Беранже Пьер Жан
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

                              В. Г. Бенедиктов

                                  Переводы

----------------------------------------------------------------------------
     Составление, подготовка текстов и примечания Б. В. Мельгунова
     В.Г. Бенедиктов. Стихотворения.
     "Библиотека поэта". Большая серия
     Л., 1983
----------------------------------------------------------------------------

                              Пьер Жан Беранже

     389. Орел и петух
     390. Бог



                              Пьер Жан Беранже
                                 (1780-1857)

                             389. ОРЕЛ И ПЕТУХ

                     Орел! Ты горд; меня ты гонишь.
                     Дворцы и слава - всё тебе!
                     Ты в облаках, ты в небе тонешь,
                     А я - петух - в углу, в избе.
                     Живешь ты пышно, я - убого,
                     Но злая зависть мне чужда.
                     Таких орлов видал я много, -
                     Авось еще увидим, - да!

                     Когда примчал свою престольность...
                     Ты из-под римских к нам небес,
                     Свою оплакивая вольность,
                     Петух на колокольню влез.
                     Тысячелетье он томился,
                     Во тьме глубокой шли года,
                     Двукратно луч мелькнул - и скрылся.
                     Петух еще потерпит, - да!

                     Какой же - белый ты, берлинский,
                     Что в схватке с братом был так зол,
                     Кремля ль двуглавый, исполинский
                     Или австрийский ты орел?
                     Прими же знак особый, ясный,
                     Чтоб не смешаться иногда
                     С другим орлом; мой гребень красный -
                     Мой неизменный признак, - да!

                     Ты римлянин, хоть неоткрыто,
                     А я от головы до шпор
                     Прост, ветрен, старый волокита,
                     Подчас ревнив, охоч до ссор,
                     Криклив, немножко забияка,
                     Но это нынче не беда!
                     Ты - царь, но не в сердцах, однако:
                     Там петушок на царстве, - да!

                     Прими хоть мой совет домашний:
                     Не будь так горд! Успел ты, - но
                     Ведь твой успех - успех вчерашний,
                     А я в истории давно,
                     Гош и Марсо - мои два сына -
                     Венчались лаврами всегда.
                     Я - галл, петух, а исполина
                     Ждет Ватерло, быть может, - да,

                     Тебе мой гадок холм навозный,
                     Но эта гадость - тук земной.
                     Ты в вышине паришь морозной,
                     Тогда как тепел холмик мой.
                     С тобою кто-то однородный,
                     Кого вела его звезда,
                     Там на скале погиб бесплодной,
                     А я в грязи пою всё, - да!

                     Твой крик - предвестье непогоды -
                     Раздастся - и со всех сторон
                     В смятенье движутся народы
                     На мрачный праздник похорон,
                     В своем углу гостеприимном
                     Я жду, как будет череда
                     Луч солнца мирным встретить гимном,
                     И всё пою... ты слышишь? - Да!

                     <1859>


                                  390. БОГ

                      Бог как-то раз в разгульный час
                      Вниманье обратил на нас:
                      "Ну что-то там с землей творится?
                      Авось по-прежнему вертится!"
                      Сказал он так и шар земной
                      Вдали увидел пред собой.
                      "Какой у вас там беспорядок!
                      Ей-богу, глобус ваш мне гадок.

                      Я белых, черных вас создал,
                      Фигуры разные вам дал,
                      А чтоб удобней вами править,
                      Министрам вздумал предоставить, -
                      И что же? Мне наперекор
                      Министры делают лишь вздор;
                      Но уж пора поднять тревогу
                      И к черту их прогнать, ей-богу!

                      Чтоб смертный жизнью не скучал -
                      Я женщин и вино создал,
                      Но вы затеяли другое:
                      Стрельбу, войну, убийство злое,
                      Кричите, что я - бог солдат,
                      Что мил церковный мне парад;
                      Но, всеми вам клянусь святыми, -
                      Пехота, конница - черт с ними!

                      Что за шуты на пропасть нам
                      Сидят так чинно по местам?
                      Они вас в лапы всех забрали
                      И вам бог весть чего налгали,
                      Что я их власть благословил,
                      Что я на царство посадил,
                      Но я скажу вам по секрету:
                      Черт побери всю сволочь эту!

                      Другая сволочь есть у вас
                      Под вывеской скуфей и ряс,
                      Они меня вам прославляют
                      И тут же мною вас пугают,
                      Но верьте, милые друзья,
                      Ученье их - галиматья,
                      И коль есть толк в попе едином -
                      Пусть черт мне будет господином!

                      А мой вот с вами уговор:
                      Живите весело, без ссор,
                      Топить за это вас не буду
                      И добрых в небе не забуду.
                      Но разговор закончу свой,
                      Чтоб не услышал голубой,
                      Беда нам - третье отделенье...
                      Прощайте! Наше вам почтенье!"

                      1859 (?)

                              ПЬЕР ЖАН БЕРАНЖЕ 
                                (1780-1857) 
 
     389. СО, 1859, No 15, 12 апреля1859, с. 397.  Автографы  -  ИРЛИ,  ГПБ.
Вольный перевод стихотворения "Notre Coq" (1837).
     390. Печ. впервые по автографу ИРЛИ. Вольный перевод стихотворения "Le
bon dieu" (1820).

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru