Брет-Гарт Фрэнсис
Находка

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Found at Blazing Star.
    Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", No 5, 1882.


НАХОДКА.

РАЗСКАЗЪ

БРЕТЪ-ГАРТА.

I.

   Дождь пересталъ къ утру и населеніе Блестящей Звѣзды, открывъ глаза, прежде всего принялось за поиски приборовъ и жестяныхъ стакановъ, забытыхъ въ грудахъ пыли и мусора, которыя были смыты дождемъ отъ дверей хижинъ. Въ этомъ станѣ существовало преданіе, что однажды какой-то счастливчикъ, вставъ рано утромъ нашелъ на большой дорогѣ большой кусокъ золотого кварца, освобожденный дождемъ изъ подъ покрывавшаго его слоя земли. Поэтому, всѣ жители Блестящей Звѣзды на разсвѣтѣ послѣ дождя ходили не иначе, какъ съ опущенной головой и прикованными къ землѣ глазами.
   Кассъ Бирдъ всталъ въ это утро очень рано, но не для поисковъ невѣдомыхъ сокровищъ. Течь въ крышѣ его хижины -- что вполнѣ объяснялось его беззаботностью и непредусмотрительностью -- заставила его вскочить въ 4 часа ночи. Постель его была мокрая и даже щепки, лежавшія въ углу, такъ отсырѣли, что не горѣли, когда онъ хотѣлъ развести огонь для просушки постельнаго бѣлья. Поэтому мистеръ Кассіусъ пошелъ къ сосѣду за топливомъ. Переходя черезъ дорогу, онъ вдругъ остановился. Что-то блеснуло въ ближней, красноватой лужѣ. Золото? Да, это было золото, но не грубый кусокъ руды, вышедшій изъ горнила природы, а золото, обдѣланное ювелиромъ въ видѣ простого гладкаго кольца. Посмотрѣвъ внимательнѣе, онъ разобралъ надпись: "Майя Кассу".
   Какъ большинство своихъ товарищей золото-искателей, онъ былъ суевѣренъ. "Кассъ"! Это было его имя! Онъ надѣлъ кольцо; оно едва приходилось на его мизинецъ. Очевидно, это было женское кольцо. Онъ посмотрѣлъ по дорогѣ въ обѣ стороны. Никого не было видно. Маленькія лужи на красноватой землѣ искрились подъ первыми лучами нарождавшагося дня, но не было и тѣни собственника этого кольца. Онъ зналъ, что во всемъ станѣ не находилось ни одной женщины и онъ никогда не видалъ подобнаго украшенія на грубыхъ пальцахъ своихъ немногихъ товарищей. Боясь сдѣлаться предметомъ общихъ насмѣшекъ если на его рукѣ увидятъ кольцо, да еще съ его именемъ, онъ сунулъ его въ карманъ и задумчиво вернулся въ свою хижину.
   Спустя два часа, началось медленное, безпорядочное шествіе поднявшихся отъ сна рудокоповъ къ оврагу Блестящей Звѣзды, гдѣ производилась тогда раскопка и Кассъ нашелъ нужнымъ спросить у товарищей:
   -- Не потерялъ ли что-нибудь одинъ изъ васъ вчера вечеромъ?
   -- Да, я потерялъ бумажникъ съ банковыми билетами на шестьдесятъ тысячъ долларовъ, отвѣчалъ небрежно Питеръ Друммондъ:-- но пусть нашедшій оставитъ ихъ себѣ, а только возвратитъ мнѣ письма иностранныхъ коронованныхъ особъ. Я ими дорожу, а деньги для меня вздоръ.
   Это заявленіе, очевидно, ложное не произвело никакого впечатлѣнія и рудокопы продолжали молча свое шествіе.
   -- А вы? спросилъ Кассъ у другого товарища.
   -- Я потерялъ много денегъ на зеленомъ столѣ вчера въ Вингдамѣ, отвѣчалъ онъ задумчиво:-- но врядъ ли онѣ найдутся.
   Побуждаемый этими ироническими замѣчаніями, Кассъ былъ вынужденъ, наконецъ, разсказать о случившемся и показать свою находку. Тотчасъ возникло болѣе дюжины различныхъ предположеній, изъ которыхъ только одно было признано вѣроятнымъ, какъ вполнѣ соотвѣтствовавшее мрачному настроенію рудокоповъ, которое, повидимому, происходило отъ плохо разжеванной свинины за утреннимъ завтракомъ. По всей вѣроятности, это кольцо обронилъ какой-нибудь "герой большихъ дорогъ", спасаясь съ своей добычей отъ погони.
   -- Я на вашемъ мѣстѣ, сказалъ Друммондъ, насупивъ брови:-- не носилъ бы при всѣхъ этого кольца. При мнѣ не разъ вѣшали людей на основаніи меньшихъ уликъ.
   -- А я не сталъ бы разсказывать, что такъ дьявольски рано всталъ, прибавилъ еще большій пессимистъ:-- это, пожалуй, не понравится присяжнымъ.
   Тутъ рудокопы разошлись каждый въ свою сторону и Кассъ остался одинъ съ кольцомъ въ рукѣ и съ непріятнымъ сознаніемъ, что онъ же возбудилъ подозрѣніе въ своихъ товарищахъ.
   Несмотря на первую суевѣрную надежду, возбужденную въ сердцѣ Касса находкой кольца, она не принесла счастья ни ему, ни всему стану. Ежедневная тяжелая работа приносила попрежнему очень скудный результатъ, только увеличивая иронически-мрачное настроеніе Блестящей Звѣзды. Но если Кассъ не извлекъ никакой матеріальной пользы изъ своего сокровища, то оно развило въ значительной степени его воображеніе, которому дотолѣ не было пищи въ безпечной, неряшливой и самодовольной жизни уединеннаго стана. Внявъ благоразумному совѣту товарищей, онъ носилъ кольцо только ночью. Завернувшись въ простыню, онъ тихонько надѣвалъ на мизинецъ кольцо и, по его словамъ, "спалъ какъ никогда". Порождало ли оно болѣе нѣжные сны и болѣе привлекательныя видѣнія въ спокойныя, холодныя, осеннія ночи, когда даже луна и звѣзды какъ бы исчезали на ледяно-синемъ, стальномъ небѣ, я право, не знаю. Но во всякомъ случаѣ, онъ днемъ и ночью мечталъ о своей находкѣ и возможной разгадкѣ ея тайны, что, конечно, изолировало его отъ товарищей, лишая его благихъ совѣтовъ ихъ практической, хотя и вѣчно угрюмой мудрости.
   -- Лопни у меня глаза, если Кассъ не влюбленъ въ найденное имъ кольцо, говорилъ одинъ изъ рудокоповъ:-- онъ носитъ его на снуркѣ вокругъ шеи.
   Между тѣмъ, время шло. Красноватыя лужи на большой дорогѣ просохли подъ пекломъ іюньскаго солнца и отъ буйныхъ, ночныхъ вѣтровъ. Трава, выросшая на мѣстѣ этихъ лужъ, въ свою очередь, засохла, и смутные, неопредѣленные слѣды весны исчезли въ всепоглощающей лѣтней пыли.
   Во время одного изъ своихъ длинныхъ, безцѣльныхъ странствій, Кассъ углубился въ чащу каштановыхъ деревьевъ и орѣшника. Вдругъ онъ совершенно неожиданно для себя вышелъ на большую дорогу, которая вела къ Краснокожему Перекрестку. Судя по густымъ облакамъ пыли, только-что прошелъ мимо дилижансъ. Онъ дошелъ до того въ своихъ постоянныхъ мечтаніяхъ, что всякое новое обстоятельство казалось ему путемъ къ объясненію мучившей его тайны. Его глаза машинально опустились въ землю, словно онъ ожидалъ найти реальное подтвержденіе своихъ фантазій. Онъ былъ такъ занятъ этими воображаемыми поисками, что не замѣтилъ какъ на дорогѣ, передъ кустами, изъ-за которыхъ онъ вышелъ, показалась молодая дѣвушка верхомъ, словно выскочила изъ земли.
   -- Подите сюда, скорѣе!
   Кассъ вытаращилъ глаза и пошелъ къ ней, но очень неохотно.
   -- Я слышала, что кто-то идетъ въ кустахъ и поджидала съ нетерпѣніемъ, сказала она:-- идите скорѣе. Тутъ нѣчто страшное.
   Несмотря на это, Кассъ замѣтилъ, что хотя она говорила торопливо, но голосъ ея не былъ ни взволнованъ, ни испуганъ, а глаза прямо смотрѣли на него.
   -- Вотъ здѣсь, именно здѣсь, продолжала она съ необыкновеннымъ оживленіемъ:-- я вошла въ кусты, чтобъ сорвать прутъ для лошади... и вотъ... вотъ что нашла.
   Они отошли отъ большой дороги на тридцать шаговъ. Единственный предметъ, на которомъ остановились глаза Касса, была высокая, мужская шляпа, лежавшая на травѣ. Она была новая, блестящая и моднаго фасона, но до того странно было видѣть ее въ подобной обстановкѣ, что Кассъ еще болѣе вытаращилъ глаза.
   -- Вы не туда смотрите, произнесла рѣзко молодая дѣвушка: -- вотъ здѣсь!
   Кассъ обратилъ свой взглядъ въ ту сторону, куда она указывала прутомъ. Прежде всего его глазамъ представился сюртукъ, небрежно брошенный на землю, а потомъ онъ замѣтилъ бѣлую, сжатую руку, торчавшую изъ рукава, панталоны, оканчивавшіяся двумя сапогами, указывавшими на небо подъ различными углами. Это было мертвое тѣло, до того мертвое, что жизнь, казалось, отлетѣла отъ самой одежды. Голова отвисла назадъ и полускрывалась въ травѣ, но бѣлое, обращенное къ небу лицо съ закрытыми глазами не такъ страшно говорило о смерти, какъ отвратительная одежда. Одна рука лежала на вздутомъ животѣ, какъ у спящаго послѣ сытаго обѣда джентльмэна.
   -- Не правда ли, страшно? воскликнула молодая дѣвушка:-- но отчего онъ умеръ?
   Колеблясь между силой хладнокровнаго любопытства молодой дѣвушки и ужасомъ, который возбуждало въ немъ мертвое тѣло, Кассъ, однако, приподнялъ бездыханную голову. Синеватая пробоина надъ правымъ вискомъ и нѣсколько коричневыхъ пятенъ на лбу, воротникѣ рубашки и волосахъ были единственными слѣдами преступленія.
   -- Поверните, сказала съ нетерпѣніемъ молодая дѣвушка, видя, что Кассъ хочетъ снова положить голову на траву:-- можетъ быть, найдется другая рана.
   Но Кассъ смутно помнилъ, что находка мертвыхъ тѣлъ сопровождается извѣстными формальностями, и не сталъ производить дальнѣйшаго осмотра.
   -- Уѣзжайте лучше отсюда, миссъ, сказалъ онъ: -- а то еще попадете въ свидѣтели. Я же тотчасъ дамъ знать въ Краснокожій Перекрестокъ и пришлю сюда коронера.
   -- Я поѣду съ вами, отвѣчала она съ жаромъ:-- я не боюсь попасть въ число свидѣтелей. Или, прибавила она, не обращая вниманія на удивленіе Касса:-- я подожду васъ здѣсь.
   -- Но вѣдь не хорошо, миссъ...
   -- Я его первая нашла, произнесла молодая дѣвушка, надувъ губы.
   Пораженный этими словами, такъ какъ право первенства священно въ глазахъ всякаго рудокопа, Кассъ остановился.
   -- Какъ зовутъ коронера? спросила она.
   -- Джо Горнби.
   -- Это высокій, хромой мужчина, съ просѣдью?
   -- Да.
   -- Хорошо. Я поѣду за нимъ и привезу черезъ полчаса.
   -- Но, миссъ...
   -- Не безпокойтесь обо мнѣ. Я никогда не видывала такого зрѣлища и хочу досмотрѣть его до конца.
   -- Вы знаете Горнби? спросилъ Кассъ, съ какимъ-то безсознательнымъ неудовольствіемъ.
   -- Нѣтъ, но я его привезу.
   И она повернула лошадь.
   Въ виду этой живой, энергичной дѣвушки, Кассъ забылъ о мертвецѣ.
   -- Давно вы въ нашихъ мѣстахъ, миссъ? спросилъ онъ.
   -- Около двухъ недѣль, отвѣчала она коротко:-- до свиданія. Поищите, нѣтъ ли гдѣ по близости пистолета, хотя я два раза внимательно осматривала все мѣсто.
   Лошадь быстро выбралась на дорогу и исчезла въ облакѣ ныли.
   Не прошло и пяти минутъ, какъ мистеръ Кассіусъ сталъ сожалѣть, что онъ не отправился съ нею; дожидаться въ этомъ уединенномъ мѣстѣ подлѣ мертваго тѣла было очень непріятно. Всѣ его старанія найти орудіе смерти или какое-нибудь другое вещественное доказательство не привели ни къ чему. Его стало мучить нетерпѣніе. Онъ ненавидѣлъ себя за то, что остался и съ радостью убѣжалъ бы, еслибы его не удерживало чувство стыда. Онъ даже не просіялъ, когда черезъ полчаса на пыльномъ горизонтѣ показались двѣ скачущія фигуры -- Горнби и молодой дѣвушки.
   Напротивъ, онъ еще болѣе насупился. Они какъ бы не замѣчали его. Коронеръ кивнулъ ему слегка головой и, приподнявъ мертвое тѣло съ помощью молодой дѣвушки, энергія и мужество которой, повидимому, приводили его въ восторгъ, приступилъ къ подробному обыску. Въ карманахъ мертвеца найдено было нѣсколько мелкихъ монетъ, серебряный карандашъ, ножикъ и коробка съ табакомъ. Все это не обнаруживало его личности. Вдругъ молодая дѣвушка, ставшая на колѣни подлѣ мертваго тѣла и съ любопытствомъ слѣдившая за всѣми движеніями коронера, воскликнула:
   -- Я что-то нашла! Оно упало у него изъ-за пазухи на землю? Посмотрите.
   Она держала въ рукахъ между перстомъ и указательнымъ пальцемъ что-то завернутое въ газетную бумагу. Глаза ея блестѣли отъ удовольствія.
   -- Открыть? спросила она.
   -- Да.
   -- Это маленькое кольцо, воскликнула молодая дѣвушка: -- оно походитъ на обручальное. И на немъ написано, посмотрите -- "Майя Кассу".
   Кассъ бросился къ нимъ.
   -- Это мое кольцо, промолвилъ онъ, заикаясь: -- я его уронилъ. Это ничего, прибавилъ онъ, смущаясь и краснѣя, какъ маленькая дѣвочка:-- я возьму.
   -- Нѣтъ, погодите, отвѣчалъ коронеръ, отводя его протянутую руку.
   -- Но оно мое, продолжалъ Кассъ и чувство стыда замѣнилось въ немъ негодованіемъ:-- я нашелъ его на большой дорогѣ, шесть мѣсяцевъ тому назадъ.
   -- И ваше имя было уже вырѣзано на кольцѣ? ловко замѣтилъ коронеръ.
   -- Это старая исторія, отвѣчалъ Кассъ, снова краснѣя отъ устремленнаго на него насмѣшливаго взгляда молодой дѣвушки:-- всему стану извѣстно, что я нашелъ это кольцо.
   -- Значитъ, вамъ не трудно будетъ доказать свои права на него, произнесъ холодно коронеръ: -- а теперь мы его нашли и возьмемъ какъ вещественное доказательство.
   Кассъ пожалъ плечами. Дальнѣйшее препирательство только сдѣлало бы его еще смѣшнѣе въ глазахъ молодой дѣвушки. Онъ отошелъ, оставивъ свое сокровище въ рукахъ коронера.
   Слѣдствіе коронера окончилось черезъ два дня. Не было никакихъ доказательствъ, констатирующихъ личность покойнаго, и нельзя было опредѣлить, убитъ ли онъ или самъ посягнулъ на свою жизнь. Точно также ни на комъ не останавливалось подозрѣніе въ убійствѣ. Но при разбирательствѣ дѣла особый интересъ возбудила въ публикѣ главная свидѣтельница, хорошенькая молодая дѣвушка. "Присутствію духа, смѣлости и мужеству миссъ Портеръ, говорилось въ Вѣстникѣ Краснокожаго Перекрестка:-- обязаны мы находкой мертваго тѣла. Всѣ присутствовавшіе при слѣдствіи коронера были приведены въ восторгъ наружностью и поведеніемъ этой прелестной молодой дѣвушки. Миссъ Портеръ только недавно прибыла въ нашъ околодокъ, гдѣ она, мы надѣемся, останется навсегда, служа примѣромъ для всѣхъ слабонервныхъ и сентиментальныхъ представителей такъ называемаго сильнаго пола". Эти послѣднія ироническія слова, по общему мнѣнію, относились къ Кассу Бирду, о которомъ такъ говорилось въ этой же газетѣ: "Нѣкоторый интересъ былъ возбужденъ находкой на мертвомъ тѣлѣ маленькаго обручальнаго кольца, такъ какъ надѣялись съ помощью его опредѣлить личность покойнаго. Но потомъ были представлены свидѣтели въ доказательство того, что это кольцо принадлежитъ нѣкоему мистеру Кассу Бирду изъ Блестящей Звѣзды, который явился на сцену послѣ находки мертваго тѣла прелестной миссъ Портеръ. Онъ увѣрялъ, что уронилъ кольцо, поднимая мертвое тѣло. Публика много смѣялась при видѣ смущенія мистера Бирда на судѣ и явно пристрастныхъ показаній въ его пользу товарищей рудокоповъ изъ Блестящей Звѣзды. По его словамъ, онъ нашелъ этотъ залогъ любви на большой дорогѣ шесть мѣсяцевъ тому назадъ и потому коронеръ очень благоразумно передалъ въ судъ на храненіе это спорное имущество, пока не найдется его законный собственникъ.
   Такимъ образомъ, 15-го сентября 186... г., Кассъ разстался съ своей находкой.
   Однако, въ эту же осень тайна объяснилась. Канака Джо былъ арестованъ по обвиненію въ угонѣ лошади, но съ благороднымъ чистосердечіемъ сознался въ болѣе благородномъ преступленіи -- въ убійствѣ. Не было сомнѣнія, что Канака Джо убилъ неизвѣстнаго, мертвое тѣло котораго нашла миссъ Портеръ. Любопытство овладѣло импровизованными судьей и присяжными.
   -- У насъ было честное побоище, сказалъ обвиняемый съ нѣкоторымъ самодовольствомъ, чувствуя, что публика съ жадностью прислушивается къ каждому его слову: -- и побѣда осталась за тѣмъ, кто проворнѣе и ловчѣе владѣлъ пистолетомъ. Между нами произошла непріятность въ Лагранжѣ, потому что у каждаго изъ насъ оказалось въ рукахъ по четыре туза. Мы затѣяли драку, но насъ розняли; значитъ, намъ оставалось только стрѣлять другъ въ друга при первой встрѣчѣ. На слѣдующее утро, на разсвѣтѣ, онъ уѣхалъ изъ Лагранжа, а я пошелъ наискосокъ черезъ лѣсъ и встрѣтилъ его случайно на большой дорогѣ въ Краснокожій Перекрестокъ. Я взвелъ курокъ и крикнулъ ему. Онъ соскочилъ съ своей кобылы и хотѣлъ, прикрывшись, выстрѣлить въ меня, но она стала пятиться и отбросила его въ траву. Тамъ я его и уложилъ.
   -- И вы украли его кобылу? спросилъ судья.
   -- Я ускакалъ на ней, отвѣчалъ просто обвиняемый.
   Дальнѣйшими распросами выяснилось, что Джо было неизвѣстно ни имя, ни положеніе въ свѣтѣ его жертвы. Его никто не зналъ въ Лагранжѣ.
   Всѣ въ Блестящей Звѣздѣ были недовольны этой необычайной медленностью правосудія. Многіе полагали, что слѣдовало Джо повѣсить за конокрадство, а потомъ уже судить за убійство, но большинство выражало болѣе мягкое мнѣніе, и склонялись къ тому, чтобы совершенное имъ убійство было принято за доказательство угона имъ лошади. Многіе изъ обитателей Краснокожаго Перекрестка, въ томъ числѣ и коронеръ, прибыли по этому случаю въ Блестящую Звѣзду.
   Кассъ Бирдъ не пошелъ на разбирательство, которое напоминало ему о непріятномъ событіи, и съ рудокопными инструментами въ рукахъ отправился изъ стана подалѣе. Но онъ не производилъ никакихъ развѣдокъ, а просто шагалъ безцѣльно куда глаза глядѣли. Наконецъ, онъ очутился на большой дорогѣ въ Краснокожій Перекрестокъ. Эта мѣстность, полускрываемая облаками пыли, была знакома Кассу, хотя нѣсколько ямъ, вырытыхъ у самой дороги, доказывали, что тутъ недавно работалъ какой-то развѣдчикъ. Пыль мало-по-малу разсѣялась и Кассъ снова очутился на томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ лежало мертвое тѣло. Онъ вздрогнулъ. Вся обстановка была прежняя; недоставало только поразительнаго контраста между бездыханнымъ трупомъ и живой, энергичной молодой дѣвушкой. Мертвое тѣло, дѣйствительно, исчезло, но, обернувшись, онъ увидалъ передъ собою въ нѣсколькихъ шагахъ миссъ Портеръ. Она была верхомъ и смотрѣла на него своимъ обычнымъ прямымъ, зоркимъ взглядомъ. Страшная дрожь пробѣжала по всему его тѣлу.
   -- Я пріѣхала сюда, чтобы освѣжить въ моей памяти все случившееся, сказала она, слегка кивнувъ ему головой: -- мистеръ Горнби полагаетъ, что мнѣ надо будетъ снова явиться свидѣтельницей въ Блестящей Звѣздѣ.
   Кассъ небрежно ударилъ киркой по землѣ, но не сказалъ ни слова.
   -- А вы? спросила она.
   -- Я былъ на развѣдкѣ и случайно попалъ сюда.
   -- Такъ вы подѣлали эти ямы?
   -- Нѣтъ, отвѣчалъ Кассъ презрительно:-- только человѣкъ, незнакомый съ этой мѣстностью, вздумалъ бы искать здѣсь золота.
   Молодая дѣвушка засмѣялась, обнаруживая два ряда очень бѣлыхъ зубовъ.
   -- Но вѣдь каждый рудокопъ знаетъ, что пролитая кровь приноситъ счастіе и что на мѣстѣ убійства часто находится золото.
   -- Я никогда этого не слыхалъ.
   -- И вы еще называете себя калифорнійскимъ рудокопомъ?
   -- Да.
   Миссъ Портеръ ясно видѣла по его опущеннымъ въ землю глазамъ и краткой, рѣзкой рѣчи, что онъ не былъ расположенъ къ ней. Она пристально посмотрѣла на него и вспыхнула.
   -- Однако, вы не походите на большинство видѣнныхъ мною рудокоповъ, сказала она, натягивая поводья.
   -- И вы не походите на видѣнныхъ мною молодыхъ дѣвушекъ, отвѣчалъ онъ.
   -- Что вы хотите этимъ сказать? спросила она, осаживая лошадь.
   -- Ничего, промолвилъ онъ рѣзко.
   Хотя этотъ отвѣтъ былъ вполнѣ правдивый, но черезъ мгновеніе онъ показался ему неприличнымъ и недостойнымъ. Онъ хотѣлъ взять свое слово назадъ, но миссъ Портеръ была уже далеко.
   Онъ снова встрѣтился съ нею въ этотъ самый вечеръ. Импровизованный судъ былъ прерванъ неожиданнымъ появленіемъ Калаверасскаго шерифа, который взялъ Джо и повезъ его на югъ, гдѣ ожидало его болѣе авторитетное и обдуманное правосудіе. Но прежде этого непредвидѣннаго событія, на судѣ былъ прочитанъ протоколъ слѣдствія коронера и снова вышло на сцену кольцо. Обвиняемый разсмѣялся и просилъ, чтобы ему показали эту таинственную находку. Ему подали кольцо. Стоя въ виду дерева, на которомъ его черезъ нѣсколько часовъ могли повѣсить, Джо расхохотался и такъ искренно, что ему завторили судья и присяжные. Когда водворилась тишина, судья спросилъ у подсудимаго объясненія этого смѣха, по онъ молчалъ.
   -- Кольцо -- ваше? спросилъ строго судья и всѣ присутствующіе ждали съ улыбкой отвѣта.
   Но подсудимый не произнесъ ни слова и только саркастически обводилъ глазами всю комнату.
   -- Разскажите намъ эту исторію, Джо, шепнулъ ему одинъ изъ присяжныхъ:-- и мы васъ помилуемъ.
   -- Подсудимый, сказалъ судья съ оффиціальнымъ достоинствомъ: -- помните, что это для васъ вопросъ жизни и смерти. Вы не хотите отвѣчать?
   Джо небрежно облокотился на спинку своего кресла и произнесъ:
   -- Я, кажется, не обвиняюсь здѣсь въ кражѣ кольца, которое, по увѣренію другого человѣка, найдено имъ и, насколько я понимаю, онъ не имѣетъ ничего общаго съ этимъ дѣломъ.
   Въ эту минуту явился на сцену Калаверасскій шерифъ и тайна осталась неразгаданной.
   Саркастическое замѣчаніе Джо поразило въ самое сердце Касса, который въ послѣднее время становился все мрачнѣе. Его юморъ и откровенность исчезли и онъ сталъ рѣзкимъ, суровымъ. Сначала онъ самъ смѣялся надъ своими разсѣявшимися мечтами, но потомъ горькое разочарованіе мало-по-малу заставило его отвернуться отъ своихъ товарищей.
   Вечеромъ въ этотъ день, Кассъ Бирдъ, всѣми обвиняемый въ чрезмѣрной сентиментальности и непослѣдовательности, взялъ мѣсто въ дилижансѣ, отправлявшемся въ Краснокожій Перекрестокъ. Онъ обыкновенно предпочиталъ наружныя мѣста, но, увидавъ на козлахъ рядомъ съ возницею Горнби и миссъ Портеръ, измѣнилъ своей привычкѣ и помѣстился внутри дилижанса. Однако, къ его большому удовольствію, она его не замѣтила, и такъ какъ внутри дилижанса не было другихъ пассажировъ, то, растянувшись на задней скамейкѣ, онъ погрузился въ мрачныя думы. Онъ рѣшился покинуть Блестящую Звѣзду, серьёзно взяться за какое-нибудь выгодное дѣло, и, наживъ большое состояніе, вернуться къ товарищамъ богатымъ и гордымъ человѣкомъ. Луна поэтично освѣщала внутренность дилижанса своими серебристыми лучами, и онъ снова унесся въ безконечное пространство на крыльяхъ фантастичныхъ мечтаній. Вдругъ дилижансъ остановился. На козлахъ послышались громкія голоса. Кассъ машинально схватился за пистолетъ.
   -- Благодарю васъ, но я хочу сойти.
   Это былъ голосъ миссъ Портеръ. Затѣмъ послѣдовалъ обмѣнъ словъ между Горнби и возницей. Наконецъ, послѣдній рѣзко произнесъ:
   -- Если она желаетъ сѣсть внутрь, то не мѣшайте ей.
   Миссъ Прртеръ соскочила на землю. Гориби послѣдовалъ за нею.
   -- Подождите минутку, миссъ, произнесъ онъ полусмущеннымъ полурѣзкимъ тономъ:-- вы меня не поняли, я только...
   Но миссъ Портеръ уже вскочила въ дилижансъ.
   Горнби схватился за ручку двери. Миссъ Портеръ крѣпко держала ее изнутри.
   Кассъ очнулся отъ своихъ мечтаній и спросилъ такимъ мужественнымъ тономъ, что самъ удивился:
   -- Вы не желаете, чтобы онъ вошелъ?
   -- Нѣтъ.
   Кассъ схватилъ изо всей силы руку Горнби. Но этой необдуманной выходкой только содѣйствовалъ тому, что дверь отворилась. Впрочемъ, онъ вылетѣлъ прямо на своего врага и, схвативъ его за шею, грохнулся вмѣстѣ съ нимъ на землю.
   -- Эй! Возьмите кто-нибудь возжи! воскликнулъ возница и, соскочивъ съ козелъ, рознялъ бойцевъ.
   -- Вы сидите въ дилижансѣ? спросилъ онъ у Касса, но прежде, чѣмъ тотъ могъ отвѣтить, миссъ Портеръ крикнула, высунувшись изъ окна:
   -- Да.
   Чарли быстро сунулъ Касса въ дверь дилижанса и захлопнулъ ее за нимъ.
   -- А вы? обратился онъ къ Горнби:-- если вы не хотите идти пѣшкомъ, то садитесь на козлы.
   По всей вѣроятности, онъ помогъ и Горнби вернуться на свое мѣсто, потому что черезъ минуту дилижансъ снова катился по дорогѣ.
   Между тѣмъ, Кассъ былъ брошенъ возницей прямо въ объятія миссъ Портеръ; поспѣшно освободившись, онъ хотѣлъ проложить себѣ дорогу въ отдаленный уголъ, но въ это мгновеніе лошади двинулись и его такъ покачнуло, что онъ стукнулся о плечи молодой дѣвушки. Все это ни мало не соотвѣтствовало его рѣшимости держать себя на почтительномъ отъ нея разстояніи. Что же касается до миссъ Портеръ, то она мгновенно оправилась отъ волненія.
   -- Какой грубіянъ! произнесла она, завязывая шляпку и разглаживая смятое полотнянное пальто.
   Кассъ посмотрѣлъ на нее, словно забывъ все, что произошло.
   -- А, да, понимаю, промолвилъ онъ разсѣянно.
   -- Мнѣ надо васъ поблагодарить, продолжала она съ улыбкой: -- хотя, право, я не пустила бы его сюда и дверь не отворилась бы, еслибы вы не схватили его руки. Вотъ посмотрите. Просуньте руку въ окно и возьмите снаружи ручку, а я буду держать ее изнутри. Вы видите, вы не можете отворить двери.
   Она дѣйствительно крѣпко держала дверь. Ея рука была сильная, хотя нѣжная и бѣлая. Онъ ничего не отвѣтилъ и молча вернулся на свое мѣсто, ощутивъ какое-то странное чувство, когда ихъ пальцы случайно встрѣтились. Онъ сидѣлъ въ тѣни, а потому могъ незамѣтно разглядѣть ее. Онъ ни разу еще не видѣлъ ее вполнѣ. Она была не такого высокого роста, какъ ему показалось сначала. Глаза ея были небольшіе, но зрачки черные, влажные, бархатные и до того выпуклые, что, казалось, выходили изъ бѣлка. Носъ ея былъ некрасивый, цвѣтъ лица блѣдный, а у рта и носа виднѣлись маленькія, какъ зерна перца, веснушки. Ротъ у нея былъ прямой, губы темно-красныя и влажныя, какъ глаза. Она сидѣла въ углу дилижанса, откинувъ голову назадъ и протянувъ красиво обутыя ноги на противоположное сидѣніе, словно въ дилижансѣ не было никого другого.
   Прошло пять минутъ. Она смотрѣла на луну. Кассъ Бирдъ чувствовалъ, что его молчаніе становится неловкимъ, и что ему надо быть холоднымъ, но приличнымъ.
   -- Я надѣюсь, что не перепугалъ васъ, началъ онъ и остановился.
   -- Меня? Нисколько, отвѣчала миссъ Портеръ, выпрямившись и потомъ снова принимая свою прежнюю позу.
   Опять прошло пять минутъ. Его обижала ея холодность. Она могла бы быть хоть учтивой.
   Однако, при лунномъ свѣтѣ, ея лицо казалось гораздо нѣжнѣе. Даже ея рѣшительныя скулы потеряли теперь грубость своихъ очертаній и не заставляли его стыдиться за свою слабость. Ея влажные глаза ярко блестѣли. Вотъ ихъ блескъ сверкнулъ и какъ бы покатился по щекѣ. Неужели это были слезы. Да, она плакала.
   Сердце Касса растаяло. Миссъ Портеръ высунула голову въ окно, и когда она, черезъ минуту, повернула къ нему лицо, глаза ея были сухи.
   -- Въ дорогѣ поневолѣ встрѣчаешь всякихъ людей, замѣтилъ Кассъ.
   -- Вѣроятно. Но я путешествовала по всей странѣ съ дѣтства и никто еще не обращался со мною грубо или неприлично. Я всегда дѣлала, что хотѣла. Быть можетъ, это другимъ не нравится, но я люблю дѣйствовать самостоятельно. Я люблю сильныя впечатлѣнія. Я желаю все видѣть. Я не вижу причины, почему мнѣ нельзя путешествовать безъ проводника и дѣлать то, что дѣлаютъ мужчины? Можетъ быть, вы со мною не согласны и полагаете, что молодая дѣвушка должна киснуть дома, играя на фортепіано и читая романы? Можетъ быть, вы считаете меня слишкомъ смѣлой, потому что я не люблю никакихъ стѣсненій и прямо это говорю?
   Она произнесла эти слова рѣзкимъ, вызывающимъ тономъ, точно отвѣчая на его безмолвное обвиненіе.
   -- Васъ непріятно поразило, что я поѣхала за коронеромъ послѣ нашей находки мертваго тѣла.
   -- А Горнби былъ очень доволенъ, замѣтилъ Кассъ иронически.
   -- Что вы хотите этимъ сказать? спросила она рѣзко.
   -- Вы были съ нимъ друзья, пока...
   -- Пока онъ меня не оскорбилъ, не такъ ли?
   -- Пока онъ не вздумалъ, что можетъ вести себя съ вами свободнѣе, такъ какъ вы сами ведете себя свободнѣе другихъ молодыхъ дѣвушекъ.
   -- Такъ потому, что я предпочла съѣздить за нимъ, посмотрѣть на факты ежедневной жизни и принести хоть какую-нибудь пользу, нежели шататься по улицамъ или магазинамъ...
   -- Плѣняя всѣхъ вашей красотой, прибавилъ Кассъ, стараясь быть любезнымъ.
   Но его комплиментъ не удался. Миссъ Портеръ выпрямилась, гордо подняла голову и, выглянувъ въ окно, сказала:
   -- Вы хотите, чтобъ я дошла до дома пѣшкомъ?
   -- Нѣтъ, отвѣчалъ поспѣшно Кассъ, покраснѣвъ.
   -- Такъ оставьте эти разговоры.
   Наступило неловкое молчаніе.
   -- Какъ я желала бы быть мужчиной, произнесла неожиданно миссъ Портеръ: -- однако, я ходила на всѣ пожары въ Сакраменто, когда мнѣ было десять лѣтъ. И никто не находилъ это неприличнымъ.
   -- А ваши родители оказывали сопротивленіе вашимъ мужскимъ вкусамъ? спросилъ онъ.
   -- Сопротивленіе? Я бы желала это видѣть.
   Между тѣмъ, дорога перемѣнила направленіе и теперь луна освѣтила Касса, играя на его шелковистыхъ усахъ, длинныхъ бровяхъ и загорѣлыхъ щекахъ.
   -- Что у васъ на шеѣ? неожиданно воскликнула молодая дѣвушка.
   Кассъ взглянулъ внизъ и покраснѣлъ, увидавъ, что воротникъ его рубашки былъ разорванъ и открытъ. Но этого мало, рубашка была въ крови отъ легкой раны на плечѣ. Онъ вспомнилъ, что во время борьбы съ Гориби, онъ почувствовалъ какую-то царапину.
   Нѣжные глаза молодой дѣвушки засверкали.
   -- Позвольте, я перевяжу вамъ рану, сказала она поспѣшно:-- о, я привыкла къ этому. Идите сюда, или я приду къ вамъ.
   Она быстро пробралась къ нему; ея пальцы дотронулись до него; онъ чувствовалъ ея дыханіе на своей щекѣ.
   -- Это ничего, сказалъ онъ, болѣе взволнованный ея близостью, чѣмъ раной.
   -- Дайте мнѣ вашу фляжку, продолжала она, не обращая никакого вниманія на его слова и, намочивъ свой платокъ водкой, обвязала имъ рану; вотъ и готово. Теперь закутайтесь хорошенько, чтобъ не простудиться.
   И она сама застегнула ему сюртукъ. Но потомъ она немного отшатнулась, покраснѣвъ, хотя сама удивлялась овладѣвшему ею смущенію, такъ какъ его кожа была нѣжнѣе, одежда чище и онъ не отличался дурнымъ запахомъ, какъ многіе мужчины и въ томъ числѣ ея отецъ.
   -- Что вы намѣрены дѣлать съ Горнби? спросила она послѣ минутнаго молчанія.
   Кассъ о немъ не думалъ. Его кратковременная, гнѣвная вспышка прошла и, хотя онъ не боялся Горнби, но не желалъ продолжать съ нимъ единоборство.
   -- Это будетъ зависѣть отъ него, отвѣчалъ онъ.
   -- Онъ оставитъ васъ въ покоѣ, произнесла молодая дѣвушка:-- но право, вамъ надо бы развить мускулы. Вы слабы, какъ дѣвчонка.
   Она остановилась немного смущенная.
   -- А что мнѣ сдѣлать съ вашимъ платкомъ? спросилъ неожиданно Кассъ, желая перемѣнить разговоръ.
   -- Оставьте у себя, если хотите, только не показывайте всѣмъ, какъ найденное вами кольцо. Конечно, прибавила она, увидавъ, что лицо его принимаетъ мрачное выраженіе: -- это пустяки. Еслибъ вы очень цѣнили кольцо, то не стали бы его показывать всякому и болтать о немъ безъ устали, не правда ли?
   Онъ не могъ не согласиться съ нею мысленно, удивляясь, что этотъ взглядъ ему прежде не приходилъ въ голову.
   -- Но скажите, вы дѣйствительно его нашли? спросила она серьёзнымъ тономъ.
   -- Да.
   -- И не было настоящей Майи?
   -- Насколько мнѣ извѣстно, отвѣчалъ со смѣхомъ Кассъ, очень довольный, хотя самъ не зналъ чѣмъ.
   Но миссъ Портеръ пристально посмотрѣла на него и, вернувшись на свое прежнее мѣсто, промолвила:
   -- Не лучше ли вамъ отдать мнѣ платокъ?
   Кассъ началъ молча растегивать сюртукъ.
   -- Нѣтъ, нѣтъ! Вы хотите простудиться на смерть! воскликнула она.
   Кассъ поспѣшно застегнулся съ очень пріятнымъ ощущеніемъ.
   Послѣ этого она мало разговаривала до конца своего путешествія.
   Дилижансъ остановился на большой улицѣ Краснокожаго Перекрестка. Послышались громкіе голоса, засверкали огни въ окнахъ. Миссъ Портеръ поспѣшно вышла изъ дилижанса, не дожидаясь помощи Касса и перекинулась нѣсколькими словами съ Чарли.
   -- Вы можете всегда на меня надѣяться, миссъ, отвѣчалъ онъ.
   Она засмѣялась, протянула руку Кассу, слегка отвѣчала на его пожатіе и быстро удалилась.
   

II.

   Спустя нѣсколько дней послѣ поѣздки Касса въ дилижансѣ съ миссъ Портеръ, возница Чарли остановилъ Касса на большой дорогѣ въ Блестящей Звѣздѣ и передалъ ему маленькій свертокъ.
   -- Миссъ Портеръ вамъ прислала, сказалъ онъ: -- это ваше глупое кольцо, о которомъ писали во всѣхъ газетахъ. Она выманила его у стараго судьи Бумпойнтера. Послушайтесь моего совѣта, бросьте его; пусть кто-нибудь другой найдетъ и будетъ съ нимъ возиться.
   -- Сказала она вамъ что-нибудь? спросилъ Кассъ съ безпокойствомъ, но взялъ потерянное сокровище.
   -- Да, конечно. Она просила, чтобъ я не допустилъ драки между вами и Горнби. Такъ не приставайте къ нему, а я ужь приму мѣры, чтобъ онъ васъ оставилъ въ покоѣ.
   Съ этими словами Чарли знаменательно подмигнулъ, хлестнулъ по лошадямъ и скрылся въ облакѣ пыли.
   Кассъ открылъ свертокъ. Въ немъ не было ничего, кромѣ кольца. Получить его такимъ образомъ, безъ записки, безъ двухъ словъ любезныхъ, сочувственныхъ или хотя бы ироническихъ, показалось Кассу оскорбительнымъ. Что она хотѣла сказать этимъ подаркомъ? Сдѣлать смѣшнымъ его безуміе въ его собственныхъ глазахъ, или отблагодарить его за оказанную ей услугу? Въ первую минуту онъ хотѣлъ было послѣдовать совѣту Чарли и бросить на дорогу этотъ символъ безумія и презрѣнія. И не оскорбила ли она его вдвойнѣ, прося Чарли быть его заступникомъ? Онъ рѣшилъ тотчасъ пойти домой и отослать ей данный ему платокъ. Но отъ исполненія этого плана мести удержала его прозаическая мысль, что хотя онъ вымылъ платокъ въ своей хижинѣ, но не могъ его выгладить, а, конечно, было немыслимо послать его неглаженнымъ.
   Въ продолженіи двухъ недѣль, сердце Касса было полно горечи. Потомъ извѣстіе объ оправданіи судомъ Канака Джо, на время воскресило исторію о кольцѣ въ памяти обитателей Блестящей Звѣзды и возбудило повтореніе старыхъ шутокъ. Но вскорѣ все это было забыто; въ послѣдніе мѣсяцы, счастье отвернулось отъ стана и какъ ранніе снѣга, такъ и даромъ потраченный капиталъ на неудачныя развѣдки уничтожили всякую тѣнь юмора, которымъ отличались рудокопы въ дни своего благоденствія. Блестящая Звѣзда, но справедливому замѣчанію ея обитателей, "спѣла свою пѣсню".
   Кассъ мужественно боролся съ злой судьбой и даже заслужилъ похвалу своихъ товарищей. Впрочемъ, онъ и самъ былъ доволенъ собою; онъ сознавалъ въ себѣ болѣе силы, здоровья, самодѣятельности. Онъ началъ обращать свое пламенное воображеніе и сметливость на практическія цѣли и сдѣлалъ нѣсколько открытій, которыя поразили удивленіемъ его товарищей. Однако, открытія Касса не принесли немедленно денежной прибыли и Блестящая Звѣзда, употреблявшая на свои ежедневныя нужды извѣстное число фунтовъ хлѣба и свинины, не производила ихъ эквивалента золотомъ. Блестящая Звѣзда потеряла всякій кредитъ. Блестящая Звѣзда стала голодать и приняла грязный, оборванный видъ. Блестящая Звѣзда померкла.
   Неся свою долю общаго бѣдствія, посѣтившаго станъ, Кассъ имѣлъ и свои личныя злополучія. Онъ твердо рѣшился забыть миссъ Портеръ и все, что могло ему напомнить несчастное кольцо, но, какъ на зло, она вѣчно преслѣдовала его; ея граціозная фигура мерещилась ему во снѣ и на яву, ея голосъ онъ слышалъ въ плескѣ рѣки, ея блестящіе глаза, казалось, манили его изъ темноты, какъ только наступала ночь. Частью по этой причинѣ, а частью потому, что его одежда пришла въ очень плачевный видъ, онъ избѣгалъ Краснокожаго Перекрестка и вообще тѣхъ мѣстъ, гдѣ онъ могъ ее встрѣтить. Однако, несмотря на всѣ предосторожности, онъ встрѣтилъ ее однажды въ кабріолетѣ, которымъ она сама правила; но она была такъ нарядна и великолѣпна, что онъ со стыдомъ спрятался за дерево. Въ эту минуту онъ просто ненавидѣлъ ее. Его товарищи рѣдко говорили о ней, инстинктивно боясь поколебать его спартанскую твердость; но онъ по временамъ слышалъ, что ее видали на балахъ и праздникахъ, и она, повидимому, находила большую прелесть въ тѣхъ самыхъ удовольствіяхъ, которыя осуждала.
   Настала весна. Въ одно свѣтлое утро, Кассъ возвращался изъ сосѣдняго города, гдѣ тщетно старался побудить какого-то крупнаго капиталиста возстановить славу и благоденствіе Блестящей Звѣзды. Онъ такъ усталъ, что попросилъ проѣзжавшаго мимо возницу дать ему мѣсто въ телегѣ. Размышляя объ узкомъ умѣ капиталиста, который, очевидно, судилъ о будущности стана по настоящему положенію его ходатая, Кассъ не замѣтилъ, какъ они поровнялись съ новой церковью на окраинѣ города. Нарядная толпа выходила изъ дверей церкви. Было слишкомъ поздно соскочить съ телеги и скрыться, а Кассъ не смѣлъ попросить возницу поѣхать скорѣе. Вполнѣ сознавая, что борода у него не брита, а одежда въ лохмотьяхъ, онъ опустилъ голову и устремилъ глаза въ землю. Вдругъ онъ вздрогнулъ. Знакомый ему голосъ крикнулъ его по имени. Это была миссъ Портеръ, въ блестящемъ шелковомъ платьѣ и весеннихъ цвѣтахъ. Она бѣжала за телегой съ прежней своей живостью и презрѣніемъ къ свѣту. Изумленный возница остановился.
   -- Зачѣмъ вы меня заставили бѣжать такъ долго? Зачѣмъ вы не хотѣли взглянуть на меня?
   Стараясь скрыть газетой заплатки на своихъ колѣняхъ, Кассъ промолвилъ, что онъ ее не видалъ.
   -- Такъ вы не нарочно опустили голову?
   -- Нѣтъ.
   -- Отчего вы не были ни разу въ Краснокожемъ Перекресткѣ? Отчего вы мнѣ не отвѣтили?
   -- Вы мнѣ ничего не прислали, кромѣ кольца, сказалъ Кассъ, покраснѣвъ и смотря искоса на возницу.
   -- А развѣ этого мало, глупый идіотъ?
   Кассъ открылъ широко глаза, а возница улыбнулся.
   -- Какая у васъ славная телега, я хотѣла бы въ ней проѣхать! воскликнула миссъ Портеръ, бросая вызывающіе взгляды на проходящихъ:-- позвольте мнѣ сѣсть рядомъ съ вами.
   Кассъ всячески старался отговорить ее, увѣряя, что телега неудобная, грязная, быть можетъ, и нездоровая, что онъ самъ очень скоро выйдетъ изъ нея, что она испортитъ свое платье...
   -- Ахъ, да, отвѣчала она съ горечью:-- вы правы, я должна подумать о своемъ платьѣ, и еще объ чемъ?
   -- Всѣ найдутъ вашъ поступокъ очень страннымъ и подумаютъ, что я васъ пригласилъ.
   -- Тогда какъ я сама напросилась?.. Благодарю васъ. Прощайте.
   Она махнула рукой и поспѣшно удалилась. Кассъ теперь отдалъ бы все на свѣтѣ, чтобъ вернуть ее, но не пошевелился. Телега покатилась далѣе. На первомъ поворотѣ дороги онъ соскочилъ на землю.
   -- Благодарю васъ, сказалъ онъ.
   -- Не за что, отвѣчалъ возница, съ любопытствомъ смотря на Касса:-- но если въ другой разъ такая дѣвица захочетъ проѣхаться въ этой телегѣ, то я не стану спрашивать мнѣнія тупоголоваго пассажира. Прощайте, молодой человѣкъ. Не оставайтесь поздно внѣ дома, а то, пожалуй, васъ похититъ какая-нибудь красавица. Что тогда скажетъ ваша маменька?
   Молодой человѣкъ молча бросилъ на него убійственный взглядъ и быстро удалился, сознавая, однако, что величію его презрѣнія много вредила большая заплата на панталонахъ изъ мучного мѣшка, еще сохранившаго доселѣ затканную надпись "первый сортъ".
   Лѣто принесло съ собою надежды для Блестящей Звѣзды. Длинные дни давали возможность болѣе работать и лучше производить развѣдки. Къ тому же, капиталистовъ теперь легче было заманить сюда, чѣмъ когда высокая вода уничтожала броды въ рѣкахъ, а снѣгъ заносилъ дороги въ горахъ. Въ одинъ изъ этихъ аркадскихъ дней, Кассъ, сидя у двери своей одинокой хижины, увидѣлъ съ изумленіемъ, что къ нему шло около двѣнадцати товарищей. Впереди всѣхъ былъ Питеръ Друммондъ, побѣдоносно махавшій газетой, словно знаменемъ.
   -- Вамъ счастіе, Кассъ! воскликнулъ онъ, останавливаясь и удерживая остальныхъ на почтительномъ разстояніи.
   -- Какое счастіе?
   -- Вы теперь будете богачемъ! Вы зазнаетесь. Прочтите!
   Онъ развернулъ газету и медленно прочиталъ:
   -- "Потери.-- Просятъ лицо, нашедшее гладкое золотое кольцо съ вырѣзанными словами "Майя Кассу" на большой дорогѣ близь Блестящей Звѣзды 4-го марта 186., явиться въ банкирскую контору Букгемъ и Ко, въ Сакраменто, 2-я улица, No 1007. Онъ получитъ приличное вознагражденіе за возвратъ кольца или за представленіе свѣдѣній о кольцѣ и той мѣстности, гдѣ оно найдено".
   Кассъ всталъ и злобно взглянулъ на товарищей.
   -- Нѣтъ, нѣтъ! воскликнули они всѣ въ одинъ голосъ:-- это не шутка! Это правда! Клянемся небомъ!
   -- Вотъ газета! Вчерашній нумеръ "Вѣстника Сакраменто". Прочитайте сами, продолжалъ Друммондъ, предлагая ему измятую газету: -- и замѣтьте, какъ вамъ везетъ счастіе. Вѣдь не требуютъ возврата кольца; такъ что вамъ все равно, если старый дуракъ Бумпойнтеръ и не дастъ вамъ кольца.
   -- Вызываютъ только лицо, нашедшее кольцо, замѣтилъ другой:-- значитъ Бумпойнтеръ или Канака Джо не могутъ соваться.
   -- Ясно, что вызываютъ васъ и болѣе никого! воскликнулъ третій.
   Ради миссъ Портеръ и ради самого себя, Кассъ никому не говорилъ о полученіи кольца обратно, и, очевидно, Чарли сохранилъ ввѣренную ему тайну. Теперь не было причины пускаться въ откровенности, тѣмъ болѣе, что кольцо перестало играть первенствующую роль въ этой таинственной исторіи. Но что это была за исторія и почему теперь придавали такое значеніе тому факту, что онъ нашелъ кольцо?
   -- Вѣроятно, сказалъ Друммондъ, какъ бы отвѣчая на его мысли:-- это красавица -- а тутъ непремѣнно замѣшана красавица -- прочитала въ газетахъ разсказъ о вашей находкѣ и заглазно влюбилась въ васъ. Я не придаю никакой важности другому Кассу, она, очевидно, спустила его и....
   -- И подѣломъ собакѣ! воскликнулъ одинъ изъ рудокоповъ:-- не теряй кольца, подареннаго красавицей, и потомъ не скрывайся.
   -- Ее, конечно, тронула ваша возвышенная, романтическая любовь къ кольцу, прибавилъ Друммондъ, совершенно забывъ, какъ онъ самъ прежде издѣвался надъ Кассомъ.
   Весь станъ, прочитавъ объявленіе, вдругъ убѣдился, что развилъ въ своей средѣ рыцарскія, благородныя чувства, которыя, наконецъ, нашли достойную награду. По общему мнѣнію, красавица, вызывавшая Касса, была дочь упомянутаго въ объявленіи банкира, и ея счастливый отецъ былъ обязанъ по этому случаю заняться эксплуатаціей Блестящей Звѣзды. Даже еслибъ и оказалось, что между ними нѣтъ родства, то какой прекрасный случай выставить въ блестящемъ видѣ передъ капиталистомъ мѣстность, производившую вѣнчальныя кольцы и людей, "умѣвшихъ ихъ сохранить". Это послѣднее замѣчаніе принадлежало сметливому виргинцу, Джиму Фокьеру, который, отведя въ сторону Касса, сказалъ ему:
   -- Если вы не сойдетесь характерами съ этой красавицей или вамъ не понравятся ея рыжіе волосы и горбъ (почему-то Блестящая Звѣзда представляла себѣ таинственную красавицу рыжей и горбатой), то передайте ее мнѣ. Скажите, что я вмѣстѣ съ вами обожалъ кольцо и всегда просилъ васъ одолжить мнѣ его на воскресенье. Понятно, что, въ случаѣ успѣха, мы подѣлимъ барыши.
   Очень важный вопросъ былъ возбужденъ относительно одежды Касса, который теперь отправлялся въ Сакраменто, какъ достойный представитель всего стана. Его теперешняя одежда была немыслима для жениха.
   -- Конечно, онъ могъ бы явиться и въ такомъ видѣ, замѣтилъ Джимъ Фокьеръ:-- и свалить все на свою любовь къ кольцу, благодаря которой ему постыло все на свѣтѣ.
   Но Кассъ не соглашался съ этимъ мнѣніемъ и его поддержали другіе товарищи, особенно тѣ, которые были помоложе. Наконецъ, въ Краснокожемъ Перекресткѣ достали въ кредитъ, благодаря предъявленію газеты, бѣлые панталоны, красную рубашку, черный шелковой шарфъ и соломенную шляпу. Друммондъ одолжилъ тяжелое вѣнчальное кольцо, какъ остроумный символъ, а Фокьеръ воткнулъ въ шарфъ булавку съ большимъ образцемъ золота и кварца.
   -- Это будетъ доказательствомъ золотыхъ жилъ нашей мѣстности, сказалъ онъ:-- а старику (т. е. главѣ фирмы Букгемъ и сыновья) не войдетъ въ голову, что я выигралъ булавку въ карты въ Сан-Франциско. Если вы передадите красавицу мнѣ, прибавилъ онъ конфиденціально Кассу:-- то я возьму обратно и булавку. Можетъ, она мнѣ принесетъ счастіе.
   Когда всѣ приготовленія были окончены и Кассу даны сорокъ долларовъ на необходимые расходы, то все населеніе Блестящей Звѣзды проводило его до поворота дороги, гдѣ онъ сѣлъ въ дилижансъ, шедшій въ Сакраменто, среди громкихъ восклицаній, маханій шляпами и пистолетныхъ выстрѣловъ.
   Излишне говорить, что Кассъ нисколько не раздѣлялъ чрезмѣрныхъ надеждъ товарищей и совершенно отвергалъ всякую мысль о бракѣ, но добродушно со всѣми соглашался; и къ тому же, ему было пріятно, что его фантастичная мечта, отъ которой онъ давно уже отказался, все-таки могла бы осуществиться. Наконецъ, онъ съ удовольствіемъ думалъ, что миссъ Портеръ, услыхавъ объ его счастіи, пожалѣетъ, что не съумѣла оцѣнить его нѣжныя къ ней чувства. Если онъ дѣйствительно возбудилъ къ себѣ любовь богатой наслѣдницы, то онъ докажетъ миссъ Портеръ, что готовъ пожертвовать ради ея самой блестящей партіей. Онъ уже мысленно составилъ краткую рѣчь, съ которой онъ обратится къ ней: "Милая миссъ Портеръ, если я могъ остаться вѣрнымъ фантастичной мечтѣ юности, то неужели вы думали, что я могу измѣнить ради корысти единственной страсти, которую я когда-либо ощущалъ въ жизни". Но онъ такъ часто повторялъ эту фразу, что невольно слова у него стали путаться и онъ произносилъ такъ же торжественно: "милая миссъ Портеръ, если я могъ измѣнить фантастичной мечтѣ моей юности и т. д., то неужели вы думаете, что я останусь вѣрнымъ единственной страсти" и т. д. Наконецъ, если таинственная красавица окажется бѣдной, то эта фраза потеряетъ всякое значеніе, такъ какъ миссъ Портеръ имѣла хорошія средства.
   Банкирская контора Букгемъ и сыновья не имѣла ничего таинственнаго или фантастичнаго. Все въ ней было практично, прозаично, открыто, полировано. Никто бы не подумалъ оставить тайну на одной изъ ея конторокъ. Кассу показалось какъ-то неловко явиться съ своей исторіей и съ своимъ сокровищемъ въ подобный храмъ разочаровывающаго реализма. Онъ молча протянулъ къ одному изъ конторщиковъ завернутое въ бумажкѣ кольцо и газетное объявленіе.
   -- Не сюда -- рядомъ, молодой человѣкъ, отвѣчалъ онъ, развернувъ бумажку и увидавъ кольцо.
   Кассъ вышелъ изъ конторы, но, увидавъ, что рядомъ была касса ссудъ, вернулся весь красный, съ блестящими глазами.
   -- Я пришелъ по объявленію, началъ онъ.
   -- Мѣсто занято, отвѣчалъ рѣзко тотъ же конторщикъ.
   -- Ну, если вы его заняли, такъ, вѣрно, не надолго, отвѣчалъ выведенный изъ себя Кассъ среди общаго смѣха: -- но я пришелъ не за этимъ. Если Букгема нѣтъ дома, то пришлите мнѣ одного изъ его сыновей.
   Нѣсколько сконфуженный конторщикъ взялъ изъ рукъ Касса газетное объявленіе и понесъ его въ кабинетъ хозяина. Черезъ минуту, онъ вернулся и проводилъ туда Касса. Сердце Касса снова дрогнуло, когда онъ очутился передъ здоровеннымъ, хотя и сѣдымъ старикомъ, который, какъ выраженіемъ своего лица, такъ и всей своей фигурой, краснорѣчиво отвергалъ всякое соучастіе въ романтичной тайнѣ. Однако, онъ подалъ ему кольцо и разсказалъ въ двухъ словахъ свою исторію. Банкиръ нетерпѣливо его выслушалъ и, не взглянувъ даже на кольцо, спросилъ:
   -- Ваши бумаги?
   -- Какія бумаги?
   -- Доказательства вашей личности. Вы говорите, что вы Кассъ Бирдъ. Но это надо доказать. Почему я знаю, кто вы?
   Это сомнѣніе въ его личности и недовѣріе къ его слову показались Кассу очень оскорбительными. Но чѣмъ ему было доказать, что онъ не обманщикъ?
   -- Впрочемъ, это не мое дѣло, прибавилъ банкиръ, пристально посмотрѣвъ на Касса: -- если вы убѣдите въ своей тождественности даму, поручившую мнѣ это дѣло, то болѣе ничего не надо. Я думаю, что вамъ это будетъ не трудно. Вотъ ея карточка. Прощайте.
   "Миссъ Мортимеръ". Она не была дочерью банкира. Первая иллюзія Блестящей Звѣзды разсѣялась. Но тотъ фактъ, что ея дѣлами занимался банкиръ, доказывалъ, что она была богата. Объ ея юности и красотѣ Кассъ болѣе не думалъ.
   Она жила невдалекѣ. Съ тревожно бьющимся сердцемъ Кассъ позвонилъ у приличнаго на взглядъ дома и былъ проведенъ въ гостиную. Съ перваго взгляда онъ замѣтилъ, что эта комната была только временно обитаема, и когда въ дверь вошла дама высокаго роста въ глубокомъ траурѣ, то Кассъ еще болѣе убѣдился въ несоотвѣтствіи этого помѣщенія съ его обитательницей.
   Миссъ Мортимеръ была молода, красива и одѣта по модѣ. Съ первыхъ ея словъ видно было, что она знаетъ, съ кѣмъ имѣетъ дѣло. Это освобождало его отъ тяжелой обязанности доказывать свою тождественность, но вмѣстѣ съ тѣмъ увеличивало въ немъ сознаніе неопытности и молодости.
   -- Я позволю себѣ, сказала она:-- предложить вамъ нѣсколько вопросовъ для успокоенія своего сердца, а не для какой-либо иной цѣли. Иначе, продолжала она съ грустной улыбкой:-- я поручила бы вести это дѣло человѣку болѣе спокойному и хладнокровному. Но я убѣждена, я знаю, что могу вамъ вѣрить. Быть можетъ, мы, женщины, слишкомъ вѣримъ въ инстинктъ и, узнавъ мою исторію, вы увидите какъ мало можно полагаться на этотъ инстинктъ, но я, не ошибаясь, скажу, что вы сами имѣете эту слабость, неправда ли?
   Она умолкла на минуту, крѣпко сжала свои руки и продолжала отрывисто:
   -- Вы говорите, что нашли это кольцо на большой дорогѣ за три мѣсяца передъ... тѣмъ... какъ... найдено было... тѣло?
   -- Да.
   -- Вы подумали, что его кто-нибудь потерялъ?
   -- Да, потому что оно не принадлежало ни одному изъ обитателей стана.
   -- Вы нашли его передъ своей хижиной или на большой дорогѣ?
   -- Передъ хижиной.
   -- Вы въ этомъ увѣрены?
   Она снова грустно улыбнулась и эта улыбка была такая нѣжная, что Кассъ невольно покраснѣлъ.
   -- Моя хижина близь дороги, пояснилъ онъ.
   -- Понимаю. Кромѣ кольца не было ничего, ни письма, ни бумажки?
   -- Ничего.
   -- И вы его сохранили потому, что на немъ вырѣзано имя похожее на ваше.
   -- Да.
   -- Или по какой другой причинѣ?
   -- Ни по какой, отвѣчалъ Кассъ, вспыхнувъ.
   -- Извините меня, что я вамъ предложу вопросъ, на который вы уже отвѣчали. На слѣдствіи коронера старались доказать, что кольцо найдено на тѣлѣ несчастнаго. Вы это отрицаете?
   -- Положительно. Я приму присягу.
   -- Боже мой! Какой измѣнникъ! промолвила миссъ Мортимеръ и отошла къ окну, чтобы скрыть свое волненіе.
   Потомъ она прибавила дрожащимъ голосомъ:-- я вамъ довѣрю мою тайну. Это мое кольцо. Нѣсколько лѣтъ тому назадъ, я дала это кольцо человѣку, который меня обманулъ, велъ жизнь самую постыдную и, будучи джентльменомъ, дошелъ до того, что сдѣлался сообщникомъ воровъ. Онъ палъ такъ низко, что измѣнилъ даже своимъ товарищамъ и они бросили его послѣ насильственной его смерти. Вы нашли его трупъ.
   Кассъ вздрогнулъ.
   -- А его звали?
   -- Генри Кассъ. Но вы спросите, почему я такъ жажду узнать, гдѣ именно найдено его кольцо, на немъ или на дорогѣ? Дѣло въ томъ, что онъ, говорятъ, показывалъ это кольцо, хвастался имъ и даже проигралъ одному изъ своихъ презрѣнныхъ товарищей.
   -- Канакѣ Джо, произнесъ Кассъ, вспомнивъ какъ смѣялся Джо, при видѣ кольца.
   -- Да. Еслибы кольцо было найдено на немъ, то я все-таки могла бы утѣшать себя мыслью, что онъ питалъ хоть какое-нибудь уваженіе къ погубленной имъ женщинѣ. Я глупая, глупая женщина... но вы убили во мнѣ послѣднюю надежду.
   -- Но зачѣмъ вы послали за мною? спросилъ Кассъ, тронутый ея волненіемъ.
   -- Чтобы знать навѣрное, воскликнула она почти гнѣвно: -- развѣ вы не понимаете, что такая женщина, какъ я, должна все знать навѣрное. Вы можете оказать мнѣ большую услугу. Я вызвала васъ не для того только, чтобы разсказать вамъ о своихъ несчастіяхъ. Вы должны меня повести на тѣ мѣста, гдѣ вы нашли кольцо, гдѣ увидали его тѣло, гдѣ его похоронили. Но я не хочу, чтобы меня кто-нибудь увидѣлъ.
   Кассъ задумался. Какъ могъ онъ сохранить это посѣщеніе въ тайнѣ отъ товарищей, которые будутъ и такъ разочарованы въ своихъ надеждахъ?
   -- Если вамъ нужны деньги, то не бойтесь. Я уплачу все, что хотите. Я знаю, что не имѣю права отнимать у васъ время безъ достойнаго вознагражденія. Я внесла въ контору Букгема 1000 долларовъ для выдачи лицу, который представитъ кольцо. Я удвою эту сумму, если вы согласитесь на мою просьбу.
   Это было возможно. Онъ могъ тайно показать ей то, что она желала, разсказать товарищамъ, что выдача вознагражденія отложена подъ какимъ-нибудь предлогомъ и потомъ подѣлиться съ ними наживой. Поэтому онъ поспѣшно отвѣчалъ:
   -- Я согласенъ.
   Она взяла его обѣ руки и поднесла, ихъ къ губамъ. Въ эту минуту грусть и отчаяніе исчезли съ ея лица, и на немъ играла кокетливая, вызывающая улыбка. Кассъ смутился и, выходя изъ дома, спрашивалъ себя, что бы сказала миссъ Портеръ. Но вѣдь онъ вернется къ ней счастливымъ человѣкомъ съ тысячью долларами въ карманѣ!
   Мысль объ этомъ, однако, не мѣшала ему найти нѣкоторое удовольствіе въ обществѣ хорошенькой миссъ Мортимеръ во время ихъ поѣздки въ дилижансѣ въ тотъ же вечеръ до Краснокожаго Перекрестка, гдѣ она должна была переночевать, тогда, какъ онъ отправится въ Блестящую Звѣзду и пріѣдетъ за нею на слѣдующее утро, когда всѣ его товарищи будутъ за работою. Остановивъ дилижансъ передъ гостинницей и сдавъ миссъ Мортимеръ на руки хозяйки, Кассъ вернулся и теперь взлѣзъ на козлы, гдѣ очистилось одно мѣсто. Рядомъ съ нимъ помѣщалась какая-то фигура, закутанная въ платкахъ и шаляхъ.
   -- Здравствуйте, сказала она неожиданно очень холоднымъ тономъ.
   Это была миссъ Портеръ.
   -- Вы давно ѣдете? спросилъ онъ, пораженный изумленіемъ.
   -- Весь вечеръ.
   Онъ дорого бы далъ, чтобъ имѣть возможность спастись бѣгствомъ. Онъ охотно спрыгнулъ бы съ дилижанса на ходу, чтобъ только избавиться отъ объясненія съ миссъ Портеръ. И, однако, съ странной непослѣдовательностью, онъ немедленно пустился въ странное для него объясненіе, причемъ сразу открылъ ей свою тайну.
   -- Такъ это ваша Майя? отвѣтила хорошенькая молодая дѣвушка.
   Кассъ хотѣлъ повторить свой разсказъ, но она его остановила:
   -- Нѣтъ, довольно. Онъ не новъ и неинтересенъ. Вы ей вѣрите?
   -- Да.
   -- Тѣмъ лучше. Не мѣшайте мнѣ спать.
   Кассъ, взволнованный, разгнѣванный, безпокойный, не произнесъ болѣе ни слова.
   Когда дилижансъ остановился въ Блестящей Звѣздѣ, она спросила его небрежно:
   -- А когда начнется сантиментальное пильгримство?
   -- Я поѣду за ней въ часъ, отвѣчалъ сухо Кассъ.
   Онъ сдержалъ свое слово. Онъ успокоилъ товарищей надеждой на будущую наживу и въ положенный часъ привелъ ее окольной дорогой, извѣстной только ему одному, къ двери хижины.
   -- Здѣсь? спросила она, и слабый румянецъ заигралъ на ея блѣдныхъ щекахъ.
   -- Я нашелъ здѣсь кольцо.
   -- А тѣло?
   -- Далѣе, вонъ въ томъ направленіи, у поворота въ Краснокожій Перекрестокъ, за купой каштановъ.
   -- И всякій, кто шелъ бы съ большой дороги туда, долженъ пройти здѣсь? спросила она съ страннымъ смѣхомъ.
   -- Да.
   -- Пойдемте далѣе.
   Кассъ повелъ ее лѣсомъ, чтобъ не попасться никому на глаза.
   -- Вы тутъ и прежде ходили? спросила миссъ Мортимеръ:-- это, кажется, тропинка.
   -- Да, я ее проложилъ; тутъ ближе къ каштановой купѣ.
   -- Вы ничего не находили другого на этой тропинкѣ?
   -- Нѣтъ, я вамъ говорилъ, что я нашелъ только кольцо.
   -- Правда, я и забыла, отвѣчала она съ улыбкой.
   Черезъ полчаса они дошли до каштановыхъ деревьевъ. По дорогѣ она зорко смотрѣла во всѣ стороны. Очутившись передъ мѣстомъ, гдѣ произошло убійство, она спросила:
   -- Вы увѣрены, что за нами не слѣдятъ?
   -- Вполнѣ увѣренъ.
   -- Вы не сочтете глупостью, если я васъ попрошу остаться здѣсь? Я пойду туда одна.
   И блѣдная, какъ смерть, она указала рукою на чащу.
   Сердце Касса, которое со времени свиданія съ миссъ Портеръ значительно охладѣло, снова растаяло.
   -- Хорошо, идите.
   Онъ прождалъ пять минутъ. Она не возвращалась. Ему вдругъ вошла въ голову мысль: не наложила ли она на себя руки? Но въ тоже мгновеніе послышался за деревьями шелестъ платья.
   -- Я уже началъ тревожиться, сказалъ онъ громко.
   -- И не безъ основанія, отвѣчалъ кто-то поспѣшно.
   Онъ вздрогнулъ. Это была миссъ Портеръ.
   -- Посмотрите на дорогу, сказала она: -- вонъ тамъ стоитъ человѣкъ. Онъ слѣдовалъ за вами отъ самой вашей хижины. Вы его знаете?
   -- Нѣтъ.
   -- Это Дикъ. Одинъ изъ спасшихся бѣгствомъ разбойниковъ. Я его знаю.
   -- Надо ее предостеречь, сказалъ поспѣшно Кассъ.
   Миссъ Портеръ положила ему руку на плечо.
   -- Врядъ ли она васъ поблагодаритъ за это, сказала молодая дѣвушка сухо:-- лучше посмотрите прежде, что она дѣлаетъ.
   Смущенный и изумленный, но чувствуя надъ собой ея власть, Кассъ послѣдовалъ за нею. Она пробиралась въ чащѣ на четверенькахъ, какъ кошка.
   -- Посмотрите, какъ плачетъ и убивается ваша бѣдная Майя, произнесла она шепотомъ.
   Кассъ увидалъ передъ собою женщину, которая оставила его за минуту передъ тѣмъ; стоя на колѣняхъ, она копала землю своими длинными руками. Не успѣлъ онъ замѣтить, что глаза ея горѣли и что она поминутно смотрѣла по тому направленію, гдѣ онъ долженъ былъ находиться, какъ изъ-за дерева выскочилъ человѣкъ, который только-что стоялъ на дорогѣ.
   -- Бѣги! Бѣги! За тобой слѣдятъ!
   -- О, это Бирдъ! отвѣчала она презрительно.
   -- Нѣтъ, другой! въ телегѣ! Скорѣе! Дура! Ты знаешь теперь мѣсто, ты можешь прійти въ другое время. Бѣги!
   И онъ насильно потащилъ ее среди кустовъ. Не успѣли они скрыться, какъ миссъ Портеръ бросилась на то мѣсто, гдѣ рыла землю незнакомка.
   -- Посмотрите! воскликнула она торжествующимъ тономъ: -- посмотрите!
   Кассъ посмотрѣлъ и бросился передъ нею на колѣни.
   -- Вамъ обѣщали тысячу долларовъ, не правда ли? продолжала она:-- вамъ бы надо имъ это возвратить, вѣдь вы рыцарь.
   -- Какъ вы узнали? спросилъ онъ, едва выговаривая слова отъ волненія.
   -- Я подозрѣвала, что дѣло не ладно; тутъ замѣшана женщина, а вы такой дуракъ.
   Кассъ всталъ, насупивъ брови.
   -- Ну, не будьте еще большимъ дуракомъ. Пойдемте лучше за моей телегой. Только не говорите ни слова возницѣ.
   -- Такъ вы явились не однѣ?
   -- Нѣтъ, это было бы слишкомъ смѣло и неприлично.
   -- Ради Бога!
   -- А какъ подумаешь, что все-таки кольцо привело насъ къ этому открытію.
   -- Кольцо, которое вы мнѣ возвратили.
   -- Что вы сказали?
   -- Ничего.
   -- Да, помолчите. Телега ѣдетъ.

-----

   На слѣдующій день въ "Вѣстникѣ Краснокожаго Перекрестка" появилось слѣдующее удивительное извѣстіе:

Необычайная находка.
Открытіе сокровищъ, украденныхъ у Вел
ѣса, Фарго и Ко.
Найдено на сумму 200,000 дол.

   "Наши читатели помнятъ, что ночью на 1-е сентября была совершена кража у Вельса, Фарго и Ко. въ дилижансѣ, шедшемъ изъ Сакраменто въ Краснокожій Перекрестокъ. Хотя большинство разбойниковъ было арестовано, но двое скрылись и спрятали украденныя сокровища, состоявшія изъ золота, банковыхъ билетовъ и драгоцѣнныхъ камней. Вчера нашъ почтенный согражданинъ мистеръ Кассъ Бирдъ, давно извѣстный въ нашемъ околодкѣ съ самой хорошей стороны, выкопалъ эти сокровища изъ земли въ чащѣ лѣса, близь поворота большой дороги въ Краснокожій-Перекрестокъ, подлѣ того самаго мѣста, гдѣ недавно найдено было мертвое тѣло. Теперь сильно подозрѣваютъ, что это былъ трупъ одного изъ скрывшихся разбойниковъ, по имени Генри Касса. Дѣло передано судебной власти. Успѣшнымъ результатомъ продолжительныхъ поисковъ мы обязаны систематичному плану, который созрѣлъ въ геніальной головѣ мистера Бирда, посвятившаго болѣе года на это полезное дѣло. Первая мысль была ему дана находкой кольца, которое теперь признано частью тѣхъ сокровищъ Вельса, Фарго и Ко, которыя растеряли разбойники во время своего бѣгства ночью черезъ Блестящую Звѣзду".
   Въ той же газетѣ черезъ нѣсколько дней явилось другое, не менѣе любопытное извѣстіе, которое поясняетъ и вполнѣ заканчиваетъ этотъ правдивый разсказъ:
   "Говорятъ, что вскорѣ произойдетъ свадьба героя недавней находки 200,000 дол. и молодой дѣвушки изъ Краснокожаго Перекрестка, которая, какъ всѣмъ извѣстно, оказала ему самое дѣятельное и преданное содѣйствіе въ этомъ подвигѣ".

"Отечественныя Записки", No 5, 1882

   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru