Балтрушайтис Юргис Казимирович
Из армянской поэзии

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    АЛЕКСАНДР ЦАТУРИАН
    Песня странника
    Песня о рассвете
    BAAH ТЭКЭЯН
    Падучие звезды
    Песня об армянском языке


   Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов.
   Издание Московского Армянского Комитета, 1916
   Перевел Ю. Балтрушайтис.
   

АЛЕКСАНДР ЦАТУРИАН

   
   Песня странника
   Песня о рассвете
   

ПЕСНЯ СТРАННИКА

             Чужое небо, свет чужой,
             Ваш свет над сирою главой,
             Как ни велик... вы в беге дня --
             Как ночь глухая для меня.
   
             Весь -- жажда, я гляжу на вас
             В слезах, и скован каждый час,
             Мой сирый час в пустыне дней,
             Тоской по родине моей.
   
             Я всем пожертвовать готов
             За ту лазурь, тот божий кров,
             Где с малолетства в тишине
             Светило ярко солнце мне.
   
             В беспечности страны родной,
             Где тень отрадна, сладок зной,
             Где даром начал я свой век
             И рос и цвел как человек.
   
             И как забыть мне в смене лет
             Родных долин волшебный свет?
             Дающий жизнь простор земли?
             Журчанье вод, вблизи, вдали?
   
             Как мне забыть сверканье гор,
             Весь вешний благостный простор,
             Где я порхал средь божьих нив,
             Как мотылек, весь мир забыв?
   
             Где слышал и, любя всегда,
             Речь братьев, пленников труда,
             Их плач, их смех, и юных дев
             Живой, хоть жалобный напев?
   
             Чужое небо, свет чужой,
             Ваш блеск над сирою главой
             Как ни велик... вы в беге дня --
             Как сумрак ночи для меня.
   

ПЕСНЯ О РАССВЕТЕ

             Нет, струн моей души, малютка, не тревожь --
             Звон сладостных молитв умолк в их строе;
             В годину бедствий -- в сердце только дрожь
             И сетует душа, как море грозовое.
   
             Родная жизнь, как стебель камыша,
             Колеблется во мгле надежд неясных
             И смотрит вдаль, усталостью дыша,
             Как странница в пустыне гор безгласных...
   
             Когда же мы придем сквозь боль веков
             К той пристани безбольной всех алканий,
             Где нам сверкнет, раскинув синий кров,
             Простор небес, ликующий без грани?..
   
             Наш путь -- во мгле, безмерен древний гнет,
             Поит сердца и думы лишь ненастье...
             И ветхою часовней в мире ждет
             Родная жизнь молитвы тихой счастья...
   
             Нет, струи моей души, малютка, не тревожь --
             Певучих слов любви ты жаждешь тщетно!
             В ночь рабских пыток, вся тоска и дрожь
             В моей душе -- один напев рассветный...
   
   

BAAH ТЭКЭЯН

   Падучие звезды
   Песня об армянском языке
   

ПАДУЧИЕ ЗВЕЗДЫ

Сонет

   
             Мои глаза падучих звезд полны.
             Я собирал их летними ночами,
             Когда, скользя средь сонной тишины,
             Они сверкали кроткими лучами.
   
             Я их собрал в полночном летнем храме,
             Пока они, в паденьи с вышины,
             Цвели еще над дольными холмами
             И, взрыв любовь, не умерли, как сны.
   
             Моя душа, отсель, всегда светла.
             Мои глаза -- ларцы с лучистым кладом.
             И в день, когда мне слишком тяжела
   
             Скорбь нищего и с горестным разладом
             Тревога мрака входит в жизнь мою,--
             Из этих звезд я солнце создаю.
   

ПЕСНЯ ОБ АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

             Ты мне, язык армянский, мил, как пышный сад.
                       Средь древней чаши нашего былого,
                       Где -- только мрак, твое любое слово --
             Как сочный плод, что я срывать, блуждая, рад.
   
             Как пышный сад, ты люб певцу, язык армян,
                       Честь наших храмин, рощею зеленой,
                       В борьбе столетий, цвел ты полный звона,
             И будет цвесть в веках, и сок твой будет прян.
   
             В тени твоих деревьев я плетусь сам друг,
                       Гляжу, в слезах, на ветви их и корни
                       И лишь дивлюсь, как жив твой шелест горний
             Там, где гроза не раз сметала все вокруг.
   
             Груз сочных пестрых гроздий -- вот твои слова!
                       Твои слова, что в разном зное зрели,
                       Слова, что здесь поют в моей свирели,
             Звон сочный слов твоих, чьим медом грудь жива.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru