Аннотация: (Переводъ съ Французскаго)
"Заволжскій Муравей", No 12, 1833.
ИРЕНА ВЪ КАПИЩѢ ЕСКУЛАПІЯ.
(Переводъ съ Французскаго.)
Ирена употребила великія издержки на поѣздку въ Епидавръ для вопрошенія Ескулапіева оракула, какія ей предпринять мѣры къ излеченію недуговъ, коими она была одержима.-- Она начинаетъ жаловаться на свою усталость. Оракулъ увѣряетъ ее, что сіе происходитъ отъ ея долговременной поѣздки. Она говоритъ, что у нея по вечерамъ во все не бываетъ аппетита. Оракулъ приказываетъ ей умѣреннѣе обѣдать. Она присовокупила еще къ тому, что ее замучила безсонница -- и онъ ей предписываетъ ложиться въ постель не прежде, какъ по наступленіи уже ночи она ропщетъ, что страшная скука и уныніе овладѣли ею. Оракулъ отвѣчаетъ ей, что она должна чаще прогуливаться и наслаждаться красотами природы, увѣряя, что тогда мѣсто мрачной скуки заступитъ кроткая и сладостная меланхолія. Она говоритъ ему" что вина для нее весьма вредны. Такъ пей лучше воду, отвѣтствуетъ ей Оракулъ. Она жалуется на разслабленіе желудка. Оракулъ совѣтуетъ ей наблюдать діэту. Мое зрѣніе притупилось, говоритъ Ирена: Возьми очки, отвѣчаетъ ей Эскулапій. Я всѣми членами ослабла, продолжаетъ она; я прежде была гораздо здоровѣе и сильнѣе. Это, возразила божество, есть вѣстникъ грядущей старости. Но какое нужно средство, что бы прекратить сіе разслабленіе членовъ? Весьма легкое, Ирена, сказалъ ей Эскулапій, стоитъ только умереть, что исполнила твоя мать и бабушка. Сынъ Аполлона! воскликнула Ирена, какой совѣтъ подаетъ ты мнѣ? Это ли та славная наука, которая доставила тебѣ такое уваженіе отъ смертныхъ? Что ты мнѣ игрекъ рѣдкаго и спасительнаго? Я и безъ тебя знала всѣ тѣ средства, кои ты мнѣ предписываешь.-- Живи, сказалъ разгнѣванный богъ, до тѣхъ поръ, пока ты опять придешь сюда и кончишь жизнь свою.