Бине-Вальмер
Честь

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Е. Ильиной.
    Текст издания: журнал "Вестник моды", 1912, No 30.


Честь

Рассказ Бине-Вальмера

Перевод Е. Ильиной

   Элегантный, стройный, державшийся очень прямо, г. Годар де Сюра, опираясь локтем на ручку кресла, читал совершенно спокойным голосом, только что написанное им письмо. С другой стороны стола его слушал г. Годар-Равилль. Яркий свет лампы освещал их лица, очень между собою схожие. Оба были молоды. Оба во фраках, оба с гладкой прической и усами на английский манер. И оба в эту минуту казались слегка побледневшими.
   Г. Годар де-Сюра, окончив чтение письма, взглянул на брата.
   Г. Годар-Равилль произнес:
   -- Да... так хорошо.
   И никогда братья, казалось, не были ближе друг к другу, как в эту минуту. А между тем, с того времени, как они покинули родительский дом, они шли всегда по одному и тому же пути, и все их поступки, житейская борьба, успехи и убеждения, все это было одинаково.
   Годары были сыновьями нотариуса в одном небольшом городке. Отца их уважала вся провинция, но им захотелось подняться выше. Один женился на m-lle Сюра, другой на m-lle Равилль. Сюра принадлежали к старинному знатному дворянству, а Равилль был знаменитым ученым. Денег за невестами не было, но были связи и брак с ними мог считаться очень почетными. Благодаря ему перед молодыми честолюбцами открылись и салоны и клубы. Они в них блистали, но с осторожной скромностью. Они вовсе не желали удивлять, а стремились понемногу утвердиться в высшем обществе. Интриганами назвать их было нельзя, они терпеливо пробирались вперед взаимно друг другу помогая, чему способствовала их взаимная привязанность. Эту тесную дружбу между братьями ценили и восхваляли. Они чувствовали себя почти своими в этом обществе, где еще ценилась добродетель и где, несмотря на пышность и богатство, люди сохранили безусловную честность.
   Поэтому братьев уважали, как честных людей, верных мужей, преданных друзей. Они считались услужливыми, честными, чистоплотными во всех отношениях.
   И вот, внезапно на их пути встало самое ужасное несчастье.
   Сегодня вечером они получили по письму. И в этих письмах нотариус Годар, с ужасной простотой, сознавался им, что вот уже пятнадцать лет как он пустился в мошенничество. Было ли это для воспитания детей, или для удовлетворения какой-нибудь страсти, но он тратил деньги своих доверителей, не объяснив причины этого мошенничества. Он объявил только, что наступил час расплаты, и он не может больше изворачиваться. Что скандал должен разразиться на днях, и он в виду этого вручает свою жизнь в руки своих сыновей. Что они ему прикажут сделать, то он и сделает.
   И письмо, которое читал г. Годар де Сюра брату, и с которым последний вполне согласился, было ответом на письма отца. И это письмо было так прямолинейно, так бесстрашно, так лишено всякого волнения и жалости, что, не выражая этого словами, оно являлось настоящим смертным приговором. В этих размеренных фразах все было полно благоразумия и строгой логики. Они даже не особенно долго и совещались. Похожие душой, они одинаково посмотрели на ужасную задачу и решение показалось им очень просто. И это их поддерживало и ободряло. И в то время, как г. Годар де Сюра вкладывал письмо в конверт, они обменялись взором.
   В эту минуту в дверь постучали.
   -- Что такое?.. А... Ну хорошо, просите, -- сказал слуге старший брат и, обращаясь к младшему, проговорил:
   -- Это Павел!
   Г. Годар Равилль наморщил брови.
   На пороге появился видимо взволнованный человек.
   Это был третий сын нотариуса. На сколько сдержанности было в взоре старших братьев, настолько сверкали огнем его глаза. Ах! Этот Павел всегда отличался отсутствием благоразумия! Он также был на пути, но на пути беспорядка, и его брак погрузил его окончательно в цыганскую жизнь. Он женился, совершенно беззаботно, на представительнице богемы из Монтмартрского предместья и жил с ней просто так, по привычке. Это был бородатый, высокий малый, толстый и шумный, которого братья стыдились, а отец не уважал.
   -- Ах! Милые мои! Милые!..-- повторял Поль Годар и шел к братьям с раскрытыми объятьями.
   Но братья, поднявшись с кресел, встали за столом и сразу, с первых же слов поставили его на место.
   Но их сухость не помешала ему излить свою горесть. Ведь это был их отец... и кроме того надо же понять... Несомненно это все произошло не вдруг... тянулось долго... надо же это понять!
   Но видя, что их физиономии все больше и больше замыкались, он рассердился:
   -- Ну так как же? Что же вы придумали?
   Годар де Сюра отвечал:
   -- Мы ему ответили.
   -- Да что? Что ответили-то?
   -- Послушай, Павел, я не думаю, что бы ты мог быть хорошим судьей в деле нашей чести...
   -- То есть, как это?
   -- Не заставляй меня вызывать тяжелых воспоминаний. Когда наш отец еще был самим собой, он лишил тебя своего уважения...
   -- Да... Он осудил меня слишком поспешно. Но из этого не следует, чтобы и я его также поспешно судил!
   -- Я не желаю спорить, Павел! Мы ответили твоему отцу... по совести, а эту совесть мы унаследовали от него же. Ты же можешь поступать как тебе угодно... Ну да! Ты можешь ему написать... Делай как хочешь!..
   И гнев здесь был бессилен. Стоя сзади стола, плечом к плечу, братья были так бесконечно далеки от него... Павла.
   Ему оставалось только уйти, что он и сделал, с силой хлопнув дверью.
   Очутившись на улице, среди темноты, Павел шел пылая гневом. В нем гнев в эту минуту пересиливал сострадание. Их честь!.. Их честь!.. Канальи!.. Конечно им удобнее, чтобы старик исчез...
   Кровь, говорят, все омывает! Они не жалели чужой крови!.. Ах! Они!.. Несчастный старик!
   И Павлу представлялся там этот старик, с большой головой, бритыми губами и седыми баками, которые он почесывал в затруднительные минуты. Он украл? А зачем?.. Что доказывало, что он воровал не для них же?.. О! Конечно, не для меня, а для них! И они его еще судят!..
   И Павел развел руками. Он так часто сам себе прощал и был полон такого доброжелательства! Бедный старик!.. Надо бы к нему поехать... да ведь далеко? А деньги, где их взять?.. занять?.. ну это мудрено!
   Нет, он ему напишет, сейчас жена пишет и сумеет его удержать... Но вернувшись домой, Павел начал рассказывать о том, что было, своей жене, описывал ей, как держали себя братья и снова пришел в ярость.

* * *

   А на другой день, в сумерки, в маленьком провинциальном городке, нотариус Годар дожидался у ворот дома прихода почтальона; и он ждал и надеялся... Ночью он вел себя как трус... а теперь даже и страху точно не чувствовал, он надеялся, что его удержат, ведь это его родные дети и для них же... Почтальон подал ему письмо. Одно, единственное письмо. Г. Годар узнал почерк и тяжелыми шагами прошел к себе в кабинет. Послышался шум, туда бросились люди и нашли его мертвым. А на другой день, с первой почтой пришло в городок чудное письмецо, полное жалости, нежности, любви. Павел его написал и послал, но только... немножко поздно.

---------------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: журнал "Вестник моды", 1912, No 30. С. 268--270.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru