меня хотите погубить? обратился онъ, поднявъ голову.
   -- Чтобы оправдать невиннаго, отвѣтилъ Абижу.
   -- Иначе сказать, Валуриса?
   -- Да, Валуриса. И я не могу иначе доказать его невинность, какъ представивъ въ судъ виновнаго.
   -- И такъ, вы меня задержали, чтобы предать въ руки полиціи?
   -- Да, если потребуется.
   -- Позвольте мнѣ спросить, какимъ образомъ я могу избавиться непріятнаго путешествія?
   -- Не смѣйтесь, холодно замѣтилъ Абижу. Отъ васъ зависитъ избѣжать уголовнаго суда.
   -- Еще разъ позвольте васъ спросить, что для этого нужно сдѣлать? насмѣшливымъ тономъ спросилъ Рангузъ.
   -- Нужно сознаться.
   -- Сознаться! Вы хотите, чтобы я назвалъ себя воромъ! Согласитесь, что вы мнѣ предлагаете довольно странное средство для избѣжанія непріятностей. Надѣюсь, вы не откажетесь указать мнѣ на выгоду, если я послѣдую вашему доброжелательному совѣту.
   -- Я сейчасъ объяснюсь. Вы больше дорожите вашей свободой, чѣмъ репутаціей....
   -- Я всѣмъ дорожу.
   -- И еслибъ вы были внѣ Франціи, то пострадала-бы только ваша честь, но вы избавились-бы заключенія въ продолженіи нѣсколькихъ лѣтъ. Съ вашимъ состояніемъ можно вездѣ жить, не стѣсняясь.
   -- Я не желаю быть обезчещеннымъ.
   -- Но будете во всякомъ случаѣ.
   -- Почему-же?
   -- Потому что, если даже не докажутъ, что вы воръ и если даже судъ выдастъ вамъ свидѣтельство въ совершенной непричастности въ этомъ дѣлѣ, все таки ваша честь пострадаетъ. Я опубликую во всѣхъ газетахъ, что вы занимаетесь ростовщичествомъ при помощи посторонняго человѣка и эксплоатируете самымъ безсовѣстнымъ образомъ людей, въ кругу которыхъ вы вращаетесь. Васъ прогонятъ изъ клуба, въ этомъ нѣтъ сомнѣнія, а въ случаѣ надобности, Генего разскажетъ обо всемъ подробно. Онъ мнѣ это обѣщалъ.
   -- Такъ вы съ нимъ видѣлись! воскликнулъ Рангузъ.
   -- Да и онъ весь къ моимъ услугамъ, не нуждаясь больше въ вашей помощи. Я самъ позабочусь о его судьбѣ. Онъ разскажетъ, какимъ образомъ вы его сдѣлали компаніономъ, пользуясь его нищетой. Только изгнаніемъ изъ клуба дѣло не кончится, когда Генего укажетъ на тѣхъ личностей, которымъ вы ссужали черезъ его посредство деньги, судъ не замѣдлитъ тоже вмѣшаться. Надѣюсь, вы знаете, какому наказанію подвергаются ростовщики по профессіи... какъ за преступленіе съ преднамѣренною цѣлію. Вы подлежите именно наказанію за подобное преступленіе. Уже нѣсколько лѣтъ, какъ вы занимаетесь вашей профессіей. Не только васъ арестуютъ, но даже будутъ взыскивать двойную сумму противъ той, какую вы ссужали во все время вашего ростовщичества. Иначе сказать, вы будете разорены. Думали-ли вы объ этомъ?
   -- Вы хотите меня погубить, съ нетерпѣніемъ отвѣтилъ Рангузъ. Ну чтожъ! попробуйте.
   -- Это ваше послѣднее слово?
   -- Да... развѣ что вы мнѣ сдѣлаете болѣе подходящія предложенія.
   -- Я только одно вамъ могу предложить, то что вамъ уже извѣстно.
   -- Нечего сказать, хорошо оно. Сознаться, что я воръ. Послушаться васъ все равно, что самому пойти за полицейскимъ и велѣть себя арестовать. Я еще не настолько глупъ.
   -- Я отъ васъ не требую заявлять о вашей виновности ни передъ трибуналомъ, ни даже въ судѣ.
   -- Такъ передъ кѣмъ-же?
   -- Передо мной и при двухъ свидѣтеляхъ, мною-же избранныхъ. Когда вы это сдѣлаете, я самъ васъ провожу до границы. О! не безпокойтесь; я не помѣшаю вамъ увезти ваше состояніе. Вамъ не трудно будетъ его реализировать. Я увѣренъ, что развѣ только какую-нибудь ничтожную сумму вы можете потерять, а то всѣ ваши деньги должно быть хранятся въ вашей кассѣ въ билетахъ и векселяхъ
   -- Что-же дальше?
   -- Затѣмъ, васъ обвинятъ заочно, что васъ нисколько не стѣснитъ, если вы поселитесь въ странѣ, которая не заключала съ Франціей конвенціи о выдачѣ уголовныхъ преступниковъ.
   -- И вы удовлетворитесь моимъ сознаніемъ.... при свидѣтеляхъ?
   -- Нѣтъ, не только. Вы должны собственноручно написать, кто виновникъ воровства. Напишете всѣ обстоятельства, при которыхъ вы украли деньги въ 1870 году, въ Сентябрѣ мѣсяцѣ, въ Марселѣ, свидѣтельствуя, что Валурисъ не участвовалъ въ этомъ дѣлѣ, а вы просто воспользовались его отъѣздомъ и наканунѣ этого дня взломали замокъ въ кассѣ, въ увѣренности, что подозрѣніе падетъ на отсутствующаго.
   -- Иными словами, вы хотите, чтобы я самъ на себя подписалъ обвиненіе.
   -- Вы меня отлично поняли.
   -- Но я не замѣчаю выгоды для себя отъ подобной сдачи.
   -- Вы спасете себя и ваши капиталы... нажитые не особенно честно.
   -- А если я не захочу сдаться?
   -- Если вы откажетесь, я васъ запру въ этомъ флигелѣ. Васъ будутъ сторожить всю ночь, а завтра утромъ я отправлюсь за. префектомъ полиціи и за генеральнымъ прокуроромъ. Они меня примутъ, можете быть увѣрены. Я не какой нибудь пришелецъ и они меня знаютъ. Я имъ разскажу все какъ есть и представлю на это доказательства. Свидѣтели у меня готовы. Вы можете мнѣ замѣтить, что меня будутъ преслѣдовать за самовластное арестованіе васъ. Меня это не безпокоитъ. Я избавлюсь отъ этой непріятности. Ваша виновность будетъ такъ ясно доказана, что судъ меня еще поблагодаритъ за открытіе вора, воспользовавшагося чужой невинностью. И такъ, васъ арестуютъ и я вамъ ручаюсь въ самомъ дурномъ для васъ исходѣ. Но я этимъ еще не ограничусь. Генего дастъ мнѣ списокъ всѣхъ тѣхъ лицъ, которымъ вы ссужали деньги и ко всѣмъ имъ я отправлюсь лично, а тогда...
   -- Довольно! Могу-ли я разсчитывать, если соглашусь на ваше условіе, что вы никому не разскажете о моихъ дѣлахъ... о тѣхъ, которыя проходили черезъ руки этого мошенника Марія?
   -- Да.
   -- Чѣмъ я могу быть гарантированъ въ исполненіи вашего обѣщанія?
   -- Вамъ хорошо извѣстно, что я честный человѣкъ, а потому вамъ достаточно моего обѣщанія.
   Послѣдовала тишина. Рангузъ ходилъ по комнатѣ, не торопясь съ отвѣтомъ. Онъ чувствовалъ себя въ западнѣ и придумывалъ, какимъ-бы образомъ вывернуться отъ предложенія Абижу.
   -- Итакъ, началъ онъ вдругъ, вы заставляете меня сознаться изъ за Валуриса?
   -- Вы не ошибаетесь.
   -- Зачѣмъ-же вы мнѣ предоставляете выборъ между бѣгствомъ и арестомъ? Донесите обо мнѣ не медля! Такимъ образомъ скорѣе достигнете освобожденія протежируемаго вами Валуриса.
   -- Вовсе нѣтъ.-- Если вы подпишете ваше сознаніе въ воровствѣ, дѣло скорѣе покончится, чѣмъ если придется еще и васъ судить. Если я васъ освобожу, вы откажетесь отъ обвиненія.
   -- Понятно. Я буду защищаться до послѣдней минуты.
   -- Именно этого я хочу избѣжать. Валурисъ долженъ быть оправданъ, а ваше упрямство заставитъ его возбудить новый процесъ, противъ васъ конечно, что надѣлаетъ много шуму. Мнѣ-бы не хотѣлось подвергать Валуриса какому-бы то ни было суду, въ которомъ его могли-бы...
   -- Считать обвиняемымъ... онъ конечно арестованъ.
   -- Вамъ до этого нѣтъ дѣла. Я еще разъ повторяю, что мое желаніе освободитъ Валуриса отъ павшаго на него подозрѣнія, не подвергая его ни суду, ни гласности. Если я представлю въ судъ ваше сознаніе, когда вы уже будете внѣ Франціи, дѣло обойдется безъ гласности. Достаточно будетъ показаній моихъ свидѣтелей, все дѣло рѣшится въ камерѣ мироваго суда, гдѣ прекратятъ обвиненіе.
   -- Но за то меня могутъ подвергнуть десятилѣтнему заключенію. Нѣтъ, спасибо!
   -- Вы не подвергнетесь наказанію, такъ-какъ послѣдуетъ заочное рѣшеніе. Даже по истеченіи опредѣленнаго срока, вы снова можете возвратиться въ Парижъ.
   -- Черезъ двадцать лѣтъ. Хорошъ совѣтъ, нечего сказать.
   -- Все-же лучше, чѣмъ быть арестованнымъ и лишеннымъ всѣхъ правъ на ваше состояніе. Наказаніе за ростовщичество разоритъ васъ навѣрное, между тѣмъ какъ въ Америкѣ вы можете продолжать ваши спекуляціи. Тамъ не наказываютъ за незаконные проценты.
   Рангузъ остановился у окна и развязно обратился со слѣдующими словами:
   -- Вы говорите объ истеченіи срока, т. е. о неподсудности дѣла по прошествіи двадцати лѣтъ. Между тѣмъ вамъ извѣстно, что за воровство со взломомъ прекращается дѣло по истеченіи десятилѣтней давности. Кража произошла въ сентябрѣ мѣсяцѣ 70 года, слѣдовательно черезъ три мѣсяца и я и Валурисъ будемъ внѣ всякаго преслѣдованія.
   -- Вы, да... васъ до сихъ поръ еще никто не преслѣдовалъ, но Валуриса еще очень недавно преслѣдовали, такъ что давность здѣсь не имѣетъ никакого значенія.
   -- Тѣмъ хуже для него. Своя сорочка ближе къ тѣлу. Пусть онъ ждетъ.
   -- Что вы хотите сказать этими словами?
   -- То, что къ 15-му числу будущаго сентября я буду въ состояніи подписать мое сознаніе, ничего не рискуя.
   -- И вы воображаете, что я на это соглашусь?
   -- Почему-же нѣтъ. Сознаніе спасетъ вашего друга такъ-же хорошо черезъ три мѣсяца какъ и теперь; а я не буду принужденъ эмигрировать.
   -- Съ послѣднимъ я согласенъ, иронически отвѣтилъ Абижу. Вы разсудили, что черезъ три мѣсяца вы ничѣмъ не рискуете, подписавъ сознаніе, такъ какъ мое прошеніе объ арестованіи васъ не могло-бы быть принято изъ за десятилѣтней давности. Напрасно вы придумали подобный фокусъ, меня на эту удочку не поймаете.
   -- Нѣтъ, извините. Я подпишу все, что вы желаете сегодня-же, если вы мнѣ дадите слово, что раньше трехъ мѣсяцевъ не донесете на меня. Конечно, вы никому не разскажете тоже о моихъ дѣлахъ въ улицѣ Верегріе.
   -- И я изъ за васъ долженъ буду продлить ужасное положеніе, въ которомъ находится невинный! Не разсчитывайте на это. Если я рѣшился съ вами войти въ переговоры, то только изъ за, того, чтобы немедленно освободить моего друга. Итакъ, выбирайте. Или-же подписывайте то, что я вамъ продиктую, а затѣмъ уѣзжайте заграницу, или-же васъ арестуютъ, а тогда уже пеняйте сами на себя.
   -- Я жду, прибавилъ Абижу, указывая на письменный столъ со всѣми принадлежностями.
   -- Милостивый государь! воскликнулъ Рангузъ, вы слишкомъ злоупотребляете моимъ положеніемъ, Вы мнѣ устроили западню; сознаете-ли вы вашъ поступокъ? Это насильное принужденіе...
   Господинъ Абижу пожалъ плечами.
   -- И еслибъ я только хотѣлъ, то могъ-бы въ свою очередь вамъ угрожать.
   -- Мнѣ угрожать! чѣмъ?
   -- Публикаціей того, что я видѣлъ... вещь, которая могла-бы васъ привести въ отчаяніе.
   -- Я нисколько не боюсь того, что вы можете обо мнѣ говорить.
   -- О васъ! конечно. Вы милюнеръ, сильны; вы можете пренебрегать свѣтомъ. Если на вашей совѣсти и есть какое нибудь преступленіе, никто о немъ не осмѣлится говорить, но ваша жена не пользуется вашей привилегіей.
   Миліонеръ весь задрожалъ отъ злости, но сейчасъ-же воздержался.
   -- Подобными угрозами вы не измѣните моего рѣшенія. Пишите сознаніе, какое я вамъ продиктую, иначе... клянусь вамъ, завтра утромъ вы будете отвѣчать судебному слѣдователю.
   -- Отлично. Я ему отвѣчу, что вы на меня доносите изъ личной мести.... за то, что я засталъ сегодня въ театрѣ госпожу Абижу наединѣ съ однимъ красивымъ молодымъ человѣкомъ.
   -- Негодяй!
   -- Да, въ ложѣ на аванъ-сценѣ, рядомъ съ той, въ которой вы сидѣли часъ тому назадъ въ Fantaisies-Comiques. Многіе изъ вашихъ знакомыхъ видѣли тоже самое, но изъ вѣжливости не захотятъ вамъ этого сказать. Я не стану молчать. Зачѣмъ мнѣ васъ беречь, когда вы меня хотите погубить.
   -- Вы лжете! вскрикнулъ Абижу, подступая со сжатыми кулаками.
   Рангузъ совсѣмъ прижался къ окну и продолжалъ:
   -- Если вы хотите убѣдиться въ моихъ словахъ, поѣзжайте въ театръ. Съ правой стороны въ 3-мъ номерѣ ложи. Мы сидѣли въ 1-мъ номерѣ и насъ только раздѣляла тоненькая перегородка, за которой сидѣла ваша жена. Мы-бы даже могли разслышать ея разговоръ, еслибъ оркестръ не такъі много шумѣлъ. Поѣзжайте. Ваша карета ждетъ и спектакль еще не окончился. Госпожа Абижу навѣрное еще въ театрѣ.
   Говоря такимъ образомъ, онъ вмѣстѣ съ тѣмъ прислушивался, что дѣлается на дворѣ.
   -- Нѣтъ, возразилъ онъ, ея уже нѣтъ въ театрѣ... она прогуливается въ вашемъ паркѣ и не одна, я узнаю голосъ того человѣка, съ которымъ она была въ театрѣ.
   Взбѣшенный Абижу оттолкнулъ отъ окна Рангуза и открылъ рѣшетчатую ставню.
   Небо было чистое и луна освѣщала весь паркъ.
   Изъ окна виднѣлась узкая поляна, возлѣ которой красовались три старыхъ дерева. На скамей къ у этихъ деревьевъ сидѣла, женщина. Абижу сразу узналъ въ ней свою жену. Передъ ней стоялъ на колѣняхъ мужчина. Любимая звѣзда влюбленныхъ освѣщала ихъ фигуры, выдѣляющіяся очень рельефно на темной зелени.
   Взбѣшенный Абижу выпрыгнулъ черезъ окно въ садъ. Рангузъ не трогался съ мѣста. Онъ смотрѣлъ въ ожиданіи.
   Благословляя судьбу, доставившую ему такой удобный случай, Рангузъ размышлялъ, какимъ-бы образомъ воспользоваться отсутствіемъ своего инквизитора. Онъ заранѣе возбудилъ въ немъ ревность, разсчитывая такимъ образомъ отвратить гнѣвъ противъ себя.
   Зачастую охотники жертвуютъ своими собаками, чтобы себя спасти отъ остервенѣлыхъ волковъ.
   Рангузъ также поступилъ, выдавъ неосторожную жену миліонера и своего друга Бюссероля.
   Ударъ былъ мѣтко направленъ. Абижу не могъ овладѣть собою.
   -- Ко мнѣ! кричалъ онъ, ко мнѣ, Яковъ!
   Застигнутые въ расплохъ влюбленные не растерялись. Они быстро встали и разбѣжались въ разныя стороны.
   Впрочемъ, имъ ничего инаго не оставалось сдѣлать. Ревнивый мужъ былъ способенъ убить ихъ обоихъ. Вѣрный своему другу, Яковъ прибѣжалъ на зовъ.
   Бѣжавшихъ уже не было видно за тѣнистыми аллеями.
   -- Что случилось? спросилъ онъ. Неужели мошенникъ бѣжалъ?
   Онъ думалъ конечно о Рангузѣ. Бюссероль и жена Абижу вошли должно быть черезъ маленькія вороты съ другой стороны парка. Онъ ихъ не могъ замѣтить, не сходя со своего поста.
   -- У тебя есть револьверъ, взволнованно сказалъ Абижу. Дай мнѣ его.
   Яковъ вынулъ изъ кармана шестиствольный револьверъ и подалъ его со словами:
   -- Будь остороженъ, на тебя падетъ отвѣтственность.
   Абижу не былъ расположенъ выслушивать право ученія и не сказавши даже въ чемъ дѣло, выхватилъ револьверъ и бросился преслѣдовать бѣжавшихъ.
   Онъ побѣжалъ по самой короткой дорогѣ къ маленькимъ воротамъ и на разстояніи десяти шаговъ онъ замѣтилъ, что ворота открыты и любовникъ бѣжалъ уже внѣ парка.
   -- Ты отъ меня не удерешь, сказалъ онъ сквозь зубы.
   Абижу имѣлъ сильныя ноги и вѣрный глазъ Изъ этихъ воротъ дорога вела прямо въ avenu d'Eylou. Неподалеку стояла четырехмѣстная карета и бѣглецъ направлялся прямо по этому на правленію, но его раздѣляла отъ кареты открытая площадь.
   Абижу далъ первый выстрѣлъ, но неудачно, это рая пуля задѣла за плечо, а третій выстрѣлъ далъ осѣчку.
   Бюссероль пошатнулся и казалось, что падаетъ, но сейчасъ-же оправился и снова бросился бѣжать. Онъ имѣлъ достаточно еще силы добѣжать и быстро вскочить въ карету.
   Кучеръ понялъ обстоятельство и быстро погналъ лошадей по улицѣ Туръ.
   Абижу попробовалъ догнать карету и вскорѣ она почувствовалъ усталость. Онъ остановился какъ разъ на томъ мѣстѣ, гдѣ ранилъ въ плечо. На шоссе виднѣлось нѣсколько кровяныхъ пятенъ.
   -- Онъ раненъ, проговорилъ онъ, я его отыщу. Примемся теперь за другую.
   И онъ быстро возвратился въ сада.
   Жена его должна была еще тамъ быть. Трудно было предположить, чтобы она убѣжала раньше своего соучастника.
   Гдѣ же она могла спрятаться? Домой едва-ли она рѣшилась войти, такъ какъ еще не было двѣнадцати часовъ, слѣдовательно прислуга еще не спала.
   Развѣ въ испугѣ она. спряталась за. какимъ побудь деревомъ въ паркѣ и боялась оттуда выйти?
   Только что Абижу вошелъ въ ворота, какъ встрѣтился съ Яковомъ.
   Послѣдній сильно запыхался. Первыя его слова были:
   -- Онъ умеръ?
   -- Къ сожалѣнію, нѣтъ, отвѣтилъ раздраженный мужъ.
   -- Напротивъ того, къ счастью. Еслибъ ты убилъ Раскаліона, то вышла-бы скверная исторія.
   -- Ты спрашиваешь о Раскаліонѣ? такъ ты ничего не видѣлъ?
   -- Я видѣлъ, что ты бѣжалъ за. какимъ-то человѣкомъ, котораго ты никогда-бы не догналъ и подумалъ, что это Раскаліонъ.
   -- Это былъ любовникъ моей жены.
   -- Да ты съ ума сошелъ?
   -- Когда я открылъ окно, то увидѣлъ на скамейкѣ Леони, а возлѣ нее стоялъ на колѣняхъ мужчина, держа ее за руки. Я выпрыгнулъ черезъ окно... они меня замѣтили... разбѣжались въ разныя стороны. Его я видѣлъ, за нимъ то я и бѣжалъ... онъ раненъ... но она... я ее убью. Идемъ. Мы ее роз ищемъ.
   -- Ты вѣрно ошибся. Невозможно, чтобы твоя жена....
   -- Я тебѣ говорю, что хочу ее убить.
   -- Ты на это не рѣшишься, не выслушавъ ее. Я отъ тебя не отойду и не допущу убійства. Довольно уже того, что ты ранилъ несчастнаго, который можетъ быть ни въ чемъ не виноватъ. Еслибъ даже они оба были виноваты, то и въ такомъ случаѣ, ты бы въ послѣдствіи сожалѣлъ о своемъ поступкѣ. Это вовсе не способъ мести. Всѣмъ было-бы извѣстно о безчестномъ поступкѣ женщины, которая носитъ твое имя.
   Это горячее разсужденіе не успокоило Абижу, но онъ по крайней мѣрѣ былъ въ состояніи разсудить
   -- Пусть будетъ по твоему! сказалъ онъ сдавленнымъ отъ злости голосомъ, я ее буду судить раньше наказанія. Я ее заставлю сознаться и если она сознается въ измѣнѣ, то судъ будетъ не долгій. Можетъ ей хватило храбрости убѣжать домой. Я иду туда. Ты закрой ворота и дай мнѣ слово, что не выпустишь виновницу, если ее найдешь въ саду.
   -- Съ условіемъ, если ты мнѣ отдашь револьверъ.
   -- Ты правъ. Возьми. Я до сихъ поръ не могу овладѣть собою.
   -- Такъ-бы давно. Если я найду твою жену, то приведу ее къ тебѣ. Постарайся успокоиться. Когда будешь спрашивать прислугу, будь остороженъ. Она ничего не должна подозрѣвать.
   Абижу его не слушалъ. Онъ прямо отправился въ домъ. Но другъ его былъ увѣренъ, что онъ никакого скандала не сдѣлаетъ. Револьверъ былъ въ его рукахъ и на всякій случай онъ вынулъ изъ него послѣднія три пули. Затѣмъ онъ отправился на розыски въ паркъ, гдѣ онъ зналъ всѣ тропинки.
   Абижу засталъ въ передней лакея, весело разговаривающаго съ горничной. Они очень удивились, увидѣвъ его, такъ какъ всѣ думали, что его нѣтъ въ Парижѣ; даже госпожа. Абижу ничего не знала о возвращеніи мужа.
   -- Гдѣ барыня? спросилъ онъ рѣзко.
   -- Барыня еще не возвратилась, отвѣтила камеристка; она въ театрѣ.
   По тону и по ея лицу видно было, что она не врала.
   -- Когда барыня пріѣдетъ, скажите ей, что я возвратился и что буду спать во флигелѣ. Я очень усталъ и увижусь съ барыней только завтра утромъ. Сегодня вы мнѣ не нужны.
   Прислуга была привычна ко всякимъ неожиданностямъ и распоряженіе Абижу нисколько ихъ не удивило. Затѣмъ милліонеръ снова вошелъ въ садъ и торопился на встрѣчу къ своему другу.
   Онъ его нашелъ въ большой аллеѣ, гдѣ на послѣднемъ балу онъ такъ горячо защищалъ д'Эстелана передъ Сукарьеромъ. Тайный товарищъ не даль ему времени задать вопросъ, предугадывая его впередъ.
   -- Здѣсь ее нѣтъ, сказалъ онъ.
   -- Не можетъ быть, воскликнулъ мужъ. Дома ее тоже нѣтъ. Гдѣ-же она? Ты не могъ такъ скоро осмотрѣть весь паркъ.
   -- Я не вездѣ былъ, но ночь такая ясная, что я увидѣлъ-бы твою жену, еслибъ она была, здѣсь. Въ этомъ паркѣ негдѣ спрятаться. Нѣтъ ни гротовъ, ни пней.
   -- Куда-же она могла пробѣжать?
   -- Она могла пробѣжать черезъ маленькій выходъ, пока ты преслѣдовалъ человѣка, въ котораго ты стрѣлялъ.
   -- Нѣтъ... поищемъ вмѣстѣ.
   -- Не зачѣмъ, если она здѣсь, то отсюда не выйдетъ. Она не рѣшится сказать сторожу, чтобы онъ открылъ ворота. Выходъ на улицу Faisanderie закрытъ и у меня ключъ. Наконецъ кучеръ твой тамъ дожидается. Послушайся меня. Воротись во флигель, гдѣ ты оставилъ этого мошенника. Покончи прежде съ нимъ. Затѣмъ, мы вмѣстѣ порѣшимъ, какъ дальше поступить.
   -- Ты такъ желаешь? Я согласенъ. Раскаліонъ тоже могъ бѣжать...
   Яковъ взялъ его За руку и увлекъ ко флигелю.
   Окно въ гостинной было открыто. Они побѣжали туда, желая убѣдиться, тамъ-ли онъ. Но его уже не было.
   -- Что я надѣлалъ! вскрикнулъ Яковъ; только теперь я припоминало, что ворота, небыли заперты.
   -- Какъ!... ну! ужъ это слишкомъ!
   -- Я слѣдилъ и не тронулся-бы съ мѣста, еслибъ ты меня не позвалъ. Пойдемъ скорѣе! кучеръ намъ скажетъ, если кто нибудь проходилъ.
   Черезъ минуту они стояли уже у кареты. Кучеръ сообщилъ, что десять минуть тому назадъ, господинъ, который пріѣхалъ вмѣстѣ съ Абижу, прошелъ возлѣ него.
   Онъ не получилъ никакого приказанія, да и не могъ-бы оставить лошадь, чтобы задержать Рангуза. Его нельзя было винить.
   Они возвратились въ злосчастный флигель. Лампы еще горѣли и освѣщали листъ бумаги, на которомъ Абижу собирался писать признаніе Рангуза. Вмѣсто сознанія, послѣдній оставилъ слѣдующую записку:
   "Если вы осмѣлитесь сказать хоть слово мнѣ во вредъ, то вездѣ опубликую, что я былъ свидѣтелемъ, когда вы поймали вашу жену вмѣстѣ съ любовникомъ. Я его знаю и могу вамъ сказать его имя, если васъ это интересуетъ. Но между нами отнынѣ война, не такъ-ли? Итакъ! преслѣдуйте меня, если смѣете. У меня есть тоже оружіе и я имъ не постѣсняюсь воспользоваться, если понадобится. Лучше подписать миръ. Готовый къ услугамъ. Жду вашихъ предложеній."
   -- Мнѣ! входить въ переговоры съ этимъ негодяемъ! Никогда! вскрикнулъ Абижу. Пусть разсказываетъ обо всемъ, что видѣлъ! Надо мной не будутъ смѣяться, когда я прогоню эту негодную женщину, которая мнѣ измѣнила и заставитъ пронзить грудь ея сообщнику.... отъ Раскаліона я всегда могу узнать его имя, но я не хочу имѣть никакихъ сношеній съ ростовщикомъ и воромъ. Сегодня ночью онъ еще не убѣжитъ, а завтра утромъ я его выдамъ полиціи.... его арестуютъ или покрайней мѣрѣ заставятъ оправдаться. Мнѣ нужно сходить къ д'Эстелану.... вотъ уже десять дней, какъ я съ нимъ не видѣлся. Онъ долженъ будетъ появиться и защитить себя.... я хотѣлъ его избавить отъ подобнаго испытанія.... но и такъ онъ выйдетъ чистъ какъ слеза..., правосудіе не можетъ во второй разъ заблудиться. Прежде-же всего нужно отомстить за безчестіе.
   -- Послушай! обратился Яковъ, ты знаешь, что я на столько-же дорожу твоей честью какъ и своей. Предоставь мнѣ наказать виновныхъ и освободить Эстелана? Клянусь, что ты меня поблагодаришь какъ за месть, такъ и за освобожденіе д'Эстелана.
   -- Что же ты намѣренъ сдѣлать?
   -- Завтра утромъ я тебѣ скажу. Это цѣлая атака и я тебѣ ее объясню, когда ты будешь спокойнѣе.
   Абижу ничего не отвѣтилъ. Онъ опустился на кресло и схватилъ свою голову руками.
   Онъ плакалъ, пораженный въ сердце кокеткой.

Конецъ первой части.

   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru