В. Г. Бенедиктов
Переводы
----------------------------------------------------------------------------
Составление, подготовка текстов и примечания Б. В. Мельгунова
В.Г. Бенедиктов. Стихотворения.
"Библиотека поэта". Большая серия
Л., 1983
----------------------------------------------------------------------------
Пьер Жан Беранже
389. Орел и петух
390. Бог
Пьер Жан Беранже
(1780-1857)
389. ОРЕЛ И ПЕТУХ
Орел! Ты горд; меня ты гонишь.
Дворцы и слава - всё тебе!
Ты в облаках, ты в небе тонешь,
А я - петух - в углу, в избе.
Живешь ты пышно, я - убого,
Но злая зависть мне чужда.
Таких орлов видал я много, -
Авось еще увидим, - да!
Когда примчал свою престольность...
Ты из-под римских к нам небес,
Свою оплакивая вольность,
Петух на колокольню влез.
Тысячелетье он томился,
Во тьме глубокой шли года,
Двукратно луч мелькнул - и скрылся.
Петух еще потерпит, - да!
Какой же - белый ты, берлинский,
Что в схватке с братом был так зол,
Кремля ль двуглавый, исполинский
Или австрийский ты орел?
Прими же знак особый, ясный,
Чтоб не смешаться иногда
С другим орлом; мой гребень красный -
Мой неизменный признак, - да!
Ты римлянин, хоть неоткрыто,
А я от головы до шпор
Прост, ветрен, старый волокита,
Подчас ревнив, охоч до ссор,
Криклив, немножко забияка,
Но это нынче не беда!
Ты - царь, но не в сердцах, однако:
Там петушок на царстве, - да!
Прими хоть мой совет домашний:
Не будь так горд! Успел ты, - но
Ведь твой успех - успех вчерашний,
А я в истории давно,
Гош и Марсо - мои два сына -
Венчались лаврами всегда.
Я - галл, петух, а исполина
Ждет Ватерло, быть может, - да,
Тебе мой гадок холм навозный,
Но эта гадость - тук земной.
Ты в вышине паришь морозной,
Тогда как тепел холмик мой.
С тобою кто-то однородный,
Кого вела его звезда,
Там на скале погиб бесплодной,
А я в грязи пою всё, - да!
Твой крик - предвестье непогоды -
Раздастся - и со всех сторон
В смятенье движутся народы
На мрачный праздник похорон,
В своем углу гостеприимном
Я жду, как будет череда
Луч солнца мирным встретить гимном,
И всё пою... ты слышишь? - Да!
<1859>
390. БОГ
Бог как-то раз в разгульный час
Вниманье обратил на нас:
"Ну что-то там с землей творится?
Авось по-прежнему вертится!"
Сказал он так и шар земной
Вдали увидел пред собой.
"Какой у вас там беспорядок!
Ей-богу, глобус ваш мне гадок.
Я белых, черных вас создал,
Фигуры разные вам дал,
А чтоб удобней вами править,
Министрам вздумал предоставить, -
И что же? Мне наперекор
Министры делают лишь вздор;
Но уж пора поднять тревогу
И к черту их прогнать, ей-богу!
Чтоб смертный жизнью не скучал -
Я женщин и вино создал,
Но вы затеяли другое:
Стрельбу, войну, убийство злое,
Кричите, что я - бог солдат,
Что мил церковный мне парад;
Но, всеми вам клянусь святыми, -
Пехота, конница - черт с ними!
Что за шуты на пропасть нам
Сидят так чинно по местам?
Они вас в лапы всех забрали
И вам бог весть чего налгали,
Что я их власть благословил,
Что я на царство посадил,
Но я скажу вам по секрету:
Черт побери всю сволочь эту!
Другая сволочь есть у вас
Под вывеской скуфей и ряс,
Они меня вам прославляют
И тут же мною вас пугают,
Но верьте, милые друзья,
Ученье их - галиматья,
И коль есть толк в попе едином -
Пусть черт мне будет господином!
А мой вот с вами уговор:
Живите весело, без ссор,
Топить за это вас не буду
И добрых в небе не забуду.
Но разговор закончу свой,
Чтоб не услышал голубой,
Беда нам - третье отделенье...
Прощайте! Наше вам почтенье!"
1859 (?)
ПЬЕР ЖАН БЕРАНЖЕ
(1780-1857)
389. СО, 1859, No 15, 12 апреля1859, с. 397. Автографы - ИРЛИ, ГПБ.
Вольный перевод стихотворения "Notre Coq" (1837).
390. Печ. впервые по автографу ИРЛИ. Вольный перевод стихотворения "Le
bon dieu" (1820).