Брайант Уильям Каллен
Из поэмы "Июнь"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

  
  
  ----------------------------------------------------------------------------
   Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А.
  Романенко.
   М., "Советская Россия", 1990.
   OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
  ----------------------------------------------------------------------------
  
  
   УИЛЬЯМ КАЛЛЕН БРАЙАНТ
  
   Из поэмы "Июнь"
  
   * * *
  
   Там долго, много так часов,
   Свет будет золотиться,
   И стебли трав, и блеск цветов
   Пленительно светиться.
   Там иволга, среди ветвей,
   Близ кельи ласковой моей,
   Любовь свою расскажет;
   Мелькнет колибри, и пчела,
   И мотылек огнем крыла
   Себя с цветками свяжет.
  
   И в полдень светлых звуков рой
   Из дали донесется,
   И песня девы под луной
   Со смехом фей сольется.
   В вечерний час, рука с рукой,
   Пройдет мечтатель молодой
   С своей невестой милой,
   И будет нежно все кругом,
   Все будет веять светлым сном
   Перед моей могилой.
  
   Я знаю, знаю, тот расцвет
   Не для меня зажжется,
   Не мне блеснет тот вешний свет
   И музыка польется;
   Но если там, где буду спать,
   Мои друзья придут мечтать,
   Спешить они не станут:
   Им песни, воздух, свет, расцвет
   Нашепчут сказку прошлых лет,
   Задержат их, обманут.
  
   Обманом нежным, сладким сном
   Они в них мысль пробудят
   О том, кто с ними свет кругом
   Делить мечтой не будет;
   О том, кто в это торжество
   Войдет одним лишь - что его
   Могила зеленеет,
   И им захочется в тот миг,
   Чтоб он пред ними вновь возник,
   И вот он в мыслях реет.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru