Болгарская_литература
Народные песни

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Маргита ("Мрак на поле, и солнце заходит...")
    Невеста Тодора ("Есть красивая Тодора...")
    Журавли ("Журавли вы серокрылы...")
    Сон ("Заснула девушка крепко...")
    Жених да не женился ("Ждет юнак, все смотрит-смотрит...")
    Последнее желание ("Мать моя, радость родная...")
    Перевод Константина Бальмонта.


Из болгарской поэзии
Народные песни

                  Маргита
   
    Мрак на поле, и солнце заходит,
    На дворе собралися невестки:
    Чей черед за водою с кувшином?
    А черед был Маргиты-девойки.
    Да хитра мать Маргиты, лукава, -
    Хвать кувшин -- и идет за водою.
    Вот встречает ее юн безумец:
    "Добрый вечер, Маргитина матерь,
    А Маргита-девойка-то где же?"
    Отвечает Маргитина матерь:
    "Умерла нынче ночью Маргита,
    Братья утром ее схоронили".
    И промолвил тогда юн безумец?
    "Ты не лги, ты не лги, мать Маргиты,
    Всю-то ночь нынче ночью Маргита
    У меня на руке пролежала".
   
   
                  Невеста Тодора
   
   Есть красивая Тодора,
   Молодая есть невеста,
   За водой не ходит утром -
   Вечерами, в лунном свете,
   Чтобы солнце не смотрело.
   Вот Тодора наклонилась
   Зачерпнуть в кувшин водицы,
   Тень упала до криницы,
   Выпрямляется Тодора,
   И не тень была пред нею -
   Молодой был воевода.
   Говорит Тодоре тихо:
   "Ой, невеста молодая,
   Ты, красивая Тодора,
   Зачерпни воды студеной,
   Напои коня из кадки,
   Напои меня устами,
   А дружину -- из пригоршни".
   
   
                  Журавли
   
    "Журавли вы серокрылы,
    Журавли вы длиннокрылы,
    Как высоко вы летите,
    Как далёко вы глядите, -
    Миновали ли в пути вы
    Ровный край пустой -- Добруджу?
    Был ли вам в полете виден,
    Журавли, внизу мой милый?"
    Журавли сказали юной:
    "Коли спрашиваешь, скажем.
    Да, мы видели Стояна
    В Черном море, среди моря.
    Корабли плывут по морю,
    Корабли плывут и лодки.
    Вот плывет корабль по морю,
    А за ним плывут три лодки,
    Млад Стоян плывет по морю,
    Держит медную свирель он,
    Он играет на свирели,
    А свирель свирелит слово:
    "Подожди меня немножко,
    Ты ждала меня так долго,
    Подожди еще немножко.
    Если к милой не вернусь я,
    Избери себе другого, -
    Пусть моим он ходит ходом,
    Пусть мое он молвит слово,
    Пусть мою поет он песню".
   
   
                  Сон
   
    Заснула девушка крепко
    У самого берега моря, -
    Под той ли был сон под маслиной.
    И ветер повеял от моря,
    Он ветку сломал на маслине,
    Ударила девушку ветка,
    В лицо ее ветер ударил,
    И, вздрогнув, она пробудилась,
    И ветер кляла она гневно:
    "Ах, если б ты, ветер, не веял,
    Спала бы себе и спала я.
    Приснился мне сон несчастливый:
    Приходят в мой сон три безумца,
    Безумцы они, не женаты.
    Один дал мне яблоко красно,
    Другой подарил мне злат-перстень,
    Во сне целовал меня третий.
    Пусть тот, что был с яблоком красным,
    Иссох бы, как яблоко красно;
    Пусть тот, что дарил мне злат-перстень,
    Сквозь перстень скользнув, провалился;
    А кто целовал меня в дрёме,
    Целуй не во сне меня -- в яви!"
   
   
                  Жених да не женился
   
    Ждет юнак, все смотрит-смотрит:
    Хороша в селе юница -
    В стаде агнец белорунный,
    На горе ветвистый явор,
    Горностаевая шапка.
    Ждал безумный, все смотрел он, -
    Белый агнец был заколот,
    И срубили стройный явор,
    И купил купец проезжий
    Горностаевую шапку.
   
   
                  Последнее желание
   
   Мать моя, радость родная,
   Юною я умираю,
   Не хорони меня скоро,
   Дай подойти всем подружкам,
   Пусть восковыми свечами
   Все они -- светы засветят,
   Все принесут по цветочку,
   Все погрустят и потужат.
   После -- меня ты схоронишь
   Меж двух дорог, двух широких,
   Там, где несутся юнаки.
   Буду я слушать, родная,
   Как там топочут их кони,
   Звякают острые сабли.

Примечание

   Маргита (стр. 495). -- Девойка -- девушка.
   
   Невеста Тодора (стр. 495). -- Криница -- см. примеч. к с. 249.
   
   Жених да не женился (стр. 497). -- Юнак -- юноша, воин. Юница -- девушка.
   
   Источник текста: Бальмонт К. Д. Избранное. Стихотворения. Переводы. Статьи -- М., "Художественная литература", 1980.
   Исходник здесь: http://az.lib.ru/b/balxmont_k_d/text_0830.shtml
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru