Берше Джованни
Жена австрийца (Отрывок)

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
   М.: Радуга, 1992.
   Перевод П. Ковалевского
   

ДЖОВАННИ БЕРШЕ

ЖЕНА АВСТРИЙЦА

(Отрывок)

             Она одинока в веселом собраньи
             И взора не смеет поднять на подруг,
             От страха, что встретит одно порицанье,
             Насмешки и строгие взоры вокруг.
             А те же как прежде затеи и пляски,
             Но руку никто не протянет уж ей,
             И льстивые речи исполнены ласки --
             Лишь нет для нее этих льстивых речей.
   
             Ребенок цветущий, что розан весенний,
             К отверженной всеми один прибежал
             И, к матери бедной вскочив на колени,
             С ресницы слезу поцелуями снял.
             Безмолвно проходят пред милым дитятей,
             Его не похвалит внимательный свет:
             Ни детских забав, ни раскрытых объятий
             Ему, как привета для матери, нет.
   
             Но если сторонний вдруг спросит неловко:
             "Кто эта, прильнувшая нежной щекой
             К курчавой и русой ребячьей головке,
             С такою покорной и тихой тоской?" --
             Сто уст ему разом ответят, бледнея --
             Сто уст, и их речь будет злобы полна:
             "Жена она общего всем нам злодея --
             Жена человека чужого она!"
   
             В театре, на пире, пред Богом во храме,
             Пред Богом, прощенье дарующим всем,--
             В толпе, сторожимой шпионов ушами,--
             Вопль кары народной не сдержан ничем!
             И встречены всюду одним восклицаньем
             Ее ненавистные взору черты:
             "Проклятье тебе! итальянским лобзаньем
             Солдата-австрийца счастливила ты!"
   
             Она одинока. Но дней сиротливых
             Биением сердца часы сочтены,
             И полно оно ожиданий счастливых:
             Вот муж из далекой придет стороны...
             Неправда! Разбитое сердце не знает
             Давно отлетевшего вздоха любви:
             Иная забота его занимает,
             Иное тревожное чувство в крови.
   
             "За что Ты мне, Боже, послал наказанье
             (Твердит она в мраке бессонных ночей),
             Когда допустил за чужое лобзанье
             Меня позабыть об отчизне моей?
             Не я ли была ее дочерью милой?
             Моя ли не в радостях юность цвела?
             И что ж? этой родине я изменила,
             Пред нею и братьями я солгала;
   
             От общих страданий и мук отказалась,
             Отвергла их стоны, как будто чужих,
             Тиранам Италии я улыбалась,
             Я гостьей сидела на пире у них.
             Презренная! ты из стыда и позора
             Сама одеянье соткала себе:
             Останься ж в нем вечным предметом укора --
             Не снять его плачем бесплодным тебе.
   
             Любви непреступной святая награда --
             Невинный младенец, на стыд осужден,
             Отвержен и проклят, как блудное чадо,
             Чужой тому краю, в котором рожден.
             Теперь он на груди у матери прячет
             Обиду, которой не в силах понять;
             А позже узнает он, что она значит --
             И, может быть, сам оскорбит свою мать...
   
             И если случится, что узел неволи
             Отыщут изнывшие люди в цепях,
             И в сердце у трусов, для доблестной доли,
             Воскреснет сознание силы в руках,--
             К какому народу пристану, с судьбою
             Кого я в сердечный союз заключу,
             О ком к небесам обращуся с мольбою,
             Чье знамя победным узреть захочу?
   
             Сестра и гражданка, и мать, и супруга,
             Иду я особо колючей тропой;
             Я в тернье вошла из цветущего круга
             И с болью ступаю дрожащей стопой...
             Презренная! ты из стыда и позора
             Сама одеянье соткала себе:
             Останься ж в нем вечным предметом укора --
             Не снять его плачем бесплодным тебе..."
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru