Аннотация: The Story of а Mine.
Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", NoNo 1-2, 1878.
ИСТОРІЯ ОДНОЙ РУДЫ.
РАЗСКАЗЪ
Бретъ Гарта.
I. Кто ее искалъ?
По крутой, горной тропинкѣ, пересѣкающей монтерійскій береговой кражъ, ѣхалъ Кончо. Кончо усталъ. Кончо былъ покрытъ густымъ слоемъ пыли. Кончо былъ не въ духѣ. Единственнымъ утѣшеніемъ для Кончо въ этомъ трудномъ путешествіи была кожаная фляжка, висѣвшая на его сѣдлѣ. Кончо поднесъ фляжку къ губамъ, хлебнулъ, поморщился и воскликнулъ:
-- Carajio!
Кожаная фляжка заключала въ себѣ не aguardiente, а дурную американскую водку, которую продавалъ ирландецъ въ тавернѣ, близь Tres-Pinos. Однако, Кончо почти уже опорожнилъ фляжку, и, опущенная на сѣдло, она казалась такою же желтой и сплюснутой, какъ его лицо съ впалыми щеками. Подкрѣпившись, Кончо оглянулся за долину, со дна которой онъ поднимался въ гору съ самаго полудня. Это была пустынная, сухая, пыльная равнина, только тамъ и сямъ окаймленная узкой полосой обработанной земли или зеленыхъ луговъ. Глаза его на минуту остановились на бѣлой полосѣ, то показывавшейся, то исчезавшей на восточномъ горизонтѣ. Кончо провелъ рукою по лбу и приподнялъ свои воспаленныя вѣки. Были ли дѣйствительно это снѣжныя вершины Сьерръ, или ему только мерещилось подъ вліяніемъ проклятой американской водки?
Онъ продолжалъ подниматься въ гору. По временамъ тропинка совершенно пропадала въ обнаженномъ горномъ скатѣ, но умный мулъ вскорѣ снова находилъ ее; наконецъ, однако, переднія его ноги поскользнулись, и онъ упалъ. Тщетно Кончо старался его поднять; бѣдное животное оставалось на землѣ и только отъ времени до времени приподнимало голову. Тогда онъ прибѣгнулъ къ ударамъ и свѣтской брани: убійца, воръ, свинья и т. д., но столь же безуспѣшно. Наконецъ, онъ сталъ искать спасенія въ духовныхъ проклятіяхъ.
-- Такъ-то ты, клятвопреступникъ, ренегатъ, Іуда Искаріотскій, оставляешь своего господина въ одной милѣ отъ стана и ужина! Вставай, осквернитель алтаря!
Но ничего не дѣйствовало. Кончо началъ безпокоиться; никогда порядочный мулъ набожнаго происхожденія не оставался глухъ къ подобному краснорѣчію. Онъ сдѣлалъ еще послѣднюю попытку.
-- Я заклинаю тебя, дьяволъ! воскликнулъ Кончо, поднимая руку и дѣлая крестное знамя въ воздухѣ; -- Ага! ты дрожишь, богоотступникъ. Я отлучаю тебя, мулъ!
-- Что вы шутите, чортъ? произнесъ грубый голосъ съ утеса надъ головой Кончо.
-- Оставьте въ покоѣ бѣднаго мула, проклятый рудокопъ, продолжалъ неизвѣстный голосъ:-- развѣ вы не видите, что онъ вывихнулъ себѣ плечо?
Кончо былъ очень испуганъ этими словами, но все же нѣсколько успокоился въ нравственномъ отношеніи. Мулъ былъ безъ ногъ, но, по крайней мѣрѣ, не пересталъ быть хорошимъ католикомъ. Онъ теперь поднялъ глаза. Съ утеса спускался прямо къ нему незнакомецъ, по одеждѣ и акценту -- американецъ. Это былъ человѣкъ небольшого роста, съ чистымъ смуглымъ лицомъ, которое было бы совершенно обыкновеннымъ, невыразительнымъ, еслибъ не его лѣвый глазъ. Въ этомъ глазу сосредоточивалось все, что было злого во всемъ его существѣ. Закройте лѣвый глазъ, и лицо его, повторяю, было самое обыкновенное; закройте все лицо, кромѣ лѣваго глаза -- и онъ сверкалъ, какъ у дьявола. Природа, повидимому, это замѣтила и, парализировавъ нервъ, иронически опустила надъ этимъ коварнымъ глазомъ верхнюю вѣку, словно занавѣсъ.
-- Что вы тугъ дѣлаете? спросилъ незнакомецъ, помогая Кончо поднять мула.
-- Ищу руду, синьоръ.
Незнакомецъ обратилъ на Кончо свой приличный правый глазъ, а лѣвымъ взглянулъ на окружавшую ихъ горную природу съ невыразимымъ презрѣніемъ.
-- Какую?
-- Золото и серебро; больше серебро, синьоръ.
-- Вы одни?
-- Нѣтъ, насъ четверо.
Незнакомецъ посмотрѣлъ во всѣ стороны.
-- Они въ станѣ, отстоящемъ на милю отсюда.
-- Нашли что-выбудь?
-- Много... вотъ этого.
И Кончо вынулъ изъ вьюка обломокъ сѣрой желѣзной руды, испещренной тамъ и сямъ блестками колчедана. Незнакомецъ не сказалъ ни слова, но лѣвый глазъ его сверкалъ дьявольской хитростью.
-- Вы счастливы, другъ мой.
-- Отчего?
-- Это серебро.
-- Почемъ вы знаете?
-- Это мое дѣло. Я -- металлургъ.
-- И вы можете сказать, что серебро и что нѣтъ?
-- Конечно. Посмотрите.
Говоря это, незнакомецъ вынулъ изъ своего вьюка маленькій кожаный футляръ съ полдюжиной стклянокъ и подалъ Кончо одну изъ нихъ, завернутую въ темную, синюю бумагу.
-- Это жидкое серебро, сказалъ онъ.
Глаза Кончо засверкали, но онъ сомнительно посмотрѣлъ на незнакомца.
-- Дайте мнѣ воды.
Кончо опорожнилъ свою водяную фляжку въ котелокъ, всегда сопровождающій рудокопа и подалъ его незнакомцу. Послѣдній обмакнулъ въ стклянку сухую былинку и стряхнулъ съ нея одну каплю въ воду. Вода осталась такой же чистой и прозрачной, какъ прежде.
-- Теперь бросьте туда щепотку соли.
Кончо повиновался. Въ ту же минуту на поверхности воды показался бѣловатый паръ, и вся вода стала молочнаго цвѣта.
-- Пресвятая Богородица! Это колдовство! воскликнулъ Кончо, набожно крестясь.
-- Дуракъ, это хлористое серебро.
Не довольствуясь этимъ дешевымъ опытомъ, незнакомецъ еще болѣе поразилъ Кончо лакмусовой бумажкой, которая въ азотовой кислотѣ принимала красный цвѣтъ, а въ соленой водѣ снова свой прежній -- синій.
-- Сдѣлайте опытъ съ этимъ образцомъ, сказалъ Кончо, подавая незнакомцу кусокъ желѣза: -- испытайте его солью и серебромъ.
-- Не торопитесь, другъ мой. Во-первыхъ, этотъ обломокъ руды надо расплавить и потомъ уже извлечь изъ него серебро, но это чего-нибудь, да стоитъ. Неужели, сэръ, я провелъ всю свою юность въ Фрейбургѣ и Гейдельбергѣ для того, чтобъ моими знаніями пользовался даромъ первый попавшійся рудокопъ?
-- А что это будетъ стоить? спросилъ поспѣшно мексиканецъ -- Ну, я полагаю, что я вамъ найду серебро въ этой рудѣ за 100 долларовъ съ вашими расходами. Но вѣдь, получивъ золотникъ серебра отъ меня, вы потомъ можете добывать его пудами.
-- Хорошо, вы получите эти деньги отъ насъ четверыхъ, воскликнулъ съ жаромъ Кончо:-- отправимтесь въ нашъ станъ; вы расплавите руду, найдете серебро и -- дѣло въ шляпѣ.
Съ этими словами, онъ схватилъ за руку незнакомца и хотѣлъ увлечь его по тропинкѣ.
-- А что вы сдѣлаете съ муломъ?
-- Правда, что а съ нимъ сдѣлаю, Пресвятая Богородица?
-- Оставьте его здѣсь; онъ далеко не уйдетъ, сказалъ незнакомецъ съ мрачной улыбкой:-- у меня тутъ вблизи второй, вьючный мулъ; вы можете поѣхать на немъ въ станъ, а завтра вернетесь за своимъ животнымъ.
Сердце честнаго Кончо ёкнуло при мысли, что онъ броситъ вѣрнаго слугу, котораго еще такъ недавно осыпалъ бранью, но жажда золота взяла верхъ надо всѣмъ.
-- Я завтра вернусь къ тебѣ богатымъ человѣкомъ, мой маленькій мулъ, сказалъ онъ:-- покуда ты потерпи. Adios.
И, взявъ незнакомца за руку, онъ сталъ взбираться съ нимъ по крутой тропинкѣ. Вскорѣ они достигли вершины горы, и незнакомецъ, остановившись на минуту, бросилъ проницательныйвзглядъ своего злобнаго лѣваго глаза на разстилавшуюся внизу долину.
Въ послѣдующіе годы, когда эта правдивая исторія была узнана, мексиканскіе піонеры, какъ истые католики, прозвали эту гору "Za Canada de la Visitation del Diablo", то есть Гора Посѣщенія Дьявола. Нынѣ здѣсь идетъ граница одной изъ громаднѣйшихъ мексиканскихъ концессій.
II. Кто ее нашелъ?
Кончо такъ нетерпѣливо желалъ поскорѣе добраться до стана и обрадовать товарищей доброй вѣстью, что незнакомецъ просилъ его нѣсколько разъ убавить шагъ мула.
-- Вамъ мало, проклятый рудокопъ, что вы испортили своего мула; вамъ тоже хочется сдѣлать и съ моимъ. Или вы хотите чтобъ я поставилъ Джони въ счетъ расходовъ?
Произнося эти слова, незнакомецъ слегка приподнималъ свою коварную лѣвую вѣку.
Они проѣхали около мили по вершинѣ кряжа и потомъ стали снова спускаться въ долину. Очень скудная растительность окаймляла тропинку, пробиваясь сквозь разсѣлины черно сѣраго камня. Всюду на выдающихся утесахъ виднѣлись слѣды лома рудокоповъ. Наконецъ, обогнувъ откосъ горы, они увидали у своихъ ногъ клубы дыма, поднимавшіеся перпендикулярно съ горной площадки.
-- Это нашъ станъ; я предупрежу товарищей о вашемъ пріѣздѣ, весело сказалъ Кончо и прежде, чѣмъ незнакомецъ могъ его удержать, скорой рысью исчезъ за утесомъ.
Оставшись одинъ, незнакомецъ поѣхалъ еще тише и на свободѣ погрузился въ глубокую думу. Хотя онъ былъ большой негодяй, но простодушная довѣрчивость бѣднаго Кончо его тревожила. Я нимало не хочу сказать, чтобъ его совѣсть проснулась, но онъ боялся, какъ бы товарищи Кончо не заподозрили въ немъ желанія воспользоваться простотою бѣдняка. Бродяга по рожденію и воспитанію, шулеръ по ремеслу, негодяй по репутаціи, онъ съ самаго дѣтства стоялъ на той роковой границѣ, на которой начинается преступленіе и, не краснѣя, обманывалъ мексиканцевъ, принадлежавшихъ къ низкой, вымирающей расѣ, тогда какъ онъ чувствовалъ себя уполномоченнымъ агентомъ прогресса и цивилизаціи.
Вскорѣ на тропинкѣ показались въ полумракѣ четыре фигуры. Впереди всѣхъ шелъ Кончо, котораго незнакомецъ тотчасъ узналъ по его сіяющей улыбкѣ. Остальные же трое, хотя и не отличались добродушіемъ Кончо, но не превосходили его умомъ, какъ убѣдился съ перваго взгляда незнакомецъ. Педро былъ рослый, здоровенный vaquerо, Мануэль, тщедушный полукровный питомецъ миссіи Сан-Кармель, а Мигуэль недавно былъ мясникомъ въ Монтереѣ. Отъ благодѣтельнаго вліянія разсказа Кончо исчезла въ этихъ людяхъ всякая тѣнь подозрѣнія, съ которымъ обыкновенно необразованный человѣкъ встрѣчаетъ незнакомца, и они очень любезно проводили въ станъ своего гостя, который называлъ себя мистеромъ Джозефомъ Вайльсомъ. Они такъ нетерпѣливо желали подвергнуть испытанію найденную руду, что совершенно забыли долгъ гостепріимства и только опомнились, когда самъ мистеръ Вайльсъ, котораго они называли дономъ-Жозе, напомнилъ имъ, что онъ голоденъ. Послѣ скромнаго ужина, состоявшаго изъ соленой свинины, шоколада и сдобныхъ булокъ, поспѣшно была сложена изъ камня печь, въ которую вмазали глинянный кувшинъ, глазированный какимъ-то особеннымъ мѣстнымъ способомъ. Огонь былъ разведенъ съ помощью сосновыхъ шишекъ, запасъ которыхъ постоянно пополнялся изъ сосѣдняго покрытаго лѣсомъ оврага, и въ нѣсколько минутъ горнило было готово. Мистеръ Вайльсъ не принималъ дѣятельнаго участія въ этихъ приготовленіяхъ, а только давалъ совѣты сквозь зубы, лежа на спинѣ и покуривая глиняную трубку. Если этотъ трудъ приносилъ ему какое нибудь удовольствіе, то ни одна чорта его лица не выдавала его внутренняго чувства; только его лѣвый глазъ почти не отрывался отъ полудикаго лица Педро. Встрѣтивъ впервые его роковой взглядъ. Педро громко произнесъ какое-то ругательство, но никакъ не могъ отвести отъ него своихъ глазъ -- такъ могущественна была чарующая его сила.
Вся эта сцена, однако, отличалась мрачнымъ, живописнымъ характеромъ и безъ дьявольскаго взгляда Вайльса. Горы возвышались тяжелой черной массой, а надъ ними виднѣлось небо такъ безконечно высоко, что бѣдная человѣческая душа невольно, отчаивалась когда нибудь достигнуть его лазуревой вершины. Звѣзды, большія, блестящія, казались холодными, неподвижными. Огонь подъ горномъ освѣщалъ лица окружающихъ людей багровымъ колоритомъ, весело игралъ на пестрой ихъ одеждѣ, но, въ двадцати шагахъ разстоянія, совершенно поглощался громадною тѣнью черныхъ горъ. Тихая, полупѣвучая иностранная рѣчь людей и трескъ сосновыхъ шишекъ одни нарушали могильную тишину горной природы.
Почти на разсвѣтѣ, мексиканцы объявили, что руда расплавилась и какъ нельзя болѣе кстати, потому что камни, составлявшіе печь, начали уже распадаться и котелъ грозилъ опрокинуться. Кончо торжествеоно воскликнулъ: "Богъ и свобода", но донъ-Джозе Вайльсъ попросилъ его замолчать и принести изъ лѣса какихъ нибудь подпорокъ, а самъ на минуту нагнулся надъ. котломъ. Какъ ни быстро пронеслась эта минута, но ученый металлургъ, мистеръ Джозефъ Вайльсъ, успѣлъ преспокойно бросить въ кипѣвшую массу серебрянный полу-долларъ. Послѣ этого, онъ приказалъ поддерживать огонь, а самъ заснулъ, за исключеніемъ его лѣваго глаза.
Мало-помалу ближайшія вершины горъ и отдаленная, снѣжная линія на востокѣ загорѣлись огнями восходящаго солнца. Внизу, въ долинѣ, запѣли птицы и послышался скрипъ фургона на отдаленной дорогѣ. Донъ-Джозе всталъ и, торжественно разбивъ котелъ, далъ остыть расплавленной массѣ на каменистой почвѣ. Потомъ, когда она затвердѣла, онъ отломилъ кусокъ, истолокъ его, подвергъ дѣйствію кислоты, опустилъ въ соленую воду, которая приняла молочный цвѣтъ, и, наконецъ, представилъ изумленнымъ мексиканцамъ серебра на 2 цента.
Кончо вскрикнулъ отъ радости; остальные бросили другъ на друга подозрительный взглядъ: такъ дѣйствуетъ неожиданное богатство на людей, бывшихъ истинными друзьями въ бѣдности. Лѣвый глазъ Вайльса иронически наблюдалъ за ними.
-- Вотъ ваши 100 долларовъ, донъ-Джозе, сказалъ Педро подавая Вайльсу эту сумму золотыми, и ясно выразилъ своимъ тономъ, что они болѣе не нуждались въ присутствіи чужестранца.
Вайльсъ взялъ деньги съ милостивой улыбкой и такъ подмигнулъ лѣвымъ глазомъ, что душа Педро ушла въ пятки. Онъ уже хотѣлъ удалиться, когда вдругъ его остановилъ крикъ Мануэля:
-- Котелъ, вѣрно, потекъ! Посмотрите! Посмотрите!
Онъ хотѣлъ привести въ порядокъ расшатавшіеся камни печи и нашелъ на землѣ между ними блестящую, жидкую массу ртути.
Вайльсъ вздрогнулъ, бросилъ поспѣшный взглядъ на окружающихъ и, убѣдившись, что этотъ металлъ былъ имъ незнакомъ, онъ спокойно сказалъ:
-- Это не серебро.
-- Извините, синьоръ, это серебро въ жидкомъ видѣ.
Вайльсъ нагнулся и опустилъ руку въ блестящій металлъ. Боже мой! это колдовство!
-- Нѣтъ, это никуда негодный металлъ.
Слѣдуя примѣру Вайльса, Кончо схватилъ горсть ртути, которая разбѣжалась по его пальцамъ тысячами шариковъ. Онъ заплясалъ отъ радости, какъ ребенокъ.
-- И вы полагаете, что не стоитъ этого брать? спросилъ Педро.
Лицо Вайльса и правый его глазъ были обращены къ говорившимъ, а лѣвый смотрѣлъ на отдаленныя горы.
-- Не стоитъ, отвѣчалъ онъ и осѣдлалъ своего мула.
Оставшись на единѣ Мануэль, Мигуэль и Педро повели между собою оживленную бесѣду, а Кончо отправился за своимъ муломъ. Но его не оказалось на томъ мѣстѣ, гдѣ онъ остался наканунѣ. Преданный и вѣрный своему хозяину, несмотря на всѣ получаемые удары, онъ не выдержалъ его невнимательности и бѣжалъ. Въ этомъ отношеніи, отличительная черта женскаго характера вполнѣ присуща всей одушевленной природѣ.
Въ грустномъ настроеніи и упрекая себя въ дурномъ обращеніи съ муломъ, Кончо возвратился въ станъ. Но, къ величайшему его изумленію, онъ тамъ не нашелъ никого и ничего: ни людей, ни муловъ, ни вещей. Кончо сталъ громко кричать. Только горное эхо отвѣчало ему. Неужели это была шутка? Кончо старался захохотать. Но нѣтъ; онъ не могъ смѣяться. Они бросили его. Бѣдный Кончо поникъ головой и, бросившись на землю, зарыдалъ, словно честное его сердце разрывалось на части.
Но эта вспышка продолжалась недолго: не въ натурѣ Кончо было долго страдать или сердиться на причиненный вредъ. Поднявъ голову, онъ увидалъ массу ртути, такъ сильно забавлявшую его часъ передъ тѣмъ. Онъ снова съ дѣтскимъ смѣхомъ началъ играть этой потѣшной игрушкой и совершенно забылъ объ измѣнѣ товарищей. Даже когда онъ навьючилъ себѣ на плечи свой мѣтокъ и отправился въ путь, то наполнилъ потѣшными шариками свою пустую, жестяную фляжку.
Однако, я полагаю, что во время его унылаго странствія по горной тропинкѣ солнце смотрѣло на него съ доброй улыбкой и онъ шелъ легче, свободнѣе, чѣмъ его товарищи, такъ какъ не несъ на себѣ ни серебра, ни преступленія.
III. Кто предъявилъ на нее права?
Туманъ опустился на Монтерей, и бѣловатыя его волны вскорѣ скрыли изъ вида голубое море. Спускаясь съ горы, Кончо два или три раза останавливался и бросалъ пытливый взглядъ на лежавшую внизу бухту еще въ разстояніи нѣсколькихъ миль отъ него. Утромъ онъ видѣлъ блестѣвшій при солнечномъ свѣтѣ золотой крестъ бѣлыхъ домовъ миссіи, но теперь все исчезло. Когда онъ достигъ большой улицы города, то уже было совершенно темно, и онъ, войдя въ первую таверну, старался залить свое горе и усталость крѣпкимъ aguardiente. Но голова и спина до того болѣли и вообще онъ чувствовалъ себя до того разбитымъ, что вспомнилъ объ американскомъ докторѣ, который недавно поселился въ Монтереѣ и уже однажды лечилъ Кончо и его мула однимъ и тѣмъ же лошадинымъ средствомъ. Кончо разсуждалъ не безъ логики, что если ужь лечиться, то докторъ долженъ давать такую дозу лекарства, которая была бы достойна получаемыхъ имъ денегъ. Чудовищное развитіе жизни и растительнаго царства въ Калифорніи не допускало маленькихъ пріемовъ, и въ предъидущій разъ докторъ далъ ему 12 порошковъ хины, по 4 грана каждый. На слѣдующій день, мексиканецъ пошелъ къ доктору, чтобъ поблагодарить его за оказанную помощь. Медикъ былъ очень доволенъ, но ужаснулся, когда узналъ, что Кончо, не довѣряя своей памяти и желая избавить себя отъ излишнихъ хлопотъ, принялъ всѣ порошки разомъ. Однако, видя быстрое выздоровленіе своего страннаго паціента, докторъ пожалъ плечами и перемѣнилъ систему леченія относительно его.
-- Ну, сказалъ докторъ Тильдъ, когда Кончо опустился въ изнеможеніи на кресло въ кабинетѣ доктора:-- что съ вами? Вы снова ночевали на болотѣ?
Но Кончо объяснилъ, что въ его желудкѣ сидѣлъ дьяволъ, что Іуда Искаріотскій овладѣлъ его спиннымъ хребтомъ, что бѣсы сжимали его виски, а пятки ему бичевалъ Понтій Пилатъ.
-- Вамъ надо синюю микстуру, сказалъ докторъ и подалъ ему пузырекъ, чрезвычайно тяжелый.
Кончо разомъ выпилъ всю микстуру и, направляясь къ дверямъ, сказалъ:
-- У меня нѣтъ денегъ, господинъ докторъ.
-- Ничего; это стоитъ только долларъ.
Кончо стало стыдно, что онъ проглотилъ такую массу денегъ и онъ застѣнчиво произнесъ:
-- У меня нѣтъ денегъ, но есть нѣчто очень забавное.
И онъ подалъ доктору блестящій жидкій металлъ, который онъ захватилъ съ собою въ жестяной коробкѣ.
-- Это ртуть! воскликнулъ докторъ поспѣшно: -- гдѣ вы ее достали?
Докторъ взглянулъ на него недовѣрчиво, и Кончо разсказалъ свою исторію.
-- Вы можете найти это мѣсто?
-- Madré di Dios! тамъ остался мой мулъ. Чортъ бы его побралъ!
-- Вы говорите, что ваши товарищи видѣли этотъ металлъ?
-- Да.
-- И потомъ, бросивъ васъ, бѣжали?
-- Да, собаки!
Докторъ всталъ и затворилъ дверь своего кабинета.
-- Послушайте, Кончо, сказалъ онъ: -- лекарство, которое я вамъ только что далъ, стоитъ долларъ, потому что оно сдѣлана изъ этого именно металла -- ртути или Меркурія. Онъ -- одинъ изъ самыхъ драгоцѣнныхъ металловъ, особливо въ золотыхъ пріискахъ. Если вы можете указать мѣсто, гдѣ много этой ртути, то вы -- милліонеръ.
Кончо вскочилъ съ креселъ.
-- Камень, изъ котораго вы сложили печь, красный?
-- Si, sennor.
-- И бурый?
-- Si, sennor.
-- И отъ жары лечь вся полопалась?
-- Совершенно развалилась.
-- А много этого краснаго камня?
-- Цѣлая гора.
-- Вы увѣрены, что ваши товарищи не завладѣли этой горой?
-- Какъ?
-- Предъявивъ свои права на открытіе этой руды, согласно горнымъ законамъ.
-- Я не позволю.
-- Но какъ вы станете бороться одинъ противъ четверыхъ? потому что я увѣренъ, что вашъ ученый другъ замѣшанъ въ этомъ дѣлѣ?
-- Я вступлю съ ними въ борьбу.
-- Хорошо, Кончо, но что бы вы сказали, еслибъ я досталъ вамъ, полдюжины американцевъ въ товарищи? Вамъ вѣдь понадобятся деньги для разработки руды. Вы будете дѣлить съ ними барышъ пополамъ, а они возьмутъ на себя рискъ, найдутъ денегъ и будутъ защищать васъ.
-- Понимаю, отвѣчалъ Кончо, кивая головою и выразительна подмигивая:-- Bueno.
-- Подождите; я вернусь черезъ десять минуть, сказалъ докторъ, взявъ шляпу.
Дѣйствительно, черезъ десять минуть, онъ возвратился. Все было устроено: совѣть директоровъ, предсѣдатель, секретарь и акта объ образованіи компаніи Ртутной Руды. Ко воему этомк предсѣдатель прибавилъ необходимый револьверъ.
-- Возьмите это, сказалъ онъ, подавая Контѣ смертоносное оружіе:-- моя лошадь ждетъ на улицѣ. Скачите на ней въ горы и ждите насъ тамъ.
Черезъ минуту, Кончо уже былъ въ сѣдлѣ. Тогда директоръ новой промышленной комоаніи превратился въ доктора.
-- Впрочемъ, я не знаю, сказалъ онъ, сомнительно качая головой:-- можете ли вы путешествовать въ вашемъ положеніи? Вы только что приняли такое сильное лекарство.
-- Чортъ возьми! воскликнулъ, смѣясь, Кончо:-- что значитъ принятая мною ртуть въ сравненіи съ той, которая меня ожидаетъ.
-- Ну, ну, впередъ!
Онъ пришпорилъ мула и вскорѣ исчезъ во мракѣ ночи.
-- Вы какъ разъ во-время, господа, составили свой компанейскій актъ, сказалъ американскій alcalde, который остановился у дверей доктора Тильда черезъ нѣсколько минутъ послѣ отъѣзда Кончо: -- другая компанія только-что образовалась для эксплуатированія той же руды.
-- Кто ее составляетъ?
-- Три мексиканца: Педро, Мануалъ, Мигуэль и проклятый Вайльсъ.
-- Они здѣсь?
-- Только Мануэль и Мигуэль. Остальные въ тавернѣ Tusdinos уговариваютъ Роскомона принять участіе въ ихъ компаніи съ цѣлью похерить свои долги за водку.
-- Если такъ, то намъ нечего отправляться въ путь ранѣе восхода солнца. Они навѣрно напьются до чертиковъ.
Между тѣмъ, Кончо, сильный Кончо, счастливый Кончо, не жалѣлъ ни мула, ни шпоръ. Ночь была темная, тропинка извилистая, опасная, и Кончо, хотя отлично зналъ всѣ горные проходы, не разъ пожалѣлъ своего надежнаго франциската.
-- Потерпи немного, Кончо, говорилъ онъ себѣ:-- у тебя будетъ другой францискатъ не хуже. Каковъ металлецъ! лучше серебра; за унцъ платятъ долларъ.
Однако, несмотря на свое веселое настроеніе, онъ зорко всматривался въ темноту при каждомъ поворотѣ тропинки; конечно, онъ боялся не убійцъ или разбойниковъ -- онъ былъ для этого слишкомъ храбръ -- но дьявола, который въ различныхъ видахъ скрывался въ Санта-Крускихъ горахъ, къ величайшему опасенію всѣхъ набожныхъ католиковъ. Онъ припомнилъ случай съ Игнатіемъ, погонщикомъ муловъ францисканскихъ монаховъ, который, остановившись въ часъ всенощной для прочтенія символа вѣры, увидалъ самого чорта въ образѣ громаднаго медвѣдя, сидѣвшаго на корточкахъ и также въ видѣ шутки сложившаго руки, какъ на молитву. Однако, держа крѣпко одной рукой поводъ и четки, а другой револьверъ и фляжку съ водкой, онъ скакалъ такъ быстро, что достигъ вершины, когда еще первые лучи солнца слабо освѣщали отдаленный кряжъ. Соскочивъ съ лошади, онъ съ револьверомъ въ рукахъ осмотрѣлъ все пространство вокругъ развалившейся печи, заглянулъ во всѣ пещеры и разщелины сосѣднихъ утесовъ, бросилъ пытливый взглядъ за всѣ деревья и кусты. Все находилось въ томъ же самомъ положеніи, какъ утромъ, и не было никакихъ слѣдовъ недавняго посѣщенія человѣческими существами этого уединеннаго уголка. Все было тихо, и только внизу, подъ его ногами, легкій вѣтерокъ нѣжно вздыхалъ въ макушкахъ сосенъ. Впродолженіе нѣкотораго времени, онъ ходилъ взадъ и впередъ по площадкѣ, сознавая, что исполняетъ обязанности часового, но мало по малу усталость и постоянное обращеніе къ флажкѣ съ водкой взяли свое, и онъ улегся на землю, завернувшись въ одѣяло. Черезъ минуту онъ уже крѣпко спалъ.
Лошадь два раза громко заржала, прямо надъ нимъ что-то зашевелилось, и небольшой камень скатился къ его ногамъ, но онъ лежалъ неподвижно. Наконецъ, двѣ темныя фигуры показались на горномъ скатѣ.
-- Шш! Кто-то лежитъ подлѣ печи.
Эти слова были произнесены шопотомъ и поиспански, но произнесъ ихъ Вайльсъ.
Другая фигура осторожно подкралась къ самому краю утеса и протянула голову.
-- Это дуракъ Кончо, сказалъ презрительно Педро.
-- А если онъ не одинъ? А если онъ проснется?
-- Я останусь здѣсь караулить, а вы ставьте значки.
Вайльсъ исчезъ, а Педро тихонько сталъ опускаться по крутому утесу, придерживаясь за кустарники. Черезъ минуту, онъ стоялъ подлѣ спавшаго Кончо. Онъ оглянулся. Его товарища не было видно въ окружающей темнотѣ, и только шелестъ въ кустахъ обнаруживалъ его присутствіе наверху. Потомъ, Педро набросилъ свой платокъ на повернутой къ верху лицо лежавшаго на спинѣ Кончо и навалился на него всею тяжестью своего тѣла, крѣпко сжимая руками завернутое въ одѣяло его тѣло. Произошла минутная борьба, и все стихло. Несчастный не могъ двинуться: такъ крѣпко обхватывало его одѣяло и могучія руки Педро.
Не было слышно ни крика, ни воплей, не видно было никакихъ тѣлодвиженій, барахтались только двѣ фигуры, лежащія другъ на другѣ. Наконецъ, въ темнотѣ послышались шаги Вайльса,
-- Я ничего не вижу, произнесъ онъ съ утеса: -- что вы дѣлаете?
-- Караулю.
-- Онъ спитъ?
-- Спитъ.
-- Крѣпко?
-- Крѣпко.
-- Мертвымъ сномъ?
-- Мертвымъ.
Тѣло несчастнаго уже не шевелилось, и Педро всталъ.
-- Все готово, сказалъ Вайльсъ: -- вы свидѣтель, что я поставилъ значекъ на этой горѣ, въ доказательство того, что мы первые открыли здѣсь руду.
-- Я -- свидѣтель.
-- А его оставить?
-- Отчего же нѣтъ? Дуракъ напился до безчувствія.
Вайльсъ взглянулъ своимъ лѣвымъ главамъ на Педро -- и тотъ громко вскрикнулъ:
-- Caramba! Не смотрите на меня этимъ дьявольскимъ глазомъ!
Этотъ протестъ голоднаго желудка достигъ до ушей всадниковъ, поднимавшихся въ гору съ запада. Одному изъ нихъ онъ показался знакомымъ.
-- Чортъ возьмні Это ржетъ Чикита! воскликнулъ предсѣдатель "Компаніи Ртутной Руды": -- Проклятый мексиканецъ, вѣроятно, заснулъ пьяный гдѣ-нибудь по близости.
Поровнявшись съ покинутымъ на произволъ судьбы животнымъ, докторъ Тильдъ бросилъ по сторонамъ пронзительный взглядъ.
-- Мнѣ это не нравится, сказалъ онъ: -- американецъ можетъ бросить своего коня по легкомыслію, но мексиканецъ -- никогда. Прибавьте шагу, молодцы; пожалуй, мы уже опоздали.
Черезъ полчаса, они остановились передъ развалившейся печью и неподвижно лежавшей фигурой Кончи, завернутой въ одѣяло.
-- Что я вамъ говорилъ? онъ пьянь! сказалъ предсѣдатель.
Докторъ не произнесъ ни слова, но нахмурилъ брови. Всѣ сошли съ лошадей и на четверенькахъ взлѣзли на выступъ утеса надъ самой печью.
-- Посмотрите! воскликнулъ секретарь Биссъ: -- насъ предупредили. Здѣсь уже выставлены объявленія.
Дѣйствительно, на скалѣ висѣли два объявленія на полотнѣ о томъ, что земля эта занята Мануэлемъ, Мкгуэлемъ, Педро, Вайльсомъ и Роскомономъ.
-- А пока эти молодцы распоряжались, докторъ, произнесъ предсѣдатель: -- вашъ проклятый мексиканецъ спалъ пьяный. Что намъ дѣлать?
Но докторъ молча направился къ виновнику ихъ несчастья. Остальные послѣдовали за нимъ. Онъ всталъ на колѣни передъ Кончо, развернувъ одѣяло, прилегъ ухомъ къ его сердцу и сказалъ:
Докторъ не обратилъ вниманія на это безцеремонное замѣчаніе. Онъ пристально взглянулъ на выпученные глаза Кончи и, открывъ ему ротъ, ощупалъ вспухшій языкъ.
-- Ничего, молодцы, не бойтесь! сказалъ онъ, вставая: -- сорвите эти объявленія, но спрячьте ихъ и смѣло выставляйте свои. Никто не станетъ оспаривать вашего права. Тутъ, кромѣ грабежа, совершено и убійство.
-- Убійство!
-- Да, отвѣчалъ докторъ въ волненіи: -- я покажу на судѣ подъ присягою, что этотъ человѣкъ задушенъ. Посмотрите, прибавилъ онъ, указывая на руку Кончи, въ которой лежалъ пистолетъ: -- на него напали во время сна и онъ, очнувшись, инстинктивно взвелъ курокъ, но не успѣлъ выстрѣлить.
-- Да, это вѣроятно, отвѣчалъ предсѣдатель: -- никто не заснетъ держа въ рукахъ пистолетъ съ взведеннымъ куркомъ. Но что намъ дѣлать?
-- Все, отвѣчалъ докторъ: -- преступленіе совершено только часа два тому назадъ. Тѣло еще тепло. Мы не встрѣтили убійцу: слѣдовательно, онъ находится гдѣ-нибудь между этой горой и Tree Pines.
-- Господа! произнесъ предсѣдатель торжественно: -- двое изъ васъ останутся караулить тѣло, а остальные послѣдуютъ за мною въ Très-Pinos. Законъ нарушенъ самымъ преступнымъ образомъ. и надо возстановить его святость.
-- Ѣдемъ! сказали эти полуциничвые, полулегкомысленные и вполнѣ смѣлые, отчаянные люди, обратившіеся вдругъ въ трезвыхъ, искреннихъ гражданъ.
-- Не подождать ли намъ составленія протокола и выдачи исполнительнаго листа на поимку убійцы? сказалъ секретарь съ благоразумной осторожностью.
-- Сколько насъ?
-- Пятеро.
-- Такъ на кой намъ чортъ проклятый исполнительный листъ! воскликнулъ предсѣдатель, резюмируя одной фразой все существующее въ Калифорніи законодательство.
V. Кому она была передана?
Полдень; три сосны, дававшія этому мѣстечку названіе Tres Pinos, какъ бы дымились среди пыльной дороги и душной атмосферы. Все блестѣло и сіяло подъ раскаленными лучами соляца: и дорога, и окрестные утесы, и бѣлыя парусиновыя крышу немногихъ хижинъ, составлявшихъ маленькое селеніе, и некрашенныя досчатыя стѣны таверны и мелочной лавки Роскомона. Нѣсколько муловъ отдыхало на землѣ у водопоя подъ небольшой тѣнью навѣса.
Мелочная торговля мистера Роскомона, хотя совершенно достаточная для подобнаго мѣстечка, не занимала у него много времени: одного часа въ субботу вечеромъ было вполнѣ довольно, чтобъ наполнить свининой и мукою боченки рудокоповъ; но ежедневное переполненіе рудокоповъ водкою было трудной постоянной его работой. Роскомонъ проводилъ поэтому гораздо болѣе времени за прилавкомъ своего кабачка, чѣмъ въ мелочной лавкѣ. Прибавьте къ этому, что на длинномъ флигелѣ дома или, лучше сказать, сараѣ красовалась торжественная вывѣска: "Космополитъ; гостинница Роскомона; комнаты отдаются поденно и понедѣльно", и вы поймете, какъ разнообразны были обязанности этого промышленника. Впрочемъ, гостинница находилась почти въ исключительномъ завѣдываніи мистрисъ Роскомонъ, тридцати-лѣтней, сильной, здоровенной и добродушной женщины.
Роскомонъ уже давно примѣнялъ къ своимъ посѣтителямъ ту теорію, что всѣ они были сумасшедшіе и что съ ними слѣдовало обращаться соотвѣтственно; потому, никакая крайность въ ихъ словахъ или дѣйствіяхъ не выводила его изъ себя, и его упрямая, суровая натура всегда сохраняла внѣшнее спокойствіе. Когда онъ не подавалъ гостямъ водку, или въ то время, какъ она исчезала въ ихъ желудкахъ, онъ вѣчно обтиралъ свой прилавокъ грязнымъ полотенцемъ или чѣмъ либо попадавшимся ему подъ руку. Замѣтивъ эту особенность Роскомона, рудокопы часто подсовывали ему различныя, неподходящія тряпки и даже однажды сунули ему въ руки юпку его же жены, снятую съ веревки на дворѣ, гдѣ она сушилась. Ничего не замѣчая, Роскомонъ продолжалъ вытирать прилавокъ и не поднималъ головы; но это нисколько не мѣшало ему видѣть и встрѣчать подобающимъ привѣтствіемъ каждаго входящаго посѣтителя.
-- Вы не получите ни капли водки, пока не уплатите своега счета, Джакъ Браунъ, говоривалъ онъ: -- а вы, голубчикъ Маккоркль, давно не приходили; васъ бутылочка ждетъ съ субботы и т. д., и т. д.
Но въ этотъ день, когда докторъ Тильдъ, предсѣдатель и секретарь новой компаніи подъѣхали къ дверямъ его таверны, мистеръ Роскомонъ былъ не въ духѣ и, услыхавъ лошадиный топотъ, поднялъ голову и пересталъ обтирать прилавокъ.
-- Мы ищемъ, снигь предсѣдатель:-- человѣка по имени Вайльса и трехъ мексиканцевъ: Педро, Мигуэля и Мануэля.
-- Будто?
-- Да.
-- Желаю вамъ успѣха и, если вы ихъ поймаете, то получите-ка съ нихъ по моему счету. Я вамъ за это скажу спасибо.
Эти слова были покрыты общимъ смѣхомъ посѣтителей таверны, которымъ почему-то не понравилось появленіе чужестранцевъ.
-- Тутъ ничего нѣтъ смѣшного, господа, сказалъ сухо докторъ Тильдъ:-- сейчасъ совершено убійство въ горахъ, и убійцы оставили слѣдующее объявленіе на мѣстѣ преступленія.
Докторъ показалъ объявленіе, снятое съ утеса, толпѣ рудокоповъ, съ любопытствомъ окружившихъ его. Только Роскомонъ не обратилъ на это никакого вниманія и принялся обтирать прилавокъ.
-- Вы замѣтите, господа, что имя Роскомона стоитъ въ ряду лицъ, занявшихъ упомянутую мѣстность.
-- Ну, голубчики, сказалъ Роскомонъ, не поднимая головы:-- если у васъ такія же улики противъ нихъ, какъ противъ меня, такъ лучше бросьте дѣло. Я не выходилъ изъ лавки весь день и всю ночь. Это подтвердятъ всѣ молодцы.
-- Росъ правъ: мы видѣли его всю ночь за прилавкомъ, хоромъ произнесла толпа.
-- Такъ какъ же попало ваше имя на это объявленіе?
-- Боже мой! развѣ мало приходятъ ко мнѣ задолжавшихъ рудокоповъ и говорятъ: "голубчикъ Роскомонъ, я открылъ руду ипоставилъ ваше имя въ числѣ лицъ, занявшихъ эту землю; дайте водочки, чтобъ выпить за нашъ успѣхъ и ваше будущее богатство"? Да вотъ Джонъ Броунъ; спросите у него: сколько онъ мнѣ поднесъ такихъ проклятыхъ подарковъ?
Снова раздался общій смѣхъ, и искатели убійцъ бѣднаго Кончо поняли, что имъ здѣсь не открыть никакого слѣда преступленія. Къ угрозамъ же прибѣгать въ такой толпѣ было небезопасно. Однако, докторъ упорствовалъ.
-- Когда вы видѣли въ послѣдній разъ этихъ людей? спросилъ онъ.
-- Когда я ихъ видѣлъ въ послѣдній разъ? отвѣчалъ Роскомонъ: -- да чортъ возьми! я никого не вижу, постоянно услуживая гостямъ или обтирая прилавокъ.
-- Такъ, такъ, Росъ! вторила толпа, которую очень забавлялъ этотъ неожиданный эпизодъ.
-- Такъ я вамъ скажу, господа, сказалъ докторъ торжественно:-- что они были въ прошлую ночь въ Монтереѣ и не возвратились сегодня по той же дорогѣ. Слѣдовательно, они на разсвѣтѣ проѣхали здѣсь.
Не успѣлъ докторъ выговорить этихъ словъ, какъ уже пожалѣлъ; но дѣлать было нечего, и онъ съ своими товарищами молча удалился.
Роскомонъ продолжалъ по прежнему услуживать гостямъ и обтирать прилавокъ. Но поздно ночью, когда всѣ его заведенія были закрыты, онъ заперся съ женою въ спальнѣ и таинственно подалъ ей какую-то бумагу.
-- Прочти, Маджи, сказалъ онъ: -- небо не наградило меня граматностью.
-- Это гербовая бумага, произнесла мистрисъ Роскоманъ:-- это передача тебѣ какого-то участка земли. О, Майкъ, ты пустился въ спекуляцію.
-- Молчи и спрячь эту грязную, сѣрую бумагу.
-- Она меня очень безпокоитъ. Она даже и написана не поанглійски.
-- Это испанская концессія на землю.
-- Испанская? Что-жь ты за нее далъ?
-- Водки, отвѣчалъ Роскоманъ, хлопнувъ пальцемъ себѣ по носу.
VI. Какъ получена была на нее концессія.
Въ то время, когда члены "Компаніи Ртутной Руды" съ энергіей, невполнѣ, быть можетъ, благоразумной, преслѣдовали Педро и Вайльса по дорогѣ въ Très Pines, синьоры Мигуэль и Мануэль спокойно сидѣли въ одномъ изъ кабачковъ Монтерея, покуривая папиросы и обсуждая свою недавнюю находку. Они, повидимому, были не въ духѣ и, какъ можно было понять изъ разговора, продали свое право на мнимую серебряную руду Вайльсу и Педро за нѣсколько сотенъ долларовъ, изъ боязни встрѣтить упорную оппозицію со стороны американцевъ. Смышленые читатели, конечно, легко поймутъ, что почтенный мистеръ Вайльсъ не объяснилъ Мигуэлю и Мануэлю настоящей стоимости и значенія ртутной руды, хотя ему пришлось подѣлиться этой тайной съ Педро, какъ необходимымъ своимъ сообщникомъ. Что Педро не задумался обмануть своихъ товарищей, можно легко заключить изъ его безцеремоннаго поступка съ бѣднымъ Кончо, а что онъ былъ въ состояніи отправить на тотъ свѣтъ при удобномъ случаѣ и мистера Вайльса, то въ этомъ послѣдній нисколько не сомнѣвался.
-- Еслибъ мы немного затянули дѣло, то онъ далъ бы намъ больше, проклятый глазъ! замѣтилъ съ сожалѣніемъ Мануэль.
-- Нѣтъ, мы ничего болѣе отъ него не получили бы, отвѣчалъ твердо Мигуэль.
-- Отчего? Ты знаешь, что мы могли бы сами эксплуатировать руду.
-- И даромъ потерять свой трудъ. Покажи мнѣ, голубчикъ Мигуэль, мексиканца, который выручилъ хоть одинъ реалъ изъ какой нибудь руды въ Калифорніи. Ни одинъ мексиканецъ здѣсь не разбогатѣлъ. Кто владѣетъ мексиканскими рудами? американцы. Кто выручаетъ изъ нихъ деньги? американцы. Помнишь Бріона, который прожилъ золотую руду, чтобъ найти серебряную? Въ чьихъ рукахъ его земли и дома?-- у американцевъ. У кого руда Бріона?-- у американцевъ. Кто получилъ серебро, которое не могъ найти Бріонъ?-- американцы. Вездѣ и всегда американцы.
Между тѣмъ, злой духъ, повидимому, рѣшился прослѣдовать этихъ, сравнительно, невинныхъ людей и предсталъ передъ ними въ лицѣ Виктора Гарсіи. Это былъ секретарь изъ мѣстнаго ayuntamiento, который, угостивъ Мануэля и Мигуэля водкой, разсказалъ имъ исторію открытія ртутной руды и составленія въ эту ночь двухъ компаній для ея разработки Вайльсомъ и Кончо. Мануэль побагровѣлъ и разразился самыми безбожными проклятіями, а Мигуэль, бывшій нѣкогда духовнымъ лицомъ, поблѣднѣлъ и задумался. Наконецъ, словоохотливый Мануэль умолкъ, и нѣчто въ родѣ слѣдующаго разговора произошло между болѣе хладнокровными дѣйствующими лицами:
Мигуэль (задумчиво).-- Когда это ты, другъ Викторъ, просилъ концессію земли въ долинѣ?
Викторъ (съ удивленіемъ).-- Никогда; развѣ я дуракъ, чтобы просить землю въ пустынѣ?
Мигуэль (мягко).-- Однако, ты просилъ у губернатора Михельторены. Я самъ видѣлъъ твое прошеніе.
Викторъ (начиная кое-что смекать).-- Да, да, я-было и забылъ. Но увѣренъ ли ты, что я просилъ земли въ долинѣ?
Мигуэль (убѣдительно).-- Да и на подошвѣ горы.
Викторъ (рѣшительно).-- Такъ, такъ, и на подошвѣ горы.
Мигуэль (смотря пристально на Виктора).-- И ты не получилъ документа на эту концессію. Онъ, по несчастью, сгорѣлъ во время истребленія американскаго архива въ Монтереѣ.
Викторъ (осторожно).-- Да, да.
Мигуэль.-- Можно было бы возобновить это дѣло.
Викторъ.-- Зачѣмъ?
Мигуэль.-- Для твоей и нашей пользы, другъ Викторъ. Мы, съ своей стороны, приносимъ въ общее дѣло наше открытіе, а ты -- твое знаніе, умѣнье и испанскую гербовую бумагу.
Мануэль (громкимъ, пьянымъ голосомъ).-- Мы, мексиканцы, гонимы судьбою. Намъ ничего не удается. Мы не можемъ прогнать американцевъ.
Мигуэль.-- Мы, напротивъ, возьмемъ въ компанію американца. Онъ подкупитъ своихъ чиновниковъ и судей, а потомъ поставимъ необходимыхъ рабочихъ, машины и все нужное.
Викторъ.-- Но гдѣ мы его найдемъ?
Мигуэль.-- Я уже нашелъ. Это -- ирландецъ и набожный католикъ, трактирщикъ въ Tres-Pinos.
Викторъ и Мануэлъ (вмѣстѣ).-- Роскомонъ!
Мигуэль.-- Да, мы ему дадимъ долю въ нашемъ предпріятіи, за доставку машинъ, орудій, провизіи и водки. Американцы боятся ирландцевъ. Въ ихъ рукахъ большинство, они выбираютъ президента. Ирландецъ назначенъ алькальдомъ въ Сан-Франциско и мы одной вѣры съ ирландцами.