Байрон Джордж Гордон
Умирающий гладиатор
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Байрон Джордж Гордон
(
yes@lib.ru
)
Год: 1818
Обновлено: 18/04/2018. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Поэмы
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Отрывок из "Чайльд-Гарольда"
Перевод
В. Н. Щастного
(1830).
Источник:
Байрон. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
В. Щастный въ "Невскомъ Альманахѣ" 1830 г., далъ довольно точный переводъ тѣхъ-же строфъ ІѴ-й пѣсни, CXL--CXLI, которыя черезъ нѣсколько лѣтъ привлекли вниманіе Лермонтова. Замѣчательно, что и озаглавилъ онъ свой переводъ такъ же, какъ позднѣе озаглавилъ Лермонтовъ -- "Умирающій гладіаторъ". Въ подлинникѣ строфы эти не имѣютъ особаго названія.
CXL.
Я зрю бойца. Поверженный во прахъ,
На длань склоненъ, безтрепетенъ лицомъ,
Съ рѣшимостью въ тускнѣющихъ очахъ --
Упорное бореніе съ концомъ!
Уже къ землѣ онъ близится челомъ,
Сквозь раненный полуотверзтый бокъ --
Послѣдняя кровь капаетъ дождемъ --
И вотъ подъ нимъ пошелъ кругомъ песокъ,--
Онъ гибнетъ, прежде чѣмъ плесканій громъ замолкъ.
CXLI.
Разсѣянно внимая плескамъ симъ.
Далеко былъ онъ взоромъ и душой.
Награда, жизнь теряемая имъ, ему ничто;
Онъ видѣть мнилъ родной
Дуная брегъ, тамъ свой шалашъ простой,
Жену, дѣтей,-- межъ тѣмъ. какъ плѣнный онъ
Зарѣзанъ здѣсь, для прихоти чужой!
Мысль тяжела! умретъ ли не отомщенъ
Явитесь готѳы!.. Римъ отднесь вамъ обреченъ.
Оставить комментарий
Байрон Джордж Гордон
(
yes@lib.ru
)
Год: 1818
Обновлено: 18/04/2018. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.