Аннотация: Julia France and Her Times. Перевод Эмилии Пименовой. Текст издания: журнал "Современникъ", NoNo 8-11, 1913.
Похожденія Джуліи Френсъ.
Романъ Г. Этертона.
Съ англійскаго.
I.
Приходъ британскаго крейсера въ гавань Сенъ-Киттсъ на Малыхъ Антильскихъ островахъ всегда составлялъ крупное событіе для жителей маленькой столицы и обыкновенно сопровождался баломъ въ домѣ намѣстника. На этотъ разъ балъ обѣщалъ быть особенно блестящимъ, вѣдь пришли не одинъ, а цѣлыхъ три крейсера! Вся высшая администрація и знатныя семьи съ сосѣднихъ маленькихъ острововъ получили приглашеніе на балъ, который совпалъ съ первымъ выступленіемъ въ свѣтъ Джуліи Иддисъ, молоденькой дочери миссисъ Иддисъ, владѣтельницы стариннаго помѣстья на маленькомъ островѣ Невисъ. Теперь у нея отъ былого богатства остались лишь однѣ жалкія крохи, но несмотря на перемѣну фортуны, миссисъ Иддисъ все же сохранила свое положеніе среди мѣстной аристократіи. Она жила въ огромномъ старомъ, каменномъ домѣ, на который ни землетрясенія, ни ураганы, ни время не оказывали вліянія, окруженная остатками своихъ прежнихъ огромныхъ владѣній. Но она твердо вѣрила, что ея восемнадцатилѣтнюю дочь Джулію ожидаетъ иная, блестящая судьба, такъ, по крайней мѣрѣ, повѣдали ей звѣзды. Миссисъ Иддисъ серьезно занималась астрологіей и вѣрила въ гороскопы. Ее научилъ составлять ихъ старый креолъ изъ Мартиники, внукъ женщины, которая нѣкогда предсказала судьбу Жозефины Богарне.
Въ этотъ вечеръ, слѣдя за Джуліей, отъ души веселившейся на своемъ первомъ балу, миссисъ Иддисъ думала о томъ, что предсказанія планетъ пожалуй находятся на пути къ осуществленію. Высокій, плотный лейтенантъ, съ большими усами и какими-то безцвѣтными глазами, странный, жесткій взглядъ которыхъ производилъ непріятное впечатлѣніе, не отходилъ отъ Джуліи съ момента ея появленія въ залѣ. Это былъ Гарольдъ Френсъ, наслѣдникъ герцогскаго титула, который долженъ былъ перейти къ нему послѣ смерти теперешняго владѣльца, больного и неженатаго человѣка. Естественно, что будущій герцогъ въ особенности заинтересовалъ мѣстную аристократію, и его ухаживаніе за Джуліей возбудило всеобщее вниманіе. Оно не осталось незамѣченнымъ и для миссисъ Иддисъ, сказавшей командиру эскадры, сидѣвшему возлѣ нея.
Миссисъ Иддисъ презирала свѣтскія тонкости и уловки, хотя сумѣла бы провести цѣлый парламентъ, если бы захотѣла. Она смутила стараго моряка своимъ прямымъ вопросомъ. Онъ взглянулъ на нее съ изумленіемъ и откашлявшись проговорилъ:
-- Лучше увезите свою дочку домой, сударыня, и не отпускайте ее, пока мы будемъ стоять въ гавани. Я долженъ сказать, что Френсъ не принадлежитъ къ числу порядочныхъ людей, и если бы не вліяніе семьи, то его давно бы выгнали со службы.
-- Что вы понимаете подъ словомъ: порядочный человѣкъ?
-- Онъ расточителенъ, пороченъ...
-- Всѣ молодые люди таковы. Имъ надо израсходовать свой юношескій пылъ.-- Миссисъ Иддисъ проговорила это съ убѣжденіемъ. Она дѣйствительно чувствовала бы искреннее презрѣніе къ такому молодому аристократу, который отличался бы особенно большою воздержанностью.
-- Хорошо. Но Френсъ, во всякомъ случаѣ, превзошелъ мѣру,-- возразилъ морякъ.-- Я скорѣе согласился бы видѣть свою дочь въ гробу, нежели замужемъ за нимъ, хотя бы онъ и былъ герцогомъ!
Миссисъ Иддисъ бросила на него такой пристальный взглядъ, что онъ густо покраснѣлъ. Ему показалось, что она прочла на его лицѣ всю его родословную и угадала, что онъ былъ только сыномъ трудолюбиваго купца, ничего больше! Могъ ли онъ понимать врожденныя привычки и наклонности аристократа!
-- Честное слово, сударыня,-- проговорилъ онъ, словно оправдываясь.-- Я вовсе не осуждаю безумства молодежи. Многіе изъ такихъ безпутныхъ молодыхъ людей становятся со временемъ хорошими мужьями. Но Френсъ,-- онъ остановился, не зная, какъ формулировать свою мысль,-- не то, чтобы онъ былъ негодяй въ обыкновенномъ смыслѣ этого слова! Онъ хорошо воспитанъ, и я не видѣлъ человѣка, который былъ бы обходительнѣе его, когда ему это вздумается, или держалъ себя болѣе нахально, чѣмъ онъ, въ другихъ случаяхъ. Онъ весь пропитанъ гордостью. Впрочемъ, это не такъ важно. Главное то, что у него нѣтъ сердца. Въ его глазахъ обыкновенно нѣтъ никакого выраженія, точно они стеклянные. Но когда онъ напьется! Увѣряю, васъ, сударыня, я не трусъ, но онъ пугаетъ меня тогда. Это не физическій страхъ, нѣтъ! Но я думаю, что именно такое полное отсутствіе сердца, какихъ бы то ни было человѣческихъ чувствъ, дѣлаетъ его страшнымъ... Извините меня, я несвѣтскій человѣкъ, не умѣю выражаться и не въ моихъ привычкахъ обсуждать съ посторонними лицами качества моихъ офицеровъ. Но тутъ замѣшана ваша прелестная дочка... Кромѣ того, въ залѣ есть еще три хорошенькія молодыя замужнія женщины... Словомъ, мнѣ не нравится это!
-- А мнѣ нравится!-- рѣшительно заявила миссисъ Иддисъ.
-- И потомъ, развѣ можно быть увѣреннымъ? Герцогъ вѣдь еще не такъ старъ, ему немного болѣе пятидесяти. Правда, онъ боленъ, но нынче бываютъ чудесныя исцѣленія. Навѣрное матери хорошенькихъ дѣвушекъ высматриваютъ его. Что же касается Френса, то его долги превышаютъ все, что онъ имѣетъ...
-- Намѣстникъ мнѣ говорилъ, что онъ имѣетъ независимый доходъ кромѣ того, что получаетъ отъ главы семьи. Мнѣ же съ достовѣрностью извѣстно, что его надежды должны осуществиться.
-- Да, у него хорошій доходъ,-- сказалъ командиръ, съ недоумѣніемъ поглядывая на свою собесѣдницу. Онъ уже слышалъ кое-что о ея занятіяхъ "черной магіей" и гороскопахъ.-- Но что это значитъ въ сравненіи съ его долгами, которыхъ, впрочемъ, онъ не платитъ...
-- Но если онъ не платитъ, то какое же значеніе имѣютъ эти долги!-- воскликнула старая аристократка, мужъ которой никогда не платилъ своихъ долговъ, а сынъ, продавъ все до послѣдняго акра земли, окончательно спился. Командиръ засмѣялся. Воззрѣнія аристократовъ на этотъ счетъ ему были хорошо извѣстны.
-- Конечно, въ этомъ отношеніи Френсъ -- чистокровный аристократъ,-- оказалъ онъ,-- готовъ признать это! Въ каждомъ порту онъ получаетъ судебныя повѣстки -- цѣлую уйму повѣстокъ!-- И онъ отмахивается отъ нихъ, точно отъ проклятыхъ москитовъ... прошу извиненія, сударыня! Во всякомъ случаѣ, это было бы невеселое житье для вашей дѣвочки. Подумайте, вѣдь ему ежедневно къ утреннему завтраку подается повѣстка!
-- Моя дочь никогда бы не догадалась, что это такое,-- возразила миссисъ Иддисъ съ досадой.-- Денежныя дѣла ей такъ же мало извѣстны, какъ и жизнь. Никакія повѣстки не могутъ ни на минуту нарушить ея молодой, безпечной веселости и ясности ея души.
-- Чортъ побери этихъ аристократовъ!-- подумалъ старый морякъ и вслухъ замѣтилъ:-- Послѣ той роскоши, къ которой она привыкла дома...
-- Роскоши?-- вскричала миссисъ Иддисъ.-- Да вѣдь мы бѣдны, какъ мыши! Если бы мой отецъ не записалъ на мое имя часть своихъ владѣній, какъ только замѣтилъ, что мой супругъ мотъ, то мы бы давно жили на благотворительный счетъ!
Старый морякъ широко раскрылъ свои голубые глаза, выразившіе глубокое изумленіе.-- Вы хотите сказать, что вашъ супругъ былъ расточительнымъ,-- пролепеталъ онъ.-- Можетъ быть онъ велъ невоздержанную жизнь?
-- Онъ умеръ отъ пьянства.
-- Какъ? И вы уготовляете своей дочери такую же участь? Да это просто невѣроятно... невѣроятно! Я думалъ, что вы не знаете, что это за люди!
-- Ну, врядъ ли вы можете сообщить мнѣ что-нибудь новое. Тутъ нѣтъ фамильныхъ секретовъ, на этихъ островахъ. Мой мужъ промоталъ все свое состояніе и всѣ мои деньги, какія только попали къ нему въ руки и меня, самую гордую женщину на Караибскихъ островахъ, низвелъ на положеніе полнѣйшаго ничтожества! Поэтому я твердо рѣшила, что моя дочь осуществитъ тѣ честолюбивыя мечты, которыя я не могла осуществить. Я знаю,-- прибавила она съ удареніемъ,-- что этотъ бракъ неизбѣженъ, и онъ послужитъ лишь ступенью къ дальнѣйшему возвышенію.
-- О, если у васъ уже есть медицинское свидѣтельство!.. Но даже сдѣлавшись герцогиней, ваша дочь... Я вижу, что онъ увлеченъ ею, но на ея прелестномъ личикѣ выражается только невинное удовольствіе, ничего больше. Она не знаетъ ни любви, ни честолюбія! Она слишкомъ хороша для Френса! Скажите, вѣдь вы же любите вашу дочь, сударыня?
-- Я никого въ жизни такъ не любила... за исключеніемъ развѣ ея отца, когда я была молода и глупа,-- прибавила миссисъ Иддисъ, махнувъ рукой.-- Тѣмъ лучше, если она не будетъ любить своего мужа. Женщины, которыхъ ожидаетъ великая судьба, не нуждаются въ любви. То немногое, что сохранилось въ моемъ воспоминаніи объ этомъ глупомъ и унизительномъ чувствѣ, заставляетъ меня желать, чтобы дочь моя никогда не испытала его. Предоставьте это мужчинамъ.
-- Но почему вы думаете, что быть герцогиней такая великая честь?
-- Конечно, гораздо больше чести выйти замужъ за королевскаго принца. Только врядъ ли это возможно въ наши дни!
-- Боже мой, сударыня, гдѣ же вы жили до сихъ поръ? Неужели вы не знаете, что женщины теперь повсюду добиваются самостоятельности? Лично я предпочелъ бы видѣть свою дочь писательницей, художницей, даже пѣвицей, хотя я еще не совсѣмъ отдѣлался отъ предубѣжденія противъ сцены,-- чѣмъ женой такого человѣка, какъ Френсъ.
-- Моя дочь леди,-- возразила съ достоинствомъ миссисъ Иддисъ.
Старый морякъ почувствовалъ, что всѣ аргументы истощились.
Что могъ онъ сказать больше этой дамѣ, которая какъ будто сохранила воззрѣнія 18 вѣка? Все равно она не пойметъ, не захочетъ понять его. На свѣтѣ не было человѣка, который внушалъ бы ему больше отвращенія, чѣмъ Гарольдъ Френсъ, и онъ глубоко возмущался тѣмъ, что, благодаря своей принадлежности къ вліятельному, высшему классу, такой негодяй занималъ мѣсто въ почетной профессіи моряковъ, тогда какъ его давно слѣдовало бы выгнать оттуда и преподать этимъ полезный урокъ его классу. Въ залѣ, среди танцующихъ, старый морякъ отыскалъ глазами Джулію, которая показалась ему въ эту минуту настоящимъ олицетвореніемъ юности, лучезарной, жизнерадостной и невинной. Въ ней не было и тѣни кокетства, и она просто наслаждалась танцами, музыкой, оживленіемъ, царившимъ въ залѣ, и очень мало обращала вниманія на комилементы своего кавалера.
-- Онъ производитъ на нее не больше впечатлѣнія, чѣмъ если бы онъ былъ танцовальнымъ учителемъ,-- подумалъ морякъ съ удовольствіемъ.-- Очевидно она еще не чувствительна къ вліянію лунной тропической ночи и военнаго мундира. Милая дѣвочка! Если бы я былъ помоложе...
Но что же онъ можетъ сдѣлать теперь? Развѣ онъ можетъ спасти ее отъ ожидающей участи? Онъ видѣлъ выраженіе горделиваго удовлетворенія на лицѣ ея матери и завистливые взгляды другихъ матерей. Вѣдь уже въ теченіе нѣсколькихъ лѣтъ на островахъ не появлялся ни одинъ такой завидный женихъ, какъ Гарольдъ Френсъ! И притомъ вѣдь онъ не дуренъ собой, если только не обращать вниманія на его глаза и ростъ. Правда, онъ не былъ симпатиченъ никому и, пожалуй, если бы онъ не былъ наслѣдникомъ герцогскаго титула, то отъ него бы стали сторониться. Но при данныхъ обстоятельствахъ!.. Онъ обладалъ изящными манерами, былъ превосходно одѣтъ, и видъ у него былъ такой, какъ будто онъ всегда имѣлъ въ своемъ распоряженіи по крайней мѣрѣ трехъ лакеевъ... Старый морякъ мысленно выругался. Развѣ можетъ понять эта старуха, пропитанная формулами отжившихъ поколѣній, ту разницу, которая существуетъ между сумасброднымъ юношей и порочнымъ человѣкомъ? Молоденькая дѣвушка можетъ инстинктивно возненавидѣть такого человѣка, какъ Френсъ, но развѣ хватитъ у нея силы характера противостоять желѣзной волѣ своей матери? И притомъ, на вестъ-индскихъ островахъ, очевидно, еще не имѣютъ понятія о "новой женщинѣ". Всѣ эти прелестныя молодыя созданія, очевидно, воспитаны въ полномъ подчиненіи у своихъ родителей, и разумѣется, возможность ослушанія имъ даже не приходить въ голову. Не поговорить ли съ Френсомъ? Однако, старый морякъ, несмотря на твердость своего характера, не ощущалъ въ себѣ достаточно мужества для этого.
Услужливое воображеніе тотчасъ же нарисовало ему, съ какимъ высокомѣрнымъ презрѣніемъ была бы встрѣчена такая попытка. Онъ невольно припомнилъ то, нѣчто неуловимое въ обращеніи Френса съ нимъ, что не разъ заставляло его чувствовать пропасть, существующую между нимъ -- плебеемъ, хотя и занимающимъ высшій постъ, и этимъ аристократомъ по рожденію. Въ особенности это бывало тогда, когда онъ, по долгу службы, дѣлалъ выговоръ Френсу за его неприличное поведеніе на берегу и участіе въ какой-нибудь свалкѣ. Разъ даже онъ пригрозилъ этому будущему герцогу отчисленіемъ. Но когда они встрѣчались въ Лондонѣ, внѣ службы, то Френсъ не удостаивалъ даже замѣчать его! На кораблѣ же Френсъ всегда былъ неизмѣнно вѣжливъ и корректенъ, и командиръ не могъ придраться къ нему. Но онъ зналъ, что позволяетъ себѣ Френсъ на берегу, въ особенности, когда напьется. Онъ зналъ также, что родня ненавидитъ его, по во избѣжаніе семейнаго скандала, употребляетъ все свое вліяніе, чтобы удержать Френса на службѣ. Кузенъ Френса, герцогъ Кингсборо, былъ слишкомъ пропитанъ фамильною гордостью, чтобы вѣрить тѣмъ разсказамъ, которые распространялись про наслѣдника титула. И хотя герцогъ былъ боленъ, но въ политическомъ отношеніи онъ пользовался вліяніемъ, какъ одинъ изъ столповъ консервативной партіи, и пренебрегать имъ было нельзя.
Въ то время, какъ старый командиръ стоялъ, размышляя, на террасѣ, туда же пришелъ Френсъ и облокотился на баллюстраду. Лицо его было неподвижно, и глаза попрежнему были лишены всякаго выраженія. Командиру казалось, что онъ видѣлъ гдѣ-то такіе же глаза бездушные, мертвые и онъ старался припомнить, гдѣ это было. Потомъ вдругъ вспомнилъ! Тридцать дѣть тому назадъ, когда онъ былъ молодымъ офицеромъ, на балу, въ пріютѣ для душевно-больныхъ, тамъ онъ видѣлъ такой "пустой взглядъ", указывающій отсутствіе души... Командиру стало страшно, и сигара выпала у него изо рта, но въ эту минуту Френсъ обернулся и, замѣтивъ его, заговорилъ:
-- А это вы, командиръ! Недурной вечеръ, неправда ли? Впрочемъ, вы уже не разъ бывали въ тропикахъ. Я же никогда не видалъ Вестъ-Индіи и прямо восхищенъ ею. А всѣ эти прелестныя дѣвушки! Что за кожа у нихъ. Слушайте, пойдемъ, выпьемъ что-нибудь!
Онъ говорилъ безъ малѣйшей тѣни высокомѣрнаго нахальства и вдругъ взялъ подъ руку своего командира и повелъ его за собой. Старый морякъ, охваченный непривычнымъ волненіемъ, пошелъ съ будущимъ герцогомъ и, проклиная себя въ душѣ, выпилъ съ нимъ виски съ содой и тотчасъ же послѣ того поспѣшилъ назадъ на свой корабль, гдѣ онъ чувствовалъ себя гораздо больше въ своей сферѣ...
II.
Миссисъ Иддисъ и Джулія ночевали въ домѣ намѣстника, но рано утромъ, послѣ бала, вернулись въ Невисъ на парусномъ ботѣ, который перевозилъ товары между островами, а иногда и какого-нибудь злополучнаго пассажира. Ѣхать на такомъ суднѣ было очень неудобно и даже небезопасно, потому что слишкомъ тяжелые паруса постоянно грозили перевернуть его. Но Джулія не думала объ опасности. Она расхаживала твердыми шагами по палубѣ раскачивающагося судна и смотрѣла впередъ, гдѣ уже виднѣлся Невисъ со своимъ бордюромъ пальмъ, банановъ, кокосовъ и лимонныхъ деревьевъ. Вѣтеръ развѣвалъ ея золотистые волосы, сверкавшіе въ солнечныхъ лучахъ и окружавшіе, точно сіяніемъ, ея головку. Она не подозрѣвала, что въ это время, на палубѣ флагманскаго судна, стоялъ человѣкъ, который смотрѣлъ на нее въ подзорную трубу и думалъ съ внутренней дрожью:
-- Вотъ дѣвушка, какъ разъ для меня! Къ чорту всѣхъ остальныхъ! Я всѣхъ ихъ выбросилъ за бортъ прошлой ночью. Ненавижу уловки и тонкое лукавство свѣтскихъ женщинъ. Эта дикая роза, выросшая на тропическомъ островѣ, такая обаятельная, такая свѣжая!
Парусный ботъ подошелъ къ молу Чарльзъ Тоуна. Миссисъ Иддисъ помогли сойти на берегъ и сѣсть въ ожидающій ее экипажъ, а Джулія, быстро приколовъ свои растрепавшіеся волосы, вскочила на своего пони. Старый экипажъ, купленный лѣтъ сорокъ тому назадъ, дребезжа пустился въ путь. Запряженныя въ него лошади, такъ же, какъ и пони, на которомъ ѣхала Джулія, отличались истинно-вестъ-индской худобой. Но хотя миссисъ Иддисъ носила шляпу и шаль, почти такія же старыя, какъ и ея экипажъ, тѣмъ не менѣе она возбуждала къ себѣ почтительное вниманіе жителей соннаго городка, потонувшаго въ рощѣ тропическихъ фруктовыхъ деревьевъ.
Выѣхавъ за городъ, Джулія повернула лошадь къ рощѣ, которая виднѣлась вдали. Ея домъ уже былъ недалеко. Это было большое, четырехъ-угольное каменное зданіе, возвышающееся по близости лѣса и выстроенное очень прочно тогда, когда на островѣ еще существовалъ рабскій трудъ. Домъ былъ окруженъ большимъ садомъ и высокой каменной стѣной, за которой находились служебныя строенія, огороды и кокосовыя рощи. Тридцать акровъ земли, еще оставшіеся у миссисъ Иддисъ, были заняты подъ сахарныя плантаціи, приносившія, впрочемъ, очень небольшой доходъ. Но миссисъ Иддисъ сохранила еще нѣсколько процентныхъ бумагъ, а все, что нужно было для ея скромнаго стола, она разводила въ своемъ огородѣ.
Джулія улыбалась, проѣзжая мимо плантацій и видя работающихъ негровъ. Въ это утро она чувствовала себя самой счастливой дѣвушкой на всемъ Караибскомъ архипелагѣ. Она такъ давно мечтала о своемъ первомъ балѣ, но ея мать ни за что не хотѣла вывезти ее въ свѣтъ, хотя многія изъ ея подругъ уже начали выѣзжать, не имѣя шестнадцати лѣтъ. Какъ часто, въ тѣ вечера, когда въ домѣ намѣстника былъ балъ, Джулія съ тоской смотрѣла изъ своего окна на рядъ огней Сенъ-Киттса и представляла себѣ, какъ веселятся молодыя дѣвушки ея лѣтъ, танцуя съ офицерами флота ея величества, которые казались Джуліи какими-то таинственными существами другого міра. Джулія никогда не выѣзжала за предѣлы Караибскаго архипелага. Читала она мало; только тѣ книги, которыя нашлись въ старомъ книжномъ шкафу, въ домѣ. Это были путешествія и нѣсколько романовъ и поэмъ Вальтеръ-Скотта. Мать ея не получала газетъ, кромѣ небольшого мѣстнаго листка, печатающагося въ Сенъ-Киттсѣ. Такимъ образомъ, Джулія до восемнадцати лѣтъ совсѣмъ не знала жизни, и это полное невѣдѣніе и невинность придавали ей, въ глазахъ Френса, особенную пикантную привлекательность.
Конечно, Джулія знала, что ее ожидаетъ такая же участь, какъ и другихъ дѣвушекъ: она должна выйти замужъ. И она мечтала о прекрасномъ принцѣ (онъ долженъ носить мундиръ флота ея величества), который отвезетъ ее въ свой феодальный замокъ, въ Англіи, и сдѣлаетъ ее безмѣрно-счастливой. Но этотъ принцъ еще не явился. Вспоминая своихъ кавалеровъ на вчерашнемъ балу, Джулія не могла остановиться ни на одномъ изъ нихъ, а этотъ огромный, толстый человѣкъ, который старался монополизировать ея вниманіе, казался ей просто ужаснымъ. Но онъ былъ лучшимъ танцоромъ всей эскадры, и другія дѣвушки съ завистью поглядывали на нее.
-- Въ концѣ концовъ, вѣдь на балы мы ѣздимъ только для того, чтобы танцовать. Какое же значеніе имѣютъ мужчины?-- разсуждала Джулія. Она въѣхала въ лѣсокъ, покрывавшій склоны давно потухшаго вулкана и, спрыгнувъ съ лошади, прилегла на мягкой травѣ. Ей хотѣлось только понѣжиться и отдохнуть, припоминая всѣ подробности минувшаго вечера. Ея самолюбіе было удовлетворено, она не просидѣла ни одного танца. А будущее мало заботило ее. Но усталость взяла свое, и она задремала. Звукъ обѣденнаго гонга разбудилъ ее. Въ домѣ всѣмъ было извѣстно ея пристрастіе къ лѣсу, растущему у потухшаго кратера, и поэтому ее всегда призывали подобнымъ образомъ. Она сѣла на траву, потянулась и зѣвнула. Домашній обѣдъ нисколько не привлекалъ ее. Она ѣла такія вкусныя вещи наканунѣ, за ужиномъ у намѣстника, а дома, даже ея молодые зубы уставали разжевывать твердое жилистое мясо рабочаго скота, убиваемаго лишь тогда, когда онъ уже становился старъ и не годенъ для полевыхъ работъ. Масло и молоко составляли рѣдкость за ихъ столомъ. Впрочемъ, Джулія отказалась бы отъ всего и питалась бы только превосходными фруктами и овощами, столь обильными на тропическихъ островахъ. Однако, мать непремѣнно заставляла ее ѣсть мясо, по крайней мѣрѣ разъ въ день, надѣясь предупредить этимъ развитіе у нея анеміи, составляющей почти неизбѣжное явленіе въ тропикахъ.
Миссисъ Иддисъ уже возсѣдала за столомъ, когда пришла ея дочь. Джулія сдѣлала гримасу при видѣ мясного блюда, которое ей подалъ слуга.
-- Должно быть это мясо бѣднаго, стараго Авраама,-- неуважительно замѣтила она.-- Право же я буду чувствовать себя каннибаломъ, если стану ѣсть его! Сколько разъ я ѣздила на немъ верхомъ и разговаривала съ нимъ, когда никого не было другого! Ну, что-жъ, онъ отмститъ мнѣ за себя!
-- Скоро тебѣ уже больше не придется ѣсть мясо нашихъ старыхъ полевыхъ работниковъ,-- возразила ей мать спокойно.-- Твоя жизнь на островѣ кончилась.
Джулія отъ изумленія уронила ножъ и вилку, упавшіе на полъ со звономъ.-- Неужели мы поѣдемъ въ Англію? О, мама!-- вскричала она.-- Неужели я увижу Англію? И королеву? И милыхъ маленькихъ принцевъ? Похожи они на другихъ дѣтей?
-- Нисколько,-- отвѣчала миссисъ Иддисъ, старая роялистка, въ молодости обѣдавшая за королевскимъ столомъ.-- Нѣтъ, я, вѣроятно, больше не увижу Англіи, да и не желаю ѣхать туда. Королева уже состарилась, да и я тоже. Кромѣ того, судя по письмамъ твоей тетки Мери, Лондонъ измѣнился къ худшему. Прежняя величественная простота исчезла, и ее замѣнила экстравагантность въ костюмахъ и жизни и безумная погоня за удовольствіями и сильными ощущеніями. Тамъ построены подъ землей желѣзныя дороги, которыя кишатъ пассажирами, точно муравейники. А женщины думаютъ только о парижскихъ костюмахъ, а не о своихъ обязанностяхъ жены и матери. На меня все это дѣйствовало бы очень непріятнымъ образомъ. Ты же другое дѣло. Молодость умѣетъ приспособляться.
-- Но когда же я поѣду и съ кѣмъ? Тетка Мери прислала за мной?
-- Ну, нѣтъ. Она не истратитъ ни гроша ни на кого другого, кромѣ себя. Она живетъ только для того, чтобы наряжаться. Но я не видѣла болѣе глупой женщины.
Джулія съ недоумѣніемъ смотрѣла на свою мать невинными глазами. Что означала эта загадка? Наконецъ миссисъ Иддисъ, уставивъ на нее свой острый, проницательный взоръ, проговорила:-- Развѣ ты не замѣтила, что лейтенантъ Френсъ влюбленъ въ тебя?
-- Какъ? Этотъ ужасный, пожилой господинъ? Вѣдь онъ только танцоръ! Не хочешь же ты сказать, что я должна выйти за него замужъ?-- Джулія внезапно залилась слезами и всхлипывая проговорила:-- Я ни за что не выйду за него замужъ, ни за что!
-- Это я должна бы проливать слезы,-- возразила миссисъ Иддисъ. Ты уѣдешь, и я буду чувствовать себя очень одинокой. Но такъ предназначено судьбой. Твое время пришло, и ты должна выйти замужъ и сдѣлать первый шагъ къ блестящей карьерѣ, которая ожидаетъ тебя.-- При этихъ словахъ миссисъ Иддисъ съ рѣшительностью воткнула вилку въ твердое жилистое мясо стараго Авраама. Джулія растерянно смотрѣла на нее, чувствуя свое безсиліе бороться съ материнской волей, подкрѣпляемой тѣмъ, что повѣдалъ ей гороскопъ.
-- Я ненавижу планеты!-- пробормотала она и, наконецъ, вытеревъ глаза, спросила:-- А у него есть замокъ?
-- А найду я тамъ молодого человѣка, котораго я могла бы полюбить?
-- Что за вздоръ? Ты будешь любить своего мужа.
-- Но вѣдь онъ старъ и годится мнѣ въ отцы!
-- Ему только сорокъ лѣтъ.
-- А мнѣ -- только восемнадцать! Когда мнѣ минетъ сорокъ лѣтъ, то, пожалуй, у меня уже будутъ внуки.
-- Ты мелешь пустяки. Мужъ всегда долженъ быть старше жены, чтобы руководить такимъ легкомысленнымъ существомъ, какъ ты. Конечно, ты не будешь чувствовать къ нему глупой романтической любви,-- я искренно надѣюсь, что этого не будетъ!-- не ты будешь вѣрной и прекрасной женой и будешь такъ же послушна ему, какъ была послушна мнѣ.
-- Я ничего не имѣю противъ послушанія, если онъ будетъ такой же добрый, какъ и ты. Можетъ быть, и онъ тоже добрый? Вѣдь ты выглядишь гораздо суровѣе, чѣмъ всѣ тѣ матери, которыя были на балу. А между тѣмъ добрѣе тебя нѣтъ никого. А есть у него дѣти?
-- Что ты говоришь?-- Миссисъ Иддисъ выронила вилку отъ изумленія.
-- Я очень люблю дѣтей. Видишь ли, онъ мнѣ понравился меньше другихъ мужчинъ, съ которыми я танцовала на балу. Во если у него есть замокъ, и онъ каждый годъ будетъ привозить меня къ тебѣ и будетъ позволять мнѣ гулять вездѣ, какъ ты это дѣлаешь, и если онъ дастъ мнѣ парочку ребятъ, то я готова буду съ нимъ примириться.
Миссисъ Иддисъ вздрогнула. Въ первый разъ раскрылась передъ ней вся глубина невѣдѣнія Джуліи. Объ этомъ она никогда не задумывалась раньше. У Джуліи была гувернантка, которая не отпускала ее отъ себя ни на шагъ. Миссисъ Иддисъ воспитала свою дочь такъ, какъ была воспитана сама, а она принадлежала къ тому разряду дамъ, которыя считють чудовищнымъ преступленіемъ просвѣщеніе юныхъ дѣвицъ насчетъ нѣкоторыхъ сторонъ жизни. Женщины, по мнѣнію миссисъ Иддисъ, должны выполнять свое назначеніе, и матеріальная сторона брака является лишь автоматическимъ подчиненіемъ расѣ. Такъ и надо смотрѣть на это. И все же, когда она взглянула на свою дочь, являющуюся такимъ олицетвореніемъ нѣжной и довѣрчивой невинности, то внезапно почувствовала свирѣпую ненависть къ мужчинамъ и сожалѣніе, что эта прелестная, невинная дѣвушка не только должна идти по обычной дорогѣ, но вступаетъ на нее совершенно не подготовленная къ тому, что ее ожидаетъ. Она смутно припоминала свою свадьбу и то, какъ она ненавидѣла своего мужа, пока благодѣтельное время не заставило ее примириться съ нимъ, какъ неизбѣжнымъ фактомъ ея существованія. Она чувствовала, что ей слѣдовало бы предупредить своего ребенка, но это было выше ея силъ, поэтому ей и хотѣлось отложить, какъ можно дальше, рѣшительный моментъ.
-- У тебя будетъ все, что ты пожелаешь,-- сказала она.-- А такъ какъ онъ не можетъ получить отпускъ, то ты, тотчасъ же послѣ свадьбы, уѣдешь въ Англію съ почтовымъ пароходомъ. У тебя будетъ достаточно времени привыкнуть къ перемѣнѣ въ твоей жизни. Миссисъ Гиджинсъ скоро уѣзжаетъ въ Англію. Она возьметъ тебя съ собой, а если мистеръ Френсъ еще не вернется къ тому времени,-- эскадра идетъ въ Южную Америку,-- то ты можешь остаться у тетки Мери до его пріѣзда. У тебя, значить, будетъ время сдѣлать себѣ нѣсколько хорошенькихъ платьевъ и попривыкнуть къ своему новому положенію. А теперь пойди и причеши свои волосы. Лейтенантъ Френсъ придетъ послѣ обѣда. Онъ, вѣроятно, будетъ просить твоей руки.
-- Но что же я буду дѣлась съ нимъ? Мы не можемъ танцовать теперь. А я совсѣмъ не знаю, о чемъ говоритъ съ нимъ! Съ другими молодыми людьми я бы сумѣла разговаривать.
-- Чѣмъ меньше ты будешь говорить, тѣмъ лучше. Я буду занимать его.
Слезы снова навернулись на глазахъ Джуліи, но онѣ сразу высохли, какъ только у нея явилась мысль, что она можетъ отдѣлаться отъ ненавистнаго ей брака.-- Мама!!-- воскликнула она.-- Отчего бы тебѣ самой не выдти за него замужъ? Онъ бы тогда былъ въ родѣ моего отца, и ты бы осталась со мной и могла бы всегда разговаривать съ нимъ.
Миссисъ Иддисъ только взглянула на нее и повторила:-- Ступай, скорѣе и причеши свои волосы!
III.
Лейтенантъ Френсъ явился въ назначенное время. Въ теченіе десяти минуть Джулія послушно улыбалась ему и отвѣчала ему односложными словами, стараясь, въ то же время, удержаться отъ мысленныхъ, невыгодныхъ для него сравненій. Зато миссисъ Иддисъ была такъ разговорчива, какъ никогда, желая замаскировать нелюбезность своей упрямой дочери. Однако, непритворное равнодушіе Джуліи дѣйствовало разжигающимъ образомъ на Френса. Инстинктъ охотника разгорался въ немъ, какъ при видѣ рѣдкой дичи. Но миссисъ Иддисъ, опасаясь все-таки, что Джулія своимъ неумѣньемъ разговаривать и своей нелюбезностью уничтожитъ хорошее впечатлѣніе, произведенное на него, поспѣшила, услать ее въ садъ.
Джулія съ радостью исполнила ея приказаніе, а миссисъ Иддисъ оставшись наединѣ съ Френсомъ, принялась внимательно разглядывать его наружность, продолжая въ то же время начатый разговоръ. Она искала въ его лицѣ знакомыхъ ей признаковъ разгульной жизни и къ своему удовольствію не находила ихъ. Въ дѣйствительности, Френсъ уже цѣлый мѣсяцъ не пьянствовалъ и такъ какъ обладалъ очень крѣпкой организаціей, то успѣлъ оправиться отъ прежнихъ кутежей.
-- Правда ли, что вы ведете разгульную жизнь? -- внезапно спросила миссисъ Иддисъ.
Онъ густо покраснѣлъ отъ неожиданности, но тотчасъ же спохватился и отвѣтилъ спокойнымъ голосомъ:
-- Я слѣдовалъ общему правилу. Ничего, впрочемъ, необычнаго. Да и надоѣло мнѣ все это! Я бы могъ совершенно отказаться отъ алкоголя и... отъ всего, что вы причисляете къ разгулу.-- Онъ сказалъ это такимъ чистосердечнымъ тономъ, что даже болѣе опытныя женщины, чѣмъ миссисъ Иддисъ, могли бы повѣрить ему.-- Кто сказалъ вамъ, что я веду разгульную жизнь? Навѣрное нашъ командиръ!-- прибавилъ Френсъ.-- Онъ не любитъ меня. Онъ выскочка и очень честолюбивъ. Я же ни разу не приглашалъ его въ свой клубъ, въ Лондонѣ, вотъ и все!
-- А!-- проговорила миссисъ Иддисъ. Она досадовала на командира за его разговоръ съ нею, и потому объясненія Френса показались ей вполнѣ правдоподобными.-- Зачѣмъ вы пришли сегодня?-- вдругъ спросила она -- Вы хотите жениться на моей дочери?
Френсъ немного растерялся. Онъ предпочелъ бы самъ заговоритъ объ этомъ, и ему хотѣлось бы продлить ухаживаніе за дѣвушкой до момента ухода эскадры, что доставило бы ему своего рода пикантное удовольствіе. Онъ оставался эпикурейцемъ даже въ своихъ самыхъ грубыхъ наслажденіяхъ. Но его предупредили, что миссисъ Иддисъ не похожа на обыкновенныхъ матерей, и съ нею нельзя прибѣгать къ уловкамъ, поэтому онъ и отвѣтилъ съ такою же прямотою:
-- Да, я хочу. Она первая дѣвушка, которая внушила мнѣ подобное желаніе. Какъ вы думаете, захочетъ она меня?-- Его голосъ слегка задрожалъ, когда онъ произнесъ эти слова, и онъ опять покраснѣлъ. Сомнѣнія миссисъ Иддисъ испарились: онъ казался моложе на десять лѣтъ!
-- Она сдѣлаетъ то, что я ей скажу. Я хочу, чтобы она вышла за васъ замужъ. Правда, она нисколько о васъ не думаетъ, и вамъ придется завоевать ея расположеніе, добротой и вниманіемъ, когда вы женитесь на ней. Но вы не должны забывать, что она полна романтическихъ мечтаній и... и... очень невинна!
Въ глазахъ у него появилось выраженіе, которое она не могла разгадать, и онъ мрачно спросилъ:
-- Влюблена она въ кого-нибудь?
-- Она ни разу не разговаривала ни съ однимъ молодымъ человѣкомъ до вчерашняго вечера, а вчера вѣдь вы совершенно завладѣли ею.
Онъ сдѣлалъ какое-то странное движеніе рукой, но тотчасъ же проговорилъ:-- Хорошо... это хорошо! Мнѣ какъ разъ нужна была такая дѣвушка. Но такія съ каждымъ днемъ встрѣчаются все рѣже и рѣже!
-- Еще я должна сказать вамъ. Вѣдь мы очень бѣдны. Я ничего не могу дать за нею.
Въ первый разъ въ своей жизни Френсъ испыталъ великодушный порывъ и искренно думалъ въ эту минуту, что воскресла его юность, хотя онъ уже забылъ, что это такое.-- Радъ слышать это,-- сказалъ онъ.-- Вы видите, слѣдовательно, что я питаю серьезныя намѣренія. Даю вамъ слово, что я впервые дѣлаю предложеніе.
Эти слова произвели должное впечатлѣніе. Но тѣмъ не менѣе миссисъ Иддисъ продолжала свои разспросы:-- Командиръ сказалъ мнѣ также, что у васъ много долговъ?-- прибавила она.
-- Пожалуй, что такъ. Но мой кузенъ почти ежегодно освобождаетъ меня отъ нихъ. Мы съ нимъ въ хорошихъ отношеніяхъ. Кромѣ того, я получаю доходъ со своего имѣнія и мой кузенъ обѣщалъ прибавить мнѣ еще тысячу въ годъ, когда я женюсь. Этого пока достаточно, чтобы содержать жену. Я думаю бросить службу во флотѣ. У меня есть хорошенькое маленькое помѣстье въ прекрасной охотничьей области -- Гертфордшайръ.
-- У васъ есть блестящія надежды впереди,-- замѣтила старая леди, глядя куда-то вдаль.
-- О да! Но мой кузенъ...-- Онъ нахмурился и вдругъ воскликнулъ:-- Везетъ же нѣкоторымъ людямъ въ жизни! Мой отецъ и его отецъ были близнецами, только мой отецъ родился нѣсколькими минутами позже. Притомъ же мнѣ нужны деньги, а ему нѣтъ. Я думаю, судьба что-то имѣетъ противъ меня... Впрочемъ, что пользы размышлять объ этомъ. Измѣнить ничего нельзя! И если онъ не поправится и не женился, то все достанется мнѣ!
-- Вы наслѣдуете и этотъ громкій титулъ и это имѣніе,-- рѣшительно объявила миссисъ Иддисъ.-- Слушайте, я изучила древнюю науку астрологію и составила гороскопъ своей дочери. Она родилась при совершенно исключительныхъ планетныхъ условіяхъ, и то, что я прочла въ созвѣздіяхъ, указываетъ, что ее ожидаетъ блестящая судьба, богатство и знатность. Будьте увѣрены, что ваша жена будетъ самой знаменитой герцогиней Англіи...
Френсъ подумалъ, что, пожалуй, старуха сошла съ ума, но все же ея пророчество произвело на него пріятное впечатлѣніе.-- Да, она будетъ великолѣпная герцогиня,-- горячо согласился онъ.
-- Однако, я все-таки вижу въ ея гороскопѣ какіе то тревожные признаки,-- продолжала не смущаясь миссисъ Иддисъ.-- Что-то странное,-- иногда планеты обнаруживаютъ удивительную скрытность!-- быть можетъ горе, безпокойство... Еслибъ не то, что мои честолюбивыя мечты относительно моей дочери должны все-таки исполниться въ концѣ концовъ, то я бы не выдала ее замужъ ни за кого. Я бы старалась предохранить ее отъ огорченій, которыя предсказываютъ ей планеты, но бракъ совершенно ясно написанъ въ ея гороскопѣ...
-- Я бы хотѣлъ обвѣнчаться съ нею теперь же. Вѣдь мы здѣсь простоимъ двѣ недѣли. Я бы могъ нанять здѣсь коттеджъ, я занять службой всего нѣсколько часовъ въ день и не сомнѣваюсь, что командиръ будетъ отпускать меня. Онъ меня немного побаивается. А затѣмъ, она можетъ отправиться въ Англію съ почтовымъ пароходомъ. Если же наша эскадра пойдетъ въ Южную Америку, то я пошлю каблеграмму съ прошеніемъ объ увольненіи и уѣду тотчасъ же, какъ только явится мой преемникъ. Мой кузенъ устроитъ это дѣло. Я никогда не дорожилъ своей службой во флотѣ,-- служить въ арміи куда веселѣе!-- но мой отецъ не оставилъ мнѣ выбора. Впрочемъ, нѣкоторое время я находилъ эту службу интересной и остался служить, несмотря на капитана Дундеса, который готовъ былъ бы все отдать, чтобы только отъ меня отдѣлаться...
Выраженіе его глазъ снова смутило миссисъ Иддисъ, но она подумала о предсказаніи планеты и постаралась отогнать отъ себя тревожныя мысли.-- Да,-- отвѣтила она поспѣшно на его вопросъ,-- согласна ли она на то, чтобы свадьба произошла немедленно.-- Теперь вы можете идти въ садъ, къ Джуліи,-- сказала она и любезно прибавила:-- Мнѣ доставитъ удовольствіе, если вы останетесь у насъ къ ужину...
IV.
Намѣстникъ сидѣлъ за столомъ, на лужайкѣ, передъ своимъ домомъ и читалъ своимъ гостямъ каблеграммы, только что полученныя въ Сенъ-Киттсѣ и заключающія въ себѣ самыя свѣжія новости изъ Англіи. Послѣ прочтенія намѣстникомъ эти каблеграммы вывѣшивались у воротъ и затѣмъ печатались въ листкѣ, изъ вѣжливости называемомъ газетой. Таковъ былъ давно установившійся обычай на этой маленькой группѣ антильскихъ острововъ, гдѣ царила простота, и не существовало гордой и чопорной аристократіи съ ея непреклонными соціальными законами. Позади лужайки, гдѣ сидѣлъ намѣстникъ со своими гостями, группа молодежи играла въ крокетъ, нисколько не интересуясь новостями изъ Англіи. Тутъ же находилась и Джулія, которая брала свой первый урокъ игры въ крокетъ и съ увлеченіемъ слушала наставленія другихъ игроковъ. Въ этотъ моментъ она не думала ни о большомъ свѣтѣ, въ который ей предстояло вступить, ни о своемъ женихѣ, который, къ ея великому удовольствію, не могъ явиться вслѣдствіе запрещенія капитана съѣзжать съ судна.
Какъ только намѣстникъ кончилъ читать, двое изъ его гостей тотчасъ же спустились въ садъ. Это были: миссисъ Иддисъ и командиръ эскадры, капитанъ Дундесъ. Миссисъ Иддисъ вообще мало интересовалась свѣтскими новостями, а капитанъ хотѣлъ поговорить съ ней о томъ, что у него было на душѣ. Правда, старая аристократка, бывавшая при англійскомъ дворѣ, очень смущала его, но, вооружившись мужествомъ, старый морякъ прямо приступилъ къ дѣлу, не обращая вниманія на гнѣвный блескъ, тотчасъ же появившійся въ глазахъ миссисъ Иддисъ при первыхъ же его словахъ:
-- Сударыня,-- сказалъ онъ,-- Френсъ хочетъ жениться на вашей дочери, а я думаю, что этого допустить нельзя. Если вы не выслушаете меня наединѣ, то я скажу передъ всѣмъ обществомъ то, что хочу сказать вамъ... Вы говорите, что знаете свѣтъ, потому что встрѣчали разгульныхъ мужчинъ и невѣрныхъ мужей. Но такіе, какъ Гарольдъ Френсъ, не могли попадаться вамъ на порогѣ. Это продукты высшей цивилизаціи. Ихъ очень много не только въ Англіи, но и въ Европѣ, и въ Соединенныхъ Штатахъ. Многія женщины стали несчастными созданіями по ихъ винѣ. Быть можетъ на нихъ также лежитъ отвѣтственность за возмущеніе женщины противъ мужчины. И не потому, чтобы они были мелкими тиранами въ домашнемъ быту,-- умная женщина всегда сумѣетъ провести такого мужчину -- но они унижаютъ своихъ женъ, обращаясь съ ними, какъ съ содержанками, такъ какъ для нихъ ничего не существуетъ въ мірѣ, кромѣ пола. Они развратны, и чувство любви имъ совершенно не знакомо. Они уже рождаются стариками и испорчены наслѣдственностью. Я вовсе не проповѣдникъ воздержанія и ничего не имѣю противъ сумасбродствъ юности. Но я противъ такихъ, какъ Гарольдъ Френсъ, представителей высшихъ классовъ, которые съ каждымъ днемъ становятся хуже, потому что мозгъ у нихъ попорченъ...
-- Вы хотите сказать, что Френсъ сумасшедшій?-- строго спросила миссисъ Иддисъ.
-- Да... нѣтъ... Я не могу этого сказать,-- пролепеталъ смущенный капитанъ.
-- Я прошу васъ отвѣтить категорически: да или нѣтъ! Было ли что-нибудь въ поступкахъ Френса, что могло заставить васъ считать его за сумасшедшаго, и если да, то какъ вы можете позволить ему оставаться во флотѣ?
-- О, увѣряю васъ, сударыня, что вы не поняли меня! У человѣка можетъ быть изъянъ въ мозгу, вслѣдствіе чего совмѣстная жизнь съ нимъ становится ужасомъ, а между тѣмъ онъ остается такимъ же здравомыслящимъ, какъ вы или я...
-- Вы изобразили мнѣ какъ разъ такого человѣка, какимъ былъ мой покойный мужъ,-- замѣтила миссисъ Иддисъ.-- Онъ пилъ слишкомъ много и у него много было любовныхъ приключеній, когда онъ былъ молодъ. Я покорилась, какъ вѣрная своему долгу жена. Мнѣ кажется, такова исторія девяти изъ десяти женщинъ. Въ концѣ концовъ, вѣдь у насъ есть много другого дѣла въ жизни, и мужья скоро становятся для насъ простою случайностью.
-- О, Господи!-- вздохнулъ капитанъ. Миссисъ Иддисъ выпрямилась и съ силою ткнула свою палку въ гравій садовой дорожки. Правда, онъ пробудилъ нѣкоторыя опасенія въ ея душѣ, но она осталась тверда въ своемъ намѣреніи. Планеты начертали судьбу ея дочери, и пусть она свершится!
V.
Джулія, со свойственной ея молодости безпечностью, радовалась отъ души, что увидитъ Лондонъ, о которомъ всегда мечтала. Она почти не разговаривала со своей теткой, миссисъ Уинстонъ, пріѣхавшей встрѣтить ее на вокзалъ, и, сидя въ экипажѣ, не могла оторвать восхищенныхъ глазъ отъ оконъ магазиновъ, огромныхъ зданій, старинныхъ дворцовъ, церквей и пестрой толпы, движущейся по улицамъ. Она была снова счастлива, какъ тогда, на своемъ первомъ балу. Джулія забыла о своемъ скучномъ путешествіи,-- всѣ пассажиры были такъ мало интересны!-- о Френсѣ и о причинѣ своего переѣзда въ Лондонъ. Френсъ очень торопилъ свадьбой, но тотчасъ же послѣ вѣнца получилъ приказаніе вернуться на судно, и эскадра черезъ два часа снялась съ якоря и ушла въ море. Френсъ былъ взбѣшенъ и посылалъ разъяренныя письма и телеграммы съ каждой остановки. Джулія узнала, что онъ намѣренъ тотчасъ же покинуть службу, какъ только вступитъ на почву Англіи, а такъ какъ это не могло случиться раньше многихъ недѣль, то она постаралась совершенно выкинуть его изъ своихъ мыслей.
-- Гдѣ же я буду жить?-- спросила она тетку, слегка привставъ въ экипажѣ, чтобы поглядѣть на Букингемскій дворецъ.
-- Видишь ли, Френсъ имѣетъ домъ гдѣ-то въ Гертфордшайрѣ, а здѣсь нанимаетъ только комнаты, сколько мнѣ извѣстно. Но герцогъ, вѣроятно, пригласитъ тебя къ себѣ. Онъ, кажется, въ восторгѣ, что Френсъ женился. Хорошо, что я знаю герцога и могла за тебя ручаться. А не то, Френсъ, привозящій жену откуда-то изъ антиподъ!..
-- Я думаю, герцогъ разсчитывалъ, что мистеръ Френсъ женится на комъ-нибудь постарше,-- замѣтила Джулія.-- Онъ самъ вѣдь уже очень пожилой! Но я рада, что герцогъ на это не сердится, потому что мнѣ хочется жить въ замкѣ. Это очень непріятно, что у мистера Френса нѣтъ замка.
-- Такъ ты поэтому и вышла замужъ за Френса? А я-то удивлялась!
Джулія пожала плечами и, разглядывая красивую рѣшетку Гайдъ-Парка, по которому онѣ проѣзжали, спокойно отвѣтила:-- Мать сказала мнѣ, чтобы я вышла за него замужъ, и я вышла. Я знала уже съ восьмилѣтняго возраста, что въ восемнадцать лѣтъ должна выйти замужъ и вступить на путь богатства и блеска. Такъ предсказали планеты, а съ ними вѣдь спорить нельзя. Я должна была взять мужа, который, подвернулся въ надлежащій моментъ.
Миссисъ Уинстонъ съ величайшимъ изумленіемъ поглядѣла на племянницу.-- Неужели ты хочешь сказать, что твоя мать еще вѣритъ въ этотъ вздоръ?-- воскликнула она, потомъ вдругъ спросила:--А ты любишь Френса?
-- Разумѣется, нѣтъ,-- возразила Джулія.-- Онъ слишкомъ старъ для меня и пренепріятный. Глаза у него точно стеклянные... и въ волосахъ уже есть сѣдина. Я думаю, что онъ скоро умретъ, и тогда возьму красиваго, молодого мужа.
Все это она проговорила такъ спокойно что даже смутила свою тетку. Эта тщеславная свѣтская женщина немного завидовала своей племянницѣ, которая должна была сдѣлаться герцогиней. Но тутъ она неожиданно почувствовала внезапную жалость къ этому невинному, чистосердечному ребенку, принесенному въ жертву честолюбію и суевѣрію матери.-- Мнѣ жаль, что я не поѣхала въ Невисъ въ прошломъ году, какъ хотѣла сначала. Но мы не сходимся съ твоей матерью, хотя и происходимъ изъ одной и той же хорошей старинной вестъ-индской семьи. И все-таки, если бы я была въ Невисѣ... Впрочемъ, разскажи мнѣ лучше о свадьбѣ. Вѣроятно, она была блестящая. Гдѣ же вы провели свой медовый мѣсяцъ?
-- Нѣтъ, свадьба не была блестящая. Однажды пришелъ мистеръ Френсъ, и такъ какъ въ это время въ Невисъ пріѣхалъ къ намъ пасторъ, то мать велѣла намъ стать передъ нимъ, и онъ насъ обвѣнчалъ. Спустя нѣсколько минутъ послѣ этого прибѣжалъ матросъ съ приказомъ капитана, чтобы Френсъ немедленно вернулся на судно, и тотчасъ же послѣ этого эскадра снялась съ якоря. Мистеръ Френсъ больше не возвращался. По какимъ-то причинамъ, капитанъ ни за что не хотѣлъ, чтобы мы поженились, и мама была въ восторгѣ, что ей удалось провести его. Я никогда не видала ее въ лучшемъ расположеніи духа, чѣмъ въ этотъ день и слѣдующій. Но капитанъ, вѣроятно, былъ такъ же взбѣшенъ, какъ и мистеръ Френсъ, когда узналъ, что онъ опоздалъ. Онъ разсчитывалъ, что если мистеръ Френсъ попадетъ въ Англію раньше, чѣмъ мы обвѣнчаемся, то онъ больше не вернется въ Невисъ. Съ мамой и планетами бороться не такъ-то легко!
Миссисъ Уинстонъ знала теперь все, что ей было нужно, и въ ея умѣ тотчасъ же созрѣло рѣшеніе, которое навѣрное доставило бы удовольствіе миссисъ Иддисъ, если бы она узнала объ этомъ. Френсъ вернется не раньше какъ черезъ мѣсяцъ или полтора, и этой отсрочкой надо было воспользоваться, чтобы превратить Джулію въ легкомысленную свѣтскую даму. Ея ужасающая невинность должна будетъ исчезнуть во время этого превращенія. И миссисъ Уинстонъ тотчасъ же принялась за дѣло.
-- Френсъ посылалъ отчаянныя каблеграммы отовсюду съ просьбой уволить его, даже прислалъ прошеніе объ отставкѣ,-- сказала миссисъ Уинстонъ.-- Но или не было никого, чтобы смѣнить его, или тутъ дѣйствовало чье-нибудь вліяніе. Быть можетъ вашъ добрый другъ капитанъ участвовалъ въ этомъ. Во всякомъ случаѣ, онъ можетъ вернуться только съ эскадрой. Ну, а пока мы постараемся, чтобы ты не замѣчала его отсутствія. Герцогъ прислалъ мнѣ чекъ для покупки твоего приданаго. А вотъ мы и пріѣхали!-- Миссисъ Уинстонъ ласково обняла Джулію за талію и повела ее въ приготовленную ей комнату, которая очень понравилась Джуліи. Миссисъ Уинстонъ не забыла, что ей представляется благопріятный случай привязать къ себѣ будущую герцогиню чувствомъ благодарности. И она пользовалась этимъ. Но, поглядывая на Джулію, она думала:-- Менѣе всего она похожа на герцогиню! Впрочемъ, герцогъ навѣрное будетъ въ восторгѣ!..
Однако, сама миссисъ Уинстонъ была очень довольна, что ей выпало на долю руководить первыми шагами будущей герцогини въ лондонскомъ обществѣ. Миссисъ Уинстонъ была хороша собой и не боялась соперничества молоденькой, наивной провинціалки, никогда не выѣзжавшей за предѣлы родного острова. Но когда Джулія переодѣвшись вошла въ столовую, гдѣ былъ сервированъ чай, то ея тетка должна была сознаться въ душѣ, что у Джуліи есть врожденный вкусъ, и она умѣетъ одѣваться, и даже простое бѣлое муслиновое платье выглядѣло на ней необыкновенно изящно. Ласково поздоровавшись съ ней, миссисъ Уинстонъ сказала:
-- Намъ предстоитъ объѣздить много магазиновъ и заказать для тебя костюмы. Надо, чтобы все было готово къ послѣднему пріему въ этомъ сезонѣ, и ты могла бы начать выѣзжать. Времени осталось немного, поэтому мы завтра же съ утра примемся за дѣло... Здравствуйте, Алджи!
Она протянула свои тоненькіе пальчики молодому человѣку, который съ усталымъ, скучающимъ выраженіемъ лица вошелъ въ комнату, едва волоча ноги, что должно было означать, что онъ предается излишествамъ и его ожидаетъ ранняя могила. На самомъ же дѣлѣ лордъ Алджернонъ Фицъ Миффъ,-- такъ звали его,-- былъ очень добродѣтельнымъ молодымъ человѣкомъ. Денегъ у него не было, поэтому онъ могъ позволить себѣ только одинъ порокъ: курить дорогія папиросы въ гостяхъ, дома онъ курилъ только дешевый американскій табакъ. Онъ изящно одѣвался, но никогда не платилъ своему портному. Однако, даже самый несвѣдущій человѣкъ при видѣ его не подумалъ бы, что онъ принадлежитъ къ среднему классу. Слѣдовательно, онъ умѣлъ держать себя съ соотвѣтствующимъ достоинствомъ, а остальное не имѣло значенія для людей его круга. Джуліи онъ показался еще менѣе интереснымъ, нежели ея собственный мужъ, поэтому она отошла въ сторону, когда между нимъ и миссисъ Уинстонъ завязался свѣтскій разговоръ, и посыпались незнакомыя ей имена. Джулія принялась разсматривать старинную бронзу, вывезенную изъ Индіи покойнымъ мужемъ ея тетки. Въ это время слуга доложилъ о трехъ новыхъ посѣтителяхъ:
Джулія не была застѣнчива отъ природы и поэтому подошла безъ всякаго смущенія, поздоровалась съ новопришедшими и предоставила миссисъ Мэкменусъ лорнировать себя. Миссисъ Мэкменусъ была такихъ же лѣтъ, какъ и ея тетка, но страшно богата. Умъ у нея былъ живой настолько, насколько были лѣнивы всѣ ея движенія. Ей было рѣшительно все равно, какъ она была одѣта и причесана, и многіе обвиняли ее въ снобизмѣ, увѣряя, что она позволяетъ себѣ такую небрежность въ туалетѣ только потому, что обладаетъ огромнымъ богатствомъ и имѣетъ родственниковъ среди пэровъ. Но это была неправда. Миссисъ Мэкменусъ не любила никакого безпокойства и стѣсненія и была добросердечна, проста и мила съ каждымъ, не взирая ни на свое богатство, ни на свою высшую родню. Мистеръ Пайри былъ ея старинный поклонникъ, но большой эгоистъ, и когда она была бѣдной дѣвушкой, то онъ не рѣшился предложить ей раздѣлить его судьбу, хотя и обладалъ достаточно хорошимъ доходомъ. Его принимали вездѣ, въ знатномъ обществѣ, несмотря на то, что онъ не принадлежалъ къ нему. Но онъ былъ настойчивъ, и скоро всѣ привыкли видѣть его, такъ что если бы онъ внезапно исчезъ, то навѣрное лондонское свѣтское общество, въ теченіе одного сезона, вспоминало бы его и его ѣдкій, остроумный языкъ. Когда миссисъ Мэкменусъ овдовѣла, то онъ сдѣлалъ ей предложеніе и возобновлялъ его въ теченіе пятнадцати лѣтъ. Но она всегда отказывала ему. Во-первыхъ, она была довольна своимъ положеніемъ богатой вдовы, а во-вторыхъ, въ глубинѣ души, все-таки не простила ему, что онъ не взялъ ее тогда, когда она была бѣдна. Однако, она все же питала къ нему нѣкоторую привязанность и оставляла ему уголокъ у своего очага.
Молодой Гербертъ тотчасъ же усѣлся возлѣ Джуліи и вступилъ съ нею въ разговоръ. Онъ недавно кончилъ Оксфордскій университетъ и теперь, въ угоду своему отцу -- пэру, съ очень практическимъ взглядомъ на жизнь, изучалъ право, а самъ втихомолку готовился къ литературной профессіи. Онъ ухаживалъ за миссисъ Уинстонъ, потому что она была въ модѣ, но когда увидѣлъ ея племянницу, то она всецѣло завладѣла его вниманіемъ. Онъ ничего не слыхалъ о ея замужествѣ. Въ обществѣ нисколько не интересовались Френсомъ, который всегда проводилъ свой отпускъ въ Парижѣ.
-- Миссъ Френсъ,-- сказалъ Гербертъ, но Джулія, гордившаяся своимъ положеніемъ замужней женщины, тотчасъ же поправила его.-- Въ самомъ дѣлѣ?-- удивился онъ.-- Вы такъ ужасно молоды! Можетъ быть, я знаю вашего мужа? Френсъ? Ихъ много!
-- Я вышла замужъ двадцать четыре дня тому назадъ. Мой мужъ -- лейтенантъ во флотѣ,-- отвѣтила Джулія.
-- Во флотѣ? А какъ его имя?
-- Гарольдъ. У него есть другія имена, но я ихъ забыла.
-- Не можетъ быть, чтобы онъ былъ родственникомъ герцога Кингсборо?
-- Да, онъ его наслѣдникъ. Тетя Мери говоритъ, что я, вѣроятно, буду жить въ одномъ изъ его замковъ въ этомъ году.
У Герберта задрожали руки, и онъ былъ вынужденъ поставить свою чашку на столъ. Онъ былъ на цѣлое поколѣніе моложе Френса, и хотя никогда не бывалъ въ его клубѣ, тѣмъ не менѣе репутація Френса была достаточно извѣстна всѣмъ людямъ его класса. Гербертъ испыталъ что-то въ родѣ тошноты и на мгновеніе даже почувствовалъ отвращеніе къ этому прелестному юному существу, такому ясному и сіяющему. Чѣмъ же была на самомъ дѣлѣ эта дѣвушка, что она могла воспылать любовью къ такому парню, какъ Френсъ? Какіе отвратительные наслѣдственные инстинкты толкнули ее въ объятія мужчины, не обладающаго даже ни малѣйшей личной привлекательностью? Что только онъ сдѣлалъ съ нею? Овладѣвъ собой, Гербертъ взглянулъ на нее критическимъ взоромъ. Рыжеватые волосы! Навѣрное, это чувственный, злой, маленькій демонъ! Но ея глаза, такіе невинные, столь не похожіе на глаза миссисъ Уинстонъ! Она сбивала его съ толка. Она, конечно, притворяется!-- рѣшилъ онъ.
Джулія раскрыла глаза отъ удивленія.-- Красивъ?-- воскликнула она.-- Вы находите его красивымъ? У него всегда было баранье выраженіе, когда онъ смотрѣлъ на меня. Я вѣдь никогда не разговаривала ни съ однимъ мужчиной въ жизни, и, вѣроятно, я ему показалась очень гадкой! Въ самомъ дѣлѣ, это очень мило съ его стороны, что онъ женился на мнѣ. Мама говоритъ, что онъ влюбленъ въ меня... Я не знаю... я прочла нѣсколько романовъ Вальтеръ Скотта, но мнѣ все же кажется, что онъ не похожъ на влюбленнаго. Можетъ быть, когда я побываю въ свѣтѣ, прочту нѣсколько современныхъ романовъ, то я лучше пойму мистера Френса. Вѣдь это хорошо, когда понимаешь своего мужа!
-- Разумѣется.-- Гербертъ сгоралъ отъ любопытства. Онъ не могъ опредѣлить, что представляетъ изъ себя Джулія, но она уже безмѣрно заинтересовала его.-- Какимъ же, по вашему мнѣнію, долженъ быть влюбленный?-- спросилъ онъ.
Джуліи Гербертъ сразу понравился и внушилъ ей довѣріе. Во-первыхъ, онъ былъ молодъ, а во-вторыхъ, онъ былъ первый молодой мужчина, съ которымъ она разговаривала наединѣ. Она взглянула на него и равнодушно отвѣтила:-- Я должна подумать. Я очень мало свѣдуща въ этомъ.
Гербертъ не зналъ, что ему думать о ней. Не было ли это утонченное кокетство? Но этотъ невинный, чистосердечный взглядъ!-- Скажите мнѣ, откуда вы пріѣхали?-- опросилъ онъ ее.-- Я просто не знаю, куда мнѣ васъ причислить?
-- Я пріѣхала изъ Невиса. Это родина тети.
-- Что же, тамъ нѣтъ мужчинъ?
-- Молодыхъ совсѣмъ нѣтъ. Я встрѣтила мистера Френса на своемъ первомъ балу. У меня не было друзей, не было даже подругъ. Моя мать удивительная женщина. Я когда-нибудь разскажу вамъ про нее. Но она твердо рѣшила, что я не должна имѣть никакихъ друзей до своего замужества...
Любопытство Герберта все возрастало.-- Ну, а какъ вы думаете, я бы могъ имѣть видъ влюбленнаго?-- спросилъ онъ.
-- Вы? Да, вы похожи на молодое, растущее, сочное, эластичное дерево. А мистеръ Френсъ совсѣмъ другой. Онъ точно старое дерево съ сухой древесиной внутри. Можетъ быть онъ и могъ любить, когда былъ вашихъ лѣтъ, но теперь онъ слишкомъ старъ. Я всегда буду думать о немъ, какъ о своемъ отцѣ. Мой отецъ уже имѣлъ восемнадцатилѣтпяго сына, когда онъ былъ такихъ лѣтъ, какъ мистеръ Френсъ. А мнѣ только недавно минуло восемнадцать!
Гербертъ глубоко вздохнулъ, какъ будто ему не хватало воздуха. Онъ взглянулъ на остальное общество и увидалъ, что всѣ заняты разговоромъ объ отставкѣ Гладстона и о его борьбѣ съ палатой лордовъ. Онъ не могъ удержаться, чтобы не спросить Джулію:-- значитъ, это ваша мать устроила вашъ бракъ съ Френсомъ?
-- Конечно,-- отвѣтила она.
-- Ну, а вы... вы полюбили его теперь, когда онъ сталъ вашимъ мужемъ? Это часто бываетъ съ дѣвушками, знаете ли?
-- Не понимаю, почему это можетъ быть!
-- Мнѣ кажется... я думаю... Френсъ умѣетъ возбудить любовь, даже если онъ самъ не можетъ любить. Навѣрное онъ постарался заставить васъ полюбить себя?
-- Не знаю, можетъ ли онъ это сдѣлать. Думаю, что нѣтъ. Ему уже сорокъ лѣтъ, и онъ все время говорилъ, что хочетъ зажить собственнымъ домомъ. Я думаю, что я сумѣю быть хозяйкой, не хуже моей мамы.
-- Но развѣ онъ не ухаживалъ за вами, не говорилъ вамъ о своей любви?
-- Нѣтъ. Мама всегда занимала его, а послѣ свадьбы онъ сейчасъ же уѣхалъ и не могъ повезти меня въ горы, какъ хотѣлъ сначала.
Какой-то радостный трепетъ охватилъ Герберта и въ то же время страстное желаніе спасти ее. Бракъ этотъ былъ преступленіемъ, и впереди угрожало нѣчто худшее. Нигель готовъ былъ бѣжать съ этимъ ребенкомъ и погубить всю свою карьеру, только бы предупредить это.
Онъ сдѣлалъ надъ собой усиліе, чтобы дать другой оборотъ своимъ мыслямъ. Онъ чувствовалъ, что это юное, невинное существо окончательно завладѣло его сердцемъ и будетъ нуждаться въ немъ, какъ въ защитникѣ.-- Конечно, миссисъ Уинстонъ восхитительная женщина,-- проговорилъ онъ съ жаромъ,-- но вамъ нужны друзья вашего возраста. Къ сожалѣнію, моя сестра въ настоящее время въ Индіи, но одна изъ ея подругъ вышла замужъ за моего брата, а другая ея подруга -- леди Ишбель Джонсъ. Я увѣренъ, что онѣ обѣ вамъ понравятся. Онѣ немного старше васъ: 23 года. Ишбель вышла замужъ девятнадцати лѣтъ. Ея мужъ невысокаго происхожденія, но чрезвычайно богатъ. Она же была одной изъ четырнадцати дочерей бѣднаго ирландскаго пэра. Бриджитъ, жена моего брата, вышла замужъ по любви, и у нея уже есть младенецъ. Мой братъ одинъ изъ красивѣйшихъ офицеровъ арміи. Я увѣренъ, что вы сдружитесь съ ними.
-- Я бы такъ хотѣла!-- вздохнула Джулія.-- Мнѣ нужно имѣть друзей моего возраста. Такъ странно. Я всегда была одна и чувствовала себя совершенно счастливой, пока не знала ничего другого. И я не думала выходить замужъ, но...
Она замолчала и заглянула въ лицо своему собесѣднику, который нагнулся къ ней настолько близко, насколько это позволяли приличія. Гербертъ былъ взволнованъ такъ, какъ никогда въ жизни. Но и Джулія была взволнована. Она стыдилась своего невѣжества, своего полнаго непониманія жизни, и только взглядъ его дружескихъ восхищенныхъ глазъ вернулъ ей увѣренность.
VI.
Герцогъ, маленькій человѣкъ, аскетическаго вида, пришелъ на слѣдующій день и сразу одобрилъ Джулію. Онъ испыталъ чувство облегченія, убѣдившись, что его наслѣдникъ женился на невинной дѣвушкѣ изъ хорошей семьи. Кромѣ того, онъ былъ доволенъ, что Джулія такъ молода. Въ его домѣ не хватало молодости. Его сестры были еще старше, нежели онъ, а теперь, когда его здоровье нѣсколько поправилось, онъ хотѣлъ устраивать у себя политическіе пріемы и обѣды. Красивая молодая женщина, стоящая наверху парадной лѣстницы во время пріемовъ или сидящая во главѣ стола за параднымъ обѣдомъ, конечно, должна была придать особенную привлекательность его дому. Герцогъ надѣялся, что она не глупа, и чтобы хорошенько познакомиться съ нею, пригласилъ ее одну позавтракать съ нимъ въ одинъ изъ дней недѣли. Но Джулія чувствовала себя стѣсненной. Огромная и угрюмая столовая, чопорные слуги,-- ихъ было четверо, чтобы прислуживать ей и герцогу за столомъ -- все это дѣйствовало угнетающимъ образомъ на ея обычную веселость и живость. Ей было неловко подъ испытующимъ взоромъ герцога, и ея умъ и смѣлость были парализованы. Кромѣ того, ее утомило хожденіе по магазинамъ, примѣриваніе нарядовъ, а также постоянныя встрѣчи со знакомыми ея тетки и ихъ безконечная болтовня. Поэтому, когда она очутилась въ холодной, чопорной обстановкѣ, замка, то ей вдругъ захотѣлось плакать, и она должна была сдѣлать надъ собой усиліе, чтобы не разрыдаться. Но ея скромность и застѣнчивость понравились герцогу. Онъ находилъ, что женщины всегда должны быть робкими въ присутствіи своихъ естественныхъ повелителей-мужчинъ. За дессертомъ, когда всѣ слуги удалились, Джулія немного развеселилась и сказала:
-- Надѣюсь, что современемъ я привыкну ко всему этому великолѣпію. У тети вѣдь только одинъ лакей, а дома намъ прислуживалъ за столомъ тотъ изъ негровъ, которому нечего было дѣлать. Но они вѣдь составляли какъ бы членовъ нашей семьи!
Герцогъ былъ заинтересованъ ея словами, но въ то же время нѣсколько шокированъ тѣмъ обстоятельствомъ, что она, вступивъ въ ряды высшей лондонской аристократіи, можетъ говорить также откровенно о своей домашней бѣдной обстановкѣ. Однако, ея невинность и мужество, съ которымъ она разговаривала съ нимъ, -- главой герцогскаго дома, какъ будто бы онъ былъ сыномъ приходскаго священника, невольно располагали его въ ея пользу.-- Я надѣюсь,-- сказалъ онъ,-- что вы будете проводить большую часть вашего времени со мной. Мнѣ такъ пріятно видѣть молодое лицо за этимъ столомъ!-- Видя, какъ просіяло личико Джуліи, герцогъ сталъ еще любезнѣе и прибавилъ:
-- Да, да, вы, конечно, должны жить здѣсь со мной. А Гарольдъ долженъ выставить свою кандидатуру въ парламентъ. Теперь, когда онъ покинулъ флотъ, онъ можетъ избрать парламентскую карьеру. Въ нашей семьѣ не было праздныхъ людей, и мнѣ нужно имѣть своего человѣка въ палатѣ общинъ. Это самый подходящій моментъ. Нынѣшнее министерство находится въ состояніи полнаго разложенія... Вы, конечно, заинтересуетесь политикой. Всѣ умныя женщины интересуются политикой, и не одна женщина въ нашей семьѣ служила въ этомъ отношеніи матеріальной поддержкой своему мужу!
-- Я ничего не смыслю въ политикѣ, но могу научиться этому. Мама говорила, что я должна учиться. А когда же я поѣду въ замокъ?
Герцогъ невольно улыбнулся и даже ласково поглядѣлъ на нее:-- Вамъ хочется видѣть замокъ? Обыкновенно всѣ дѣти мечтаютъ объ этомъ.
Джулія густо покраснѣла, но упрямо мотнула годовой и проговорила:-- Ну что-жъ, я вовсе не огорчена тѣмъ, что еще такъ молода. Я пробыла въ Лондонѣ только недѣлю, но уже видѣла сотни женщинъ, которыя только и думаютъ о томъ, чтобы казаться молодыми. Зачѣмъ же мнѣ стыдиться своей молодости?
-- Или краснѣть отъ этого, -- замѣтилъ герцогъ, улыбаясь.-- Я вижу, что мы будемъ съ вами большими друзьями! Вы поѣдете въ замокъ, какъ только Гарольдъ вернется. Я предоставлю ему Босквайтъ для медоваго мѣсяца. Его собственный сельскій домъ далеко не такъ романтиченъ.
Тетка предупреждала Джулію, чтобы она остерегалась обнаружить при герцогѣ свое полное равнодушіе къ Френсу; Джулія, однако, не удержалась и воскликнула:-- Какой тутъ романтизмъ съ мистеромъ Трейсомъ! Я бы предпочла поѣхать туда одна или съ моими новыми друзьями.
Въ первый разъ въ жизни у герцога, всегда читавшаго утреннія молитвы передъ всей домашней челядью, чуть было не вырвалось кощунственное восклицаніе. Но онъ сдержался и внушительно сказалъ:-- Вы не должны говорить подобныхъ вещей и не должны ихъ даже чувствовать! Мнѣ извѣстны обстоятельства вашего брака, и что вы не имѣли времени научиться любить своего мужа, какъ должна любить жена. Но вашъ долгъ любить его. Вы вышли за него замужъ, и этимъ все кончено. Что же касается романтизма, то я вѣдь только пошутилъ. Такъ какъ я рѣдко шучу, то моя шутка вышла неудачной. Романтизмъ тутъ не играетъ никакой роли, и вы должны смотрѣть на жизнь съ мужемъ, какъ на верхъ... гм!-- земного счастья. И потомъ я еще долженъ замѣтить вамъ, что вы не должны называть своего мужа "мистеръ Френсъ". Это не принято. Надѣюсь, вы будете помнить?
-- Да, сэръ,-- Джулія потупила голову и постаралась скрыть дерзкую улыбку, которая просилась у нея на уста. Герцогъ больше не внушалъ ей страха. Его чопорность казалась ей просто глупой. Но она столько видѣла глупыхъ, смѣшныхъ людей за послѣдніе дни! За то она съ удовольствіемъ думала о Гербертѣ и его двухъ пріятельницахъ, Бриджитъ и Ишбель Джонсъ. Завтра она будетъ съ ними завтракать, и эта мысль утѣшала ее и помогала ей переносить испытаніе, какимъ было для нея общество этого любезнаго, но весьма скучнаго стараго джентльмена. Герцогъ же, увѣренный, что онъ произвелъ на нее должное впечатлѣніе, благосклонно отнесся къ ея выходкамъ и продержалъ ее часомъ дольше, чтобы дать ей первый урокъ политики. Онъ старался выражаться какъ можно понятнѣе и тщательно выбиралъ слова. Джулія смотрѣла на него восхищенными глазами, но думала въ это время о Гербертѣ, Бриджитъ и Ишбель.
Обѣ молодыя женщины, въ этотъ періодъ своей жизни, были пожалуй самыми легкомысленными и веселыми созданіями во всей Англіи. Одна вышла замужъ черезъ три мѣсяца послѣ того какъ покинула школьную скамью, другая же была избавлена замужествомъ отъ полуголоднаго существованія въ старомъ, полуразрушенномъ отцовскомъ замкѣ, гдѣ развлеченія совершенно отсутствовали. Ринувшись въ водоворотъ свѣтской жизни, ни Бриджитъ, ни Ишбель не имѣли времени открыть, что ихъ мужья были самыми скучными и глупыми людьми въ Англіи. Зато Джемсъ Вильямъ Джонсъ,-- мужчины свѣтскаго круга, въ угоду Ишбель, называли его "Джимми", хотя и избѣгали его общества, насколько это дозволяли приличія, если только не имѣли въ немъ нужды и не разсчитывали получать какую-нибудь выгоду отъ знакомства съ нимъ,-- былъ милліонеръ и тратилъ деньги не задумываясь, какъ и подобаетъ разбогатѣвшему выскочкѣ, имѣющему хорошенькую жену и желающему принимать у себя британскихъ пэровъ. Онъ прекрасно зналъ, что за предѣлами Сити онъ -- ничто, но добившись богатства, онъ хотѣлъ добиться и доступа въ высшій кругъ и понималъ, что для этого ему нужна помощь женщины. Поэтому онъ рѣшилъ взять себѣ жену изъ этого круга, но, сознавая, что онъ не обладаетъ ни красотой, ни молодостью, ни свѣтскимъ воспитаніемъ, онъ также спокойно рѣшилъ, что долженъ купить ее. Ergo: она должна быть бѣдна. Не теряя времени, онъ сталъ собирать свѣдѣнія о британскихъ пэрахъ и составилъ длиннѣйшій списокъ обѣднѣвшихъ знатныхъ фамилій. Но какъ попасть къ нимъ? Вотъ гдѣ было затрудненіе. Въ многочисленныхъ финансовыхъ предпріятіяхъ, гдѣ онъ былъ директоромъ, у него не было на службѣ ни одного лорда. Онъ всегда избѣгалъ принимать ихъ, считая ихъ только обузой. Теперь онъ сожалѣлъ объ этомъ, такъ какъ не зналъ никого, кто бы могъ ввести его въ высшій кругъ. Случай помогъ ему. Онъ прочелъ въ одной газетѣ нѣсколько таинственное объявленіе и, догадавшись, въ чемъ дѣло, тотчасъ же отправился на поиски. Авторъ объявленія, обѣднѣвшая леди, густо покраснѣла, когда онъ прямо спросилъ ее, можетъ ли она доставитъ ему знатныя знакомства? Однако, они все же скоро сговорились, въ особенности, когда онъ объяснилъ ей, что просто ищетъ себѣ подходящую жену изъ высшаго круга. Она пригласила его придти черезъ недѣлю, а когда онъ явился, то она безъ дальнихъ церемоній потребовала отъ него тысячу фунтовъ за рекомендательное письмо, и другую тысячу, когда состоится свадьба. Онъ всегда презиралъ женщинъ и поэтому, не стѣсняясь, расхохотался ей въ лицо. Но когда увидалъ, что рекомендательное письмо было къ одному бѣдному, гордому ирландскому пэру, имѣющему родственныя связи со знатнѣйшими семьями въ Англіи и отцу четырнадцати дочерей, въ возрастѣ отъ 35 до 16 лѣтъ, то онъ уже не колеблясь подписалъ чекъ и дальнѣйшее обязательство. Ирландскій лендлордъ, получившій изъ Лондона надлежащее увѣдомленіе, принялъ его съ истинно-кельтскимъ радушіемъ и предоставилъ ему сдѣлать выборъ. Черезъ три дня Джонсъ уже попросилъ руки леди Ишбель. Плохое помѣщеніе въ деревянной гостиницѣ и грубая пища въ замкѣ, заставили его поторопиться рѣшеніемъ. Ишбель поплакала, когда отецъ объявилъ ей свой приказъ. Она была молода, полна романтическихъ мечтаній, женихъ не былъ ни молодъ, ни интересенъ. Но ее съ дѣтства пріучили къ мысли, что бракъ былъ для нея единственнымъ средствомъ избавиться отъ ирландскихъ бродягъ и картофеля, поэтому она скоро осушила свои прекрасные глаза и дала свое согласіе. Бракъ состоялся въ самомъ началѣ лондонскаго сезона, и знатная родня Ишбель, никогда не приглашавшая ее гостить раньше, теперь съ радушіемъ раскрыла для нея свои двери, проглотивъ съ гримасой ея супруга. Ишбель съ безпечностью молодости бросилась въ водоворотъ свѣтскихъ удовольствій, порой совершенно забывая о своемъ мужѣ. Впрочемъ, и онъ мало интересовался ею. Она была для него только средствомъ. Онъ купилъ ее, какъ покупалъ раньше другихъ женщинъ, и находилъ, что онѣ всѣ одинаковы. Онъ отдалъ въ ея распоряженіе огромный доходъ и, успокоившись на мысли, что она отъ природы честна и добродѣтельна, предоставилъ ей дѣлать, что она хочетъ. Ишбель, сознавая недостаточность своего образованія, каждое утро посвящала полтора часа занятіямъ съ лучшими учителями. Благодаря своей красотѣ, своему природному уму и обаянію, она скоро пріобрѣла симпатіи въ обществѣ. Бриджитъ, скоро сдѣлавшаяся ея ближайшимъ другомъ, была во всемъ ея противоположностью.
Она получила превосходное образованіе, вмѣстѣ со своими братьями и имѣла независимое состояніе отъ своей матери. Такъ какъ она была единственной дѣвочкой въ семьѣ и не разлучалась съ братьями, то отъ нихъ пріобрѣла мальчишескія ухватки, скакала верхомъ и охотилась въ обширныхъ помѣстьяхъ своего дѣда. Вообще она росла какъ мальчикъ, но, несмотря на свой "мужской складъ ума", какъ выражались про нее учителя, она все же не измѣнила своему полу и безумно влюбилась въ красиваго гвардейца въ первую же недѣлю послѣ того какъ стала выѣзжать въ свѣтъ. Ея отецъ считалъ молодого офицера Герберта "осломъ", но такъ какъ онъ не могъ убѣдить въ:этомъ свою дочь, то далъ свое согласіе на бракъ. Ишбель и Бриджитъ, встрѣтившись въ свѣтѣ, быстро подружились: онѣ обѣ были очень расположены къ Нигелю Герберту, брату мужа Бриджитъ, и хотя онъ не повѣрялъ имъ своихъ плановъ относительно Джуліи, но онѣ сами пришли въ ужасъ при одной мысли "въ какую петлю попала эта молоденькая рыжеволосая дѣвушка изъ Невиса!" Онѣ обѣ охотно пошли навстрѣчу его желанію втянуть ее въ свой кругъ, хотя сразу поняли, что Нигель увлеченъ Джуліей, но съ оптимизмомъ молодости рѣшили, что какъ-нибудь все устроится! Миссисъ Уинстонъ была въ восторгѣ, что къ ней пришли эти двѣ свѣтскія молодыя женщины. Она была необычайно любезна съ ними и, разсказавъ имъ о поразительной наивности Джуліи, просила у нихъ содѣйствія. Сначала ихъ это забавляло, потомъ такая полная невинность вестъ-индской дѣвушки показалась имъ необычайно трогательной, и у нихъ, такъ же какъ и у капитана и молодого Герберта, возникла мысль спасти ее. Между тѣмъ, утомленная лондонской жизнью, но счастливая Джулія, подготовлялась къ новому испытанію: къ своему первому представленію ко двору.
VII.
Миссисъ Уинстонъ вызвала не только восхищеніе своего круга, но и высокое одобреніе герцога за свое умѣніе руководить Джуліей въ этотъ періодъ времени. Вступленіе Джуліи въ свѣтскій крутъ совершилось при не совсѣмъ обычныхъ условіяхъ. Она была замужемъ, но мужа при ней не было, поэтому она не могла посѣщать ни баловъ, ни парадныхъ обѣдовъ, такъ какъ это было бы нарушеніемъ свѣтскихъ приличій, и эту проблему миссисъ Уинстонъ разрѣшила очень удачно. Она устраивала у себя маленькіе вечера и маленькіе обѣды, на которыхъ бывало самое изысканное общество. Тутъ были люди, порвавшіе съ узкой мѣщанской моралью, но блестящіе и остроумные представители высшаго круга. Она поощряла ухаживаніе Нигеля и еще двухъ молодыхъ людей за Джуліей и постаралась просвѣтить ее, давая ей читать романы и вывозя ее въ театръ на такія пьесы, которыя должны были, по ея мнѣнію, раскрыть ей глаза на многіе факты жизни. Но хотя кое-что изъ реальностей жизни уже начало проникать въ сознаніе Джуліи, тѣмъ не менѣе она была слишкомъ ошеломлена всѣмъ, что она видѣла и слышала, поэтому не понимала и сотой доли изъ всего, что говорилось и дѣлалось возлѣ нея. Посѣщеніе магазиновъ, примѣриваніе платьевъ, завтраки, обѣды, театръ и непрекращающіеся разговоры о политикѣ, о свѣтскихъ скандалахъ и т. п.-- все это удерживало ея умъ въ состояніи постояннаго поверхностнаго возбужденія, не затрагивая глубины души. Она не отдѣляла въ своихъ мысляхъ Нигеля отъ Бриджитъ и Ишбель и любила одинаково всѣхъ троихъ, словно не замѣчая пламенныхъ взглядовъ Нигеля. Если порой она и думала о Френсѣ, то всегда испытывала при этомъ чувство благодарности къ нему, какъ къ виновнику того блестящаго положенія, въ которомъ она очутилась. Однако, когда, въ виду ея представленія королевѣ, ее начали обучать придворнымъ реверансамъ, и она должна была дѣлать ежедневно репетицію поклона передъ цѣлымъ рядомъ куколъ, должна была корректно улыбаться и учиться держать себя съ соотвѣтствующимъ достоинствомъ, умѣть ловко перекидывать на руку шлейфъ придворнаго платья и присѣдая пятиться назадъ,-- то у нея начинала болѣть спина, и она уже готова была пожалѣть о томъ, что она не въ Невисѣ! Конечно, представленіе ко двору жены Гарольда Френса могло состояться только благодаря тому уваженію, которымъ пользовался герцогъ. Королева питала къ нему личное расположеніе и считала его образцомъ всѣхъ добродѣтелей въ "нашъ распущенный вѣкъ". Кромѣ того, она благосклонно вспоминала и миссисъ Иддисъ, которая въ молодости бывала при дворѣ. Поэтому на ходатайство герцога послѣдовало съ ея стороны милостивое соизволеніе, и его сестра, леди Арабелла Торренсъ, избрана была для представленія королевѣ юной супруги Гарольда Френса. Въ одно пасмурное майское утро Джулію подняли въ шесть часовъ, и она должна была предоставить свою голову въ распоряженіе парикмахера. Послѣ часовой пытки, ей позволено было заснуть, сидя въ креслѣ, причемъ ея голова, украшенная перьями, была тщательна завернула тюлемъ, чтобы не растрепалась прическа. Отдыхъ продолжался недолго. Въ девять часовъ явились мастерицы изъ магазина, чтобы прикрѣпить къ ея платью придворный шлейфъ, сразу заполнившій всю комнату. Чашка крѣпкаго чернаго кофе нѣсколько оживила Джулію, и когда, наконецъ, все было готово, то она даже улыбнулась своему отраженію въ огромномъ зеркалѣ, не узнавая себя въ великолѣпномъ платьѣ изъ бѣлой тяжелой парчи и фамильныхъ жемчугахъ, которые ей позволено было надѣть ради этого торжественнаго случая. Леди Арабелла, пріѣхавшая за Джуліей въ своей каретѣ, вначалѣ внушала ей страхъ. Эта старуха хотя и не оправдывала поведенія Френса, но все же дала понять Джуліи, что быть избранной наслѣдникомъ герцогскаго титула большая для нея честь.
Но Джуліи пришлось вынести еще одну предварительную пытку, о которой ей раньше никто ничего не говорилъ. День, назначенный для ея представленія ко двору, былъ послѣднимъ днемъ пріема королевы, и очень многіе изъ знатнаго общества откладывали обыкновенно до этого дня свое обычное появленіе при дворѣ. Многіе это дѣлали, потому что полагали, что послѣдній пріемъ будетъ самымъ блестящимъ, другіе считали скукой всю эту церемонію и, тяготясь ею, откладывали ее до послѣдней возможности, а нѣкоторые попадали въ списокъ, даже помимо своего желанія. Такъ или иначе, но процессія каретъ, медленно двигающихся ко дворцу, въ этотъ день, всегда была необыкновенно велика и растягивалась точно хвостъ кометы. Временами происходила задержка въ движеніи, и кареты останавливались. Тогда-то и наступало зрѣлище для народа, собиравшагося толпами по дорогѣ и глазѣющаго на сидящихъ въ экипажахъ дамъ въ придворныхъ костюмахъ, громко высказывая при этомъ свои замѣчанія и комментаріи. Джулія съ удивленіемъ взглянула на леди Арабеллу, которая сидѣла неподвижно, словно статуя, повернувъ къ толпѣ свой высокомѣрный профиль, и ни одинъ мускулъ въ ея лицѣ не дрогнулъ, когда изъ толпы посыпались разныя замѣчанія на ея счетъ. Когда же Джулія съ притворной робостью спросила ее, неужели выполненіе аристократическихъ функцій всегда производитъ такой эффектъ, какъ будто по улицѣ движется странствующій циркъ, то леди Арабелла отвѣтила: -- Всегда! И это хорошо для насъ. Низшіе классы любятъ видѣть насъ въ парадѣ, и чѣмъ чаще мы предоставляемъ имъ подобныя зрѣлища, тѣмъ дольше они будутъ сохранять лойяльныя чувства къ намъ. Вдобавокъ, мы, такимъ путемъ, приходимъ въ тѣсное соприкосновеніе съ народомъ и показываемъ ему, что и мы такіе же люди, не похожіе на тѣ нелѣпыя существа, какими насъ изображаютъ въ книгахъ, которыя народъ читаетъ. Я всегда стараюсь видѣть въ этомъ символъ и надѣюсь, что вы такъ же будете смотрѣть на это, убѣдившись, что низшіе классы втайнѣ гордятся нами и любятъ, чтобъ мы играли свою роль. Сидите же неподвижно и показывайте имъ свой профиль.
-- Что пользы въ профилѣ, когда нѣтъ опоры въ позвоночникѣ! Я такъ страшно устала!-- проговорила Джулія.
-- Вы должны стать выше физической усталости,-- наставительно произнесла леди Арабелла.-- Люди нашего класса могутъ выражать свою усталость только въ спальнѣ. Когда вамъ захочется пожаловаться на усталость, то вы подумайте о бѣдныхъ королевскихъ принцессахъ, которыя вынуждены стоять часами!.. И не перебирайте жемчугъ пальцами! Вы должны имѣть такой видъ, какъ будто вы родились съ этими жемчугами на шеѣ.
Эти слова подѣйствовали ободряющимъ образомъ на Джулію, потому что пробудили въ ней ея природную насмѣшливость. Она послушно приняла позу, указанную ей леди Арабеллой, выпрямилась и показала свой профиль толпѣ, въ то же время украдкой разсматривая тѣ низшіе классы Лондона, о которыхъ она уже такъ много слышала, но не видѣла ни разу до сегодняшняго дня. Правда, они были некрасивы. Повидимому, красота была прерогативой аристократіи въ Англіи, не потому ли, что она лучше питалась? Во всякомъ случаѣ эта толпа показалась Джуліи хуже одѣтой, чѣмъ негры въ Невисѣ: платья, украшенія на женщинахъ и въ особенности шляпы имѣли гораздо болѣе жалкій видъ. И Джулія, воспитанная въ самыхъ твердыхъ аристократическихъ принципахъ, видѣла въ этой удивленно глазѣющей толпѣ прочный и солидный фундаментъ, на которомъ покоилась историческая монархія. Наконецъ, карета въѣхала въ ворота Букингэмскаго дворца. Джуліи пришлось стоять еще цѣлый часъ въ залѣ, наполненной ожидающими дамами. Тутъ были старыя и молодыя, толстыя и худыя, замужнія женщины въ брилліантовыхъ діадемахъ и молоденькія дѣвушки, вполголоса выражавшія желаніе, чтобъ поскорѣе все кончилось. У Джуліи зарябило въ глазахъ, и когда пришелъ ея чередъ, то она уже ничего не чувствовала и не соображала отъ страшной усталости. Все тѣло у нея ныло, и она едва стояла на ногахъ. Голосъ леди Арабеллы, повторявшей ей наставленія, заставилъ ее встрепенуться. Потомъ она лишь смутно припоминала, что дѣлала глубокіе реверансы передъ цѣлымъ рядомъ ослѣпительно сверкающихъ коронъ, но лица подъ этими коронами совершенно исчезли изъ ея памяти. Она перебросила на руку шлейфъ и не безъ граціи пятилась назадъ, къ выходу, но вся эта церемонія отнюдь не вызвала у нея того радостнаго трепета, который считается обязательнымъ для всякаго лойяльнаго подданнаго, когда онъ находится въ присутствіи своего государя.
-- Не дурно,-- похвалила ее леди Арабелла, когда онѣ наконецъ сѣли въ карету. Джулія зѣвала. Когда же она пріѣхала домой, то объявила, что сейчасъ же ляжетъ въ постель и не встанетъ раньше какъ черезъ сутки.
На слѣдующій день въ домѣ Ишбель состоялась конференція, въ которой участвовали трое: она, Нигель Гербертъ и Бриджитъ. Нигель въ волненіи расхаживалъ по комнатѣ. Онъ похудѣлъ и поблѣднѣлъ, и глаза его горѣли мрачнымъ огнемъ.
-- Не будьте же осломъ!-- говорила ему Бриджитъ.-- Вѣдь вы поступаете точно актеръ изъ мелодрамы.
-- Что-нибудь надо сдѣлать!-- воскликнулъ онъ.-- Говорю вамъ, что эскадра уже показалась у Азорскихъ острововъ.
-- Ну, что же вы намѣрены дѣлать? Вѣдь она не влюблена въ васъ, ни чуточки!..
-- Развѣ у меня была возможность внушить ей любовь? Я никогда не видѣлъ ее наединѣ, не разговаривалъ съ нею! Вы обѣщали помочь мнѣ...
-- Но миссисъ Уинстонъ не отпускала бѣдняжку ни на минуту. Она черезчуръ была ретива и не давала Джуліи времени подумать о чемъ-либо. Джулія спала на представленіяхъ и знаетъ теперь не больше, чѣмъ тогда, когда пріѣхала сюда.
-- Ахъ, еслибъ я могъ быть ея учителемъ!-- вскричалъ Нигель, и глаза его загорѣлись.
-- Слушайте. Разсудимъ это. Что вы имѣете въ виду? Любовную связь? Похищеніе? Я не сочувствую ни тому, ни другому. Я бы желала спасти этого невиннаго ребенка, но лекарство такъ же плохо, какъ и болѣзнь.
-- Я готовъ бѣжать съ нею завтра же, еслибъ она только захотѣла!-- сказалъ Нигель.
-- И навлечь безчестіе на знатную семью!-- мягко замѣтила Ишбель.
-- Къ чорту знатную семью!-- воскликнула Бриджитъ, въ которой въ эту минуту заговорила кровь ея матери, дочери ливерпульскаго кораблевладѣльца.-- Герцогъ -- старый сухарь, а леди Арабелла и ея сестрица -- надтреснувшіе, старые верстовые столбы! Я думаю не о нихъ, а о Джуліи. Ахъ, это мужское самомнѣніе! Что же вы дадите ей взамѣнъ всего этого позора, который на нее обрушится?
-- Любовь!-- отвѣчалъ съ жаромъ Нигель.-- Говорю вамъ, что любовь можетъ вознаградить за все, если она сильна!
-- Да,-- согласилась Бриджитъ,-- если она существуетъ!-- (Бриджитъ уже начала выздоравливать отъ своего увлеченія безмозглымъ красавцемъ, поэтому и не была склонна къ романтизму).-- Но вѣдь она не любить васъ,-- это во-первыхъ, а во-вторыхъ -- ни одна женщина не можетъ жить только любовью, такъ же какъ и мужчина. Ей нужны дѣти, какое-нибудь положеніе, общество другихъ женщинъ. Это одна изъ главныхъ потребностей женщины, по ни одинъ мужчина не понимаетъ этого!
-- Но любовь, въ самомъ дѣлѣ, должно быть, чудная вещь!-- замѣтила задумчиво Ишбель, никогда не испытавшая этого чувства.
-- Нѣтъ такого мужчины на свѣтѣ, который могъ бы вознаградить женщину за потерю всего другого,-- рѣшительно заявила Бриджитъ.-- То-есть, я имѣю въ виду съ мозгами, а у Джуліи есть мозги. Она сама этого не знаетъ, потому что вообще она ничего не знаетъ. Но когда-нибудь...
-- О, еслибъ я могъ быть ея наставникомъ!.. А почему же нѣтъ? Почему?
-- Перейдемъ къ дѣлу. Я отказываюсь помогать вамъ, если вы хотите увезти ее или влюбить въ себя. Я думаю, что вы должны подождать, пока Френсъ сопьется до смерти или же въ парламентѣ пройдутъ раціональные законы о разводѣ. Забудьте о себѣ и думайте только о ней.
-- Хорошо. Спасите же ее сначала, это главное. Я никогда не откажусь отъ нея, но я готовъ позабыть о себѣ на нѣкоторое время, если буду въ состояніи...
-- Я думаю предложить ей пріютъ у себя въ домѣ, когда ей это понадобится,-- сказала Ишбель.-- Миссисъ Уинстонъ, разумѣется, не пуститъ ее къ себѣ, а Джулія навѣрное броситъ Френса.
-- Она не должна идти къ нему, ни въ какомъ случаѣ!-- вскричалъ Нигель и яростно забѣгалъ по комнатѣ.
-- Можетъ быть онъ не такъ ужъ плохъ, какъ о немъ говорятъ,-- замѣтила снисходительная Ишбель.
-- О, вы не знаете, не знаете!
-- А я знаю!-- возразила съ удареніемъ Бриджитъ.-- Онъ дрянной, порочный, безсердечный человѣкъ, грубая чувственная натура, запойный пьяница, отвратительный развратникъ, котораго могли переносить только женщины самаго низкаго сорта. Но онъ ими пресытился и вотъ...
-- Мы должны ей разсказать все!-- вскричалъ Ишбель:-- Пусть она пойметъ!
-- Вы не можете заставить ребенка понять такія вещи, возразила Бриджитъ.-- И притомъ, когда дойдетъ до этого, то вы не въ состояніи будете ничего объяснить ей. Можно теоретически разсуждать объ этомъ, но лично я не видѣла никого, у кого бы хватило духу просвѣтить такую невинную дѣвушку. Въ нашемъ классѣ дѣвочки пріобрѣтаютъ познанія по мѣрѣ того, какъ выростаютъ, и инстинктъ помогаетъ имъ усвоивать ихъ. Развѣ намъ говорили что-нибудь?.. Ну такъ вотъ, что я предлагаю: мы скажемъ ей, что Френсъ пьяница, и что онъ становится опаснымъ, когда напьется, что онъ точно бѣшеный, тогда и можетъ убить ее. Она смѣла, но существуетъ спеціальный женскій страхъ, который всегда можно вызвать у нея. А также отвращеніе. Мы нарисуемъ ей ужасающую картину того, когда онъ напивается...
-- Вы правы!-- вскричалъ Нигель.-- Ни одна порядочная дѣвушка не захочетъ жить съ пошлымъ пьяницей, если она не питаетъ къ нему любви, а она вѣдь не любитъ его. Если миссисъ Уинстонъ не возьметъ ее, то которая-нибудь изъ васъ дастъ ей у себя пріютъ.
-- Если она согласится! Но можетъ быть она захочетъ вернуться къ своей матери. У нея вѣдь нѣтъ ни гроша своего, и, вѣроятно, она не слыхивала о такихъ женщинахъ, которыя сами содержатъ себя... Но представимъ себѣ даже, что Френсъ, возмущенный ея поведеніемъ, захочетъ самъ отъ нея отдѣлаться. Гдѣ же поводъ къ разводу? Мы вертимся въ заколдованномъ кругу...
-- Но у меня есть выходъ!-- воскликнулъ Нигель, со страстной убѣжденностью влюбленнаго.-- Только дайте мнѣ возможность добиться ея любви. Тогда я увезу ее въ Америку и тамъ добьюсь развода. Слава Богу, у меня есть собственныя небольшія средства, и я могу заработать еще. Мы подождемъ въ Америкѣ, пока уляжется буря.
-- Американскій разводъ въ Англіи не дѣйствителенъ.
-- Тогда я тамъ останусь навсегда. Но только обѣщайте мнѣ, обѣщайте!
Договоръ былъ заключенъ, и Нигель расцѣловалъ ихъ обѣихъ. Но судьба разсуждала иначе. На слѣдующій же день въ утреннихъ телеграммахъ появилось извѣстіе, что лейтенантъ Френсъ, на пути домой изъ Южной Америки, заболѣлъ тифозной горячкой и находится на крейсерѣ. Никто, кромѣ герцога, не ожидалъ, чтобы человѣкъ, съ такими привычками, какъ Френсъ, могъ выздоровѣть отъ подобной болѣзни. Но благородный герцогъ въ невинности своей души тотчасъ же велѣлъ приготовить комнаты въ своемъ городскомъ домѣ для принятія больного, созвалъ цѣлый штабъ докторовъ и сидѣлокъ и приказалъ Джуліи немедленно переѣхать къ нему, чтобы ухаживать за больнымъ мужемъ.
VIII.
Слѣдующіе четыре мѣсяца были, безъ сомнѣнія, самыми несчастными въ жизни Джуліи, такъ какъ она была оторвана и отъ своихъ друзей и отъ голокружительныхъ наслажденій лондонской жизни. Герцогъ, стоявшій на стражѣ добрыхъ, старыхъ нравовъ, требовалъ, хотя бы только наружно, если не фактически, выполненія долга жены. На самомъ дѣлѣ Джулія была совершенно безполезна, такъ какъ ее рѣдко впускали въ комнату больного. Ей было нечего дѣлать, и время тянулось для нея необыкновенно медленно. Никому изъ ея друзей не позволено было навѣщать ее, и герцогъ самъ вывозилъ ее на прогулку два раза въ день. Онъ былъ обезпокоенъ ея полнѣйшимъ равнодушіемъ къ мужу, и потому рѣшилъ не спускать съ нея глазъ и постараться дать серьезное направленіе ея "женскому восемнадцатилѣтнему уму". Джулія, по совѣту Ишбель, попросила поставить въ ея комнатѣ телефонъ, но получила вѣжливый отказъ, и ей пришлось удовольствоваться только письменными сношеніями со своими друзьми. Нигель, впрочемъ, не переписывался съ нею, чувство деликатности не позволяло ему этого. Но онъ былъ увѣренъ, что Френсъ умретъ, и Джулія будетъ свободна. Именно въ этотъ періодъ времени Нигель задумалъ написать повѣсть изъ жизни лондонскихъ трущобъ и принялся энергично собирать матеріалъ. Джулія же покорилась своей судьбѣ и, переставъ возмущаться, рѣшила учиться всему, чему желалъ ее научить герцогъ. Такимъ образомъ, она внимательно выслушивала его длинныя рѣчи объ "отвратительномъ Гладстонѣ" и его политикѣ, о несправедливости бюджета Гаркура, и послушно выражала радость по поводу провала билля о гомрулѣ. Скоро она уже хорошо знала всѣхъ выдающихся британскихъ политическихъ дѣятелей и усвоила себѣ взгляды герцога на нихъ. Въ часы же уединенія она много читала безъ всякаго разбора и много думала. Когда въ первый разъ она увидѣла, какъ вынесли изъ кареты ея больного мужа, безпомощно лежащаго на носилкахъ, то въ душѣ ея шевельнулось нѣчто вродѣ нѣжности и жалости къ нему. Она бы охотно ухаживала за нимъ, еслибъ ей позволили это. Она по нѣсколько разъ въ день справлялась о его здоровьи и искренно надѣялась, что онъ выздоровѣетъ. О любви она не имѣла понятія, но хотѣла быть доброй женой для него и вѣрила, что будетъ счастлива. Вѣдь Ишбель не любила своего мужа, а была же счастлива! Вѣроятно, въ числѣ даже бывавшихъ у ея тетки немало было такихъ. Думая о будущемъ, Джулія уже не мечтала о дѣтяхъ, а только представляла себѣ, что она будетъ играть важную роль въ политической жизни страны. Серьезная атмосфера, среди которой она находилась теперь, и покорность неизбѣжной судьбѣ оказывали на нее вліяніе, и умъ ея быстро развивался. Герцогъ былъ въ восторгѣ отъ нея, а такъ какъ она была молода, здорова и красива, то онъ надѣялся, что почти вымирающая фамилія Френсовъ теперь засіяетъ новымъ блескомъ. Когда Френсу стало лучше, то Джуліи позволили войти къ нему и постоять возлѣ его постели. Слезы подступили ей къ горлу, когда она увидала, во что превратила болѣзнь огромнаго, сильнаго мужчину. Потомъ Френсу опять стало хуже, и въ теченіе двухъ недѣль онъ былъ между жизнью и смертью. Печать интересовалась имъ, такъ какъ онъ всеже былъ наслѣдникомъ герцогскаго титула, и поэтому въ газетахъ появлялись ежедневные бюллетени.
Читая тревожныя вѣсти, Нигель, чтобы подавить подымавшееся въ его душѣ ликованіе, усердно занялся своею повѣстью. Но вотъ Френсъ началъ выздоравливать. Нигель тотчасъ же поѣхалъ въ Іоркшайръ, гдѣ находилась въ то время Бриджитъ, чтобы посовѣтоваться съ нею. Однако, она ничего утѣшительнаго не могла ему сказать. Письма Джуліи полны были состраданія къ ея больному мужу. Жалость -- это чувство, которое можетъ привязать ее къ нему,-- сказала Бриджитъ.-- И самое худшее, что она можетъ привыкнуть къ нему. Лучше откажитесь отъ нея, мой милый, или подождите, пока она не убѣжитъ отъ него. Это непремѣнно случится рано или поздно, если онъ не перемѣнится. А почему бы и не случиться такой перемѣнѣ? Вѣдь серьезная болѣзнь иногда творитъ чудеса. Если онъ будетъ хорошо обращаться съ ней, то она останется съ нимъ, какъ остаются многія женщины съ мужьями, которыхъ онѣ вовсе не желали имѣть.
-- Тѣмъ большій позоръ для нихъ!-- горячо воскликнулъ Нигель.
Выздоровленіе Френса подвигалось медленно. Его крѣпкій организмъ совладалъ съ болѣзнью, но силы, подорванныя разгульной жизнью, не могли возстановиться такъ скоро. Джулія проводила теперь много времени въ его комнатѣ, читала ему спортивныя газеты или легкія повѣсти. Онъ былъ такъ трогательно счастливъ, что могъ ее увидѣть снова, послѣ долгой разлуки, что Джулія чуть не расплакалась отъ жалости и охотно дала ему свою руку, которую онъ долго держалъ въ своихъ рукахъ. Онъ больше не внушалъ ей отвращенія, и его безпомощность дѣйствовала на ея глубокіе женскіе инстинкты. Она привыкла къ его прикосновенію, смачивала его лобъ одеколономъ и покорно цѣловала его, здороваясь и прощаясь. Она даже позволила ему положить голову на ея плечо. Какъ только силы его достаточно возстановились, то его перевезли въ Босквайтъ. Однако, герцогъ все же, не безъ нѣкотораго колебанія, отправилъ туда Френса. Босквайтъ лежалъ слишкомъ близко отъ іоркшайрскаго помѣстья дѣдушки Бриджитъ Гербертъ, гдѣ она находилась въ это время, а дружбу съ ней герцогъ считалъ опасной для Джуліи. Бриджитъ была слишкомъ независима, по его мнѣнію, слишкомъ воспитана по-мужски и принадлежала къ передовымъ женщинамъ, которыя внушали герцогу ужасъ. Не хотѣлъ онъ также, чтобы Джулія встрѣчалась съ Нигелемъ, такъ какъ она чистосердечно говорила о его преданности. Что же касается Ишбель, то онъ вовсе не хотѣлъ видѣть ее въ своемъ домѣ; вѣдь не могъ же онъ, принимая ее, захлопнуть дверь передъ носомъ ея мужа? Нельзя же быть знакомымъ съ такими людьми, какъ Джемсъ Вилльямъ Джонсъ! Если мы ихъ допустимъ въ свой кругъ,-- говорилъ герцогъ,-- то британская аристократія будетъ низведена съ того пьедестала, на которомъ она находится, и массы перестанутъ гордиться нами. А тогда, что будетъ? Демократія и соціализмъ и безъ того угрожаютъ намъ!-- Джулія, хотя и находила нѣкоторыя разсужденія герцога правильными, но въ душѣ твердо рѣшила, ни въ коемъ случаѣ не порывать съ Бриджитъ и Ишбель. Герцогъ, впрочемъ, лелѣялъ въ душѣ планы относительно Френса, и поэтому рѣшилъ отправить его въ Босквайтъ. Онъ хотѣлъ, чтобы Френсъ выставилъ свою кандидатуру въ этомъ округѣ на предстоящихъ выборахъ. Френсъ согласился, когда герцогъ изложилъ ему свой планъ, и, выздоровѣвъ, принялъ у себя мѣстныхъ лидеровъ, даже постарался очаровать ихъ простотой обращенія, какъ бывшій морякъ, отрѣшившись на время отъ своего невыносимаго высокомѣрія. Джулія въ этотъ періодъ мало замѣчала отсутствіе общества и привычныхъ развлеченій, ея проснувшійся умъ требовалъ пищи, и она съ жадностью набросилась на чтеніе. Она читала все: исторію, біографіи, путешествія, даже научныя статьи, и передъ нею мало-по-малу открывался чудесный міръ, о которомъ она не имѣла понятія въ Невисѣ. Но она все же была молода, и порою смутныя, неосознанныя ею самой желанія шевелились въ ея душѣ. Однажды вечеромъ, когда ея супругъ уже удалился на покой, а герцогъ заперся въ кабинетѣ съ консервативнымъ агентомъ, Джулія распахнула окно въ своей комнатѣ, откуда было видно море, освѣщенное луной, и долго стояла, засмотрѣвшись на эту чуднуго картину, точно видѣла ее въ первый разъ. Вдругъ она замѣтила, что отъ густого кустарника, росшаго вдоль стѣны, отдѣлилась какая-то темная фигура. Еще минута -- и она узнала Нигеля.
-- Что вамъ нужно?-- пролепетала она испуганно.
-- Вы нужны мнѣ,-- мрачно отвѣчалъ Нигель.-- Сойдите сюда... Если вы этого не сдѣлаете, я самъ ворвусь къ вамъ въ домъ или... или брошусь внизъ съ этой стѣны! Я долженъ говорить съ вами, не то я сойду съ ума!
Джулія съ минуту колебалась. Она нисколько не была влюблена въ Нигеля, но внезапно ей пришло въ голову, что ей скоро минетъ 19 лѣтъ, а у нея еще не было ни одного романическаго приключенія. Вѣдь ей даже не о чемъ будетъ вспомнить! А впереди ее ожидаетъ жизнь съ очень неинтереснымъ супругомъ, которому она должна будетъ помогать сдѣлать политическую карьеру... Вся дрожа, она перегнулась черезъ подоконникъ и прошептала:-- Идите въ розовую рощу и ждите меня подъ дубомъ!..
-- Какъ вы добры, что исполнили мою просьбу!-- шепнулъ ей Нигель, когда она пришла.-- Можетъ быть лучше было бы написать вамъ, но я умѣю писать только повѣсти... Джулія, неужели вы нисколько не любите меня?-- воскликнулъ онъ страстно.
-- Нѣтъ,-- отвѣчала Джулія,-- я не люблю васъ. Но мнѣ понравилась мысль встрѣтиться съ вами одинъ разъ, при такой обстановкѣ.-- Такое положеніе было ново для Джуліи, и она не знала, какъ держать себя съ Нигелемъ, поэтому она повиновалась своей врожденной честности и искренности. Нигель застоналъ. Эта безыскусственная правдивость молодой женщины яснѣе всего указывала ему на безнадежность его домогательствъ.
-- Но вѣдь вы не любите своего мужа?-- вскричалъ онъ.
-- Нѣтъ,-- чистосердечно созналась она.-- Я прочла уже много книгъ о любви и думаю, что это чудная вещь. Я чувствую теперь расположеніе къ Гарольду, но никогда не полюблю его такъ. Я бы хотѣла, но не могу!
-- Джулія, постарайтесь понять меня! Вы никогда не въ состояніи будете переносить этого человѣка. Вы не должны жить съ нимъ. И вы сами знаете это. Но ваши инстинкты еще не проснулись. Если вы имѣете уже нѣкоторое понятіе о любви, то должны догадаться, какъ я васъ люблю! Дайте же мнѣ возможность разъяснить вамъ это! Вы должны!
-- Что же, вы хотите похитить меня?-- спросила Джулія съ любопытствомъ.
-- О, нѣтъ... не теперь. Я хотѣлъ только сказать вамъ о своей любви. Вѣдь любовь должна вызвать любовь. Когда я бываю одинъ и думаю объ этомъ, то надѣюсь! Я не могу посѣщать васъ въ замкѣ. Но мы можемъ встрѣчаться здѣсь, по ночамъ. Френсъ больше не нуждается въ васъ. Онъ уже выздоровѣлъ и имѣетъ все, что ему нужно.
-- Нѣтъ, онъ нуждается во мнѣ, больше чѣмъ въ комъ бы то ни было!-- сказала Джулія язвительно.-- Онъ вѣдь такъ же влюбленъ въ меня, какъ и вы.
-- Онъ не долженъ имѣть васъ!-- вскричалъ Нигель. Джулія, изумленная и взволнованная, смотрѣла на его искаженное лицо, пылающее страстью. Такъ еще никто, никогда не разговаривалъ съ нею! Но отвѣтная струна не зазвучала въ ея сердцѣ, и страсть скорѣе отталкивала, нежели привлекала ее, несмотря на всю ея симпатію къ Нигелю. Она оставалась холодна и даже была поражена своей нечувствительностью. Къ своему ужасу она съ трудомъ подавила зѣвоту, такъ какъ привыкла рано ложиться спать. Боясь, что онъ это замѣтитъ, она торопливо сказала ему, что была рада увидѣть его и стала разспрашивать о его книгѣ. Но онъ рѣзко возразилъ ей, что пришелъ не для того, чтобы разговаривать съ нею о книгахъ, и снова настойчиво требовалъ, чтобы она позволила ему видѣться съ нею и добиваться ея любви. Въ концѣ-концовъ она уступила его настояніямъ и обѣщала придти на слѣдующій день, но не ночью, а утромъ. Они могутъ встрѣтиться гдѣ-нибудь на пустоши, поросшей верескомъ....
-- Вы должны поклясться мнѣ, что придете завтра утромъ, на скалы, въ трехъ миляхъ отсюда, иначе я побѣгу за вами теперь!-- рѣшительно заявилъ Нигель.
-- Клянусь!-- проговорила она.
Френсъ, совершенно выздоровѣвшій и желая угодить герцогу, усердно занимался своей кандидатурой. У него не было никакихъ политическихъ взглядовъ, ему были безразличны всѣ партіи, и онъ вовсе не намѣренъ былъ переносить скуку парламентскихъ засѣданій, за исключеніемъ тѣхъ случаевъ, когда герцогу понадобится его голосъ. Но наслѣдственная гордость принята у него другую форму, во время его выздоровленія. Ему нравилось то почтительное уваженіе, съ которымъ относилось къ нему населеніе его избирательнаго округа, не знавшее его темной репутаціи и видѣвшее въ немъ только выздоравливающаго наслѣдника популярнаго въ округѣ герцога и счастливаго супруга молодой, красивой женщины. И Френсъ понималъ, что послѣднее обстоятельство очень важно для него, такъ какъ личное обаяніе будущей герцогини Кингсборо можетъ открывать ему тѣ двери, которыя были для него закрыты, благодаря его прошлому. Вѣдь онъ находился подъ очень сильнымъ подозрѣніемъ, какъ шулеръ, и хотя былъ слишкомъ ловокъ, чтобы попасться, но зналъ, что ни одинъ членъ высшаго круга не сядетъ съ нимъ играть въ карты. На его репутаціи было того пятенъ, и немало было темныхъ дѣлъ, въ которыхъ онъ участвовалъ, ускользая отъ правосудія лишь благодаря своей ловкости. Его считали величайшимъ негодяемъ, способнымъ на всякую гнусность, и Френсъ зналъ, что нѣкоторые люди не станутъ разговаривать съ нимъ и не пригласятъ его къ себѣ. Но лондонское общество было велико, поэтому онъ могъ примириться съ презрѣніемъ нѣкоторыхъ, зная, что большинство любезно приметъ его вмѣстѣ съ красавицей женой. Онъ старался заручиться расположеніемъ герцога, который дѣйствительно привязался къ нему, видя въ немъ послѣдняго мужского представителя своей расы. Френсъ еще больше укрѣпилъ въ немъ чувство, когда сталъ появляться на утреннихъ молитвахъ, которыя герцогъ читалъ въ присутствіи всѣхъ слугъ замка. Джулія ненавидѣла обычай семейныхъ молитвъ, но должна была уступить настояніямъ Френса и стала тоже аккуратно присутствовать на этой церемоніи, которую считала скучной и непріятной. Впрочемъ, она готова была все сдѣлать, только бы угодить герцогу и остаться жить съ нимъ, потому что ее страшила мысль о жизни вдвоемъ съ Френсомъ въ его сельскомъ домикѣ, въ Гертфордшайрѣ. Она столько наслушалась въ послѣднее время о долгѣ жены (письма ея матери были тоже полны этимъ), что, стиснувъ зубы, увѣрила себя, что Френсъ не хуже другихъ мужей, и ея судьба такая же, какъ и большинства женщинъ. А когда вышла книга Нигеля, надѣлавшая много шума, и она прочла ее, то почла себя исключительно счастливой,-- что не живетъ въ трущобахъ. Однако, она все же не могла побороть въ себѣ отвращенія, которое возбуждала въ ней близость ея супруга, запахъ помады, которую онъ употреблялъ для своихъ усовъ, и въ душу ея мало-по-малу проникало сознаніе великой несправедливости, совершенной надъ нею. Но она старалась отвлечь свои мысли и усердно читала, пока въ библіотекѣ замка не оставалось книгъ, которыя могли бы удовлетворить ея ненасытный умъ. Тутъ въ первый разъ ей пришло въ голову, что у нея нѣтъ ни одного пенни, которымъ она могла бы распорядиться. А ей такъ хотѣлось купить еще книгъ! Она составила списокъ книгъ, которыя желала имѣть, и пошла къ мужу.
Френсъ, увидѣвъ ее, притянулъ ее къ себѣ на колѣни, ущипнулъ за ухо, засмѣялся и сказалъ, что онъ даже не слыхалъ никогда о такихъ книгахъ, но во всякомъ случаѣ покупать ихъ не станетъ, потому что на это пришлось бы истратить по крайней мѣрѣ десять фунтовъ, а онъ долженъ экономить. Къ тому же, ему вовсе не нужна слишкомъ интеллигентная жена! Интеллигентныя женщины всегда скучны и скоро дурнѣютъ. Пусть Джулія заботится только о томъ, чтобы быть красивой -- это главное!..
Когда наступили выборы, то Френсъ одержалъ побѣду въ своемъ округѣ почти безъ всякихъ усилій, такъ сильна была консервативная реакція. Онъ совсѣмъ не былъ ораторомъ, но отъ него мало и требовалось. Видъ у него былъ достаточно представительный, когда онъ взошелъ на трибуну, чтобы обратиться съ рѣчью къ своимъ избирателямъ. Правда, онъ все повторялъ одни и тѣ же слова, дѣлая при этомъ величественный жестъ своей аристократической рукой, и Джулія едва сдерживала смѣхъ, сидя позади него, рядомъ съ герцогомъ, но вѣдь Джулія была здѣсь чужая, и слушатели ея супруга не обращали на нее вниманія. Зато она интересовалась ими и, познакомившись съ женами избирателей, была рада увидѣть, что ихъ бѣдность не соотвѣтствуетъ тѣмъ описаніямъ, которыя она прочла въ книгѣ Нигеля. Но когда нѣкоторыя изъ нихъ разсказали ей о жизни своихъ родственниковъ въ Лондонѣ и въ другихъ фабричныхъ городахъ, то у Джуліи навернулись на глазахъ слезы. Послѣ избранія Френса, когда нѣсколько почтенныхъ зажиточныхъ фермеровъ подняли его на плечи и понесли въ замокъ въ сопровожденіи ликующей толпы въ нѣсколько сотъ человѣкъ, то Джулія, невольно возбужденная этимъ зрѣлищемъ. и повинуясь внутреннему импульсу,-- спросила его, какъ онъ будетъ служить своей странѣ, и намѣренъ ли онъ бороться съ бѣдностью? Но онъ взглянулъ на нее съ такимъ искреннимъ изумленіемъ, что она больше не затрагивала этого вопроса.
IX.
Къ великому неудовольствію Френса парламентъ собрался въ августѣ, какъ разъ въ то время, когда начинается охота на тетеревей. Волей-неволей пришлось и Френсу отправиться въ Лондонъ вмѣстѣ съ герцогомъ и ежедневно, хоть одинъ часъ, просиживать въ палатѣ общинъ. Остальное же время онъ проводилъ въ клубѣ, такъ какъ вовсе не дорожилъ обществомъ своего кузена, а Джулія въ первыя разъ послѣ своего замужества получила нѣкоторую свободу. Правда, ей тоже пришлось нѣсколько разъ просиживать въ палатѣ общинъ, и однажды она даже задремала тамъ, слушая неинтересныя рѣчи, но все-таки, большею частью она бывала предоставлена самой себѣ, такъ какъ ликующій герцогъ часто забывалъ о ея существованіи, когда разговаривалъ въ кулуарахъ съ премьеръ-министромъ, или же радовался по поводу рѣчей Чэмберлена. Самъ герцогъ не питалъ никакихъ честолюбивыхъ стремленій и не мечталъ о министерскомъ портфелѣ, но политика въ теченіе многихъ лѣтъ составляла единственный интересъ въ его безцвѣтномъ существованіи, и поэтому онъ всегда старался быть полезнымъ своей партіи, занимала ли она преобладающее мѣсто въ парламентѣ или нѣтъ. Главари партіи подчасъ подсмѣивались надъ нимъ, но все же считали его человѣкомъ, на котораго можно положиться, и цѣнили его услуги.
Изъ знакомыхъ Джуліи никого почти не оставалось въ Лондонѣ, кромѣ Ишбель, съ которой произошла большая перемѣна. Изъ свѣтской дамы, проводящей жизнь въ удовольствіяхъ и проматывающей безумныя деньги на наряды и брилліанты, она вдругъ превратилась въ трудящуюся женщину, зарабатывающую свой кусокъ хлѣба. Она открыла мастерскую дамскихъ шляпъ и старалась заманить въ свою лавочку богатыхъ туристокъ, наѣзжающихъ въ это время года въ Лондонъ.
Впрочемъ, эта метаморфоза не была вызвана тѣмъ, что ея мужъ разорился, и для нея наступила нужда. Напротивъ, его дѣла были еще болѣе блестящими, чѣмъ прежде. Но Ишбель вдругъ показалась скучной, безцвѣтной и безсодержательной вся ея жизнь, и прежнія развлеченія и удовольствія перестали удовлетворять ее. Это произошло внезапно. Она была, вмѣстѣ съ мужемъ на парадномъ спектаклѣ въ Ковентъ-Гарденѣ, гдѣ присутствовала и королевская семья. Зрительный залъ былъ полонъ самой извѣстной публикой, сіялъ огнями и брилліантами, украшавшими блестящіе туалеты дамъ. Это была ослѣпительная выставка драгоцѣнностей, точно въ окнѣ ювелира. Однако, Ишбель, окинувъ взоромъ сверкающій залъ, вдругъ убѣдилась, что блескомъ и богатствомъ своего брилліантоваго ожерелье и своей брилліантовой діадемы она превзошла всѣхъ дамъ свѣтскаго круга. Она видѣла завистливые взгляды, устремленные на нее, однако, это не доставляло ей никакого удовлетворенія. Обыкновенно она никогда не носила на себѣ такъ много драгоцѣнныхъ украшеній, но въ этотъ день ея мужъ, соперничествующій съ однимъ новоиспеченнымъ южноафриканскимъ милліонеромъ, принесъ ей великолѣпное ожерелье и діадему и приказалъ надѣть ихъ вечеромъ, когда она поѣдетъ въ оперу. Она пробовала протестовать, но онъ коротко и сухо замѣтилъ ей, что если онъ истратилъ почти четверть своего состоянія на прібрѣтеніе столь дорогого украшенія для своего дома, какимъ является она сама, то считаетъ себя вправѣ хвастаться этимъ украшеніемъ, когда пожелаетъ. Ишбель, скрѣпя сердце, покорилась. Но она обладала слишкомъ изысканнымъ вкусомъ и поэтому съ отвращеніемъ взглянула на свое отраженіе въ зеркалѣ, рѣшивъ, что она похожа на идола, увѣшаннаго драгоцѣнными камнями. Ей было неловко и непріятно, и въ первый разъ въ жизни она почувствовала ненависть къ своему мужу. До сихъ поръ она относилась къ нему съ легкой насмѣшкой, но считала его самымъ великодушнымъ человѣкомъ въ мірѣ за то, что онъ не только женился на ней, но старался пристроить и ея сестеръ и ни слова не говоря платилъ по ея огромнымъ счетамъ, никогда не забывая при этомъ давать ей ежемѣсячно крупную сумму на булавки. Она была ему благодарна и подчасъ жалѣла его, потому что, несмотря на свое богатство, на свое блестящее положеніе въ обществѣ, онъ казался ей одинокимъ. Она бы даже полюбила его, еслибъ могла. Взамѣнъ любви, она старалась быть внимательной къ его желаніямъ, ласково улыбалась ему и, разговаривая съ нимъ, старалась скрыть отъ него самого его недостатокъ образованія и полное неумѣніе разговаривать. И вотъ, въ этотъ вечеръ, она въ первый разъ почувствовала глухую злобу противъ него. Онъ купилъ себѣ жену, и у нея не было даже ни одного пенни, который бы принадлежалъ ей. Она была его собственностью и должна была періодически расточать ему свою благодарность, получая отъ него за это чеки.
Впрочемъ, въ эту минуту она не только презирала его, но еще больше презирала себя. Оглядывая ложи, она отмѣтила въ своемъ умѣ больше двадцати женщинъ, продавшихъ, какъ и она, свою красоту за то богатство, символомъ котораго являлись ихъ брилліантовыя украшенія. Правда, онѣ имѣли счастье выйти замужъ за джентльменовъ, но лучше ли это? Джонсъ, ея мужъ, по крайней мѣрѣ, держалъ себя прилично въ обращеніи и въ разговорѣ, а многіе изъ этихъ джентльмэновъ хватали ее за руки и шептали ей на ухо непристойности. Въ чемъ же дѣло въ концѣ концовъ? Развѣ эти женщины, вышедшія замужъ ради брилліантовъ, лучше тѣхъ, которыя продаютъ себя на улицахъ?
Ишбель вдругъ ощутила страшную пустоту и позоръ своей жизни. Если бы у нея были лѣта? Но все равно, это были бы его лѣта, а не ея! До сихъ поръ, несмотря на свой умъ, она не интересовалась ничѣмъ: ни политикой, ни суффражистскимъ движеніемъ, но теперь ее охватило страстное желаніе быть самостоятельной. Она подумала о томъ, что мужчина презиралъ женщину во всѣ времена, даже тогда, когда былъ вполнѣ порабощенъ ею. Всегда мужчина чувствовалъ и сознавалъ, что ея существованіе зависитъ отъ него, что онъ превосходитъ ее физической силой и является для нея законной опорой, поэтому и можетъ третировать ее, какъ служанку, или какъ товарища, смотря по тому, что найдетъ для себя выгоднѣе. Ишбель не разъ разсуждала объ этомъ съ Бриджитъ, но всегда относилась къ этому равнодушно, наслаждаясь жизнью и молодостью. И вотъ только въ этотъ вечеръ у нея раскрылись глаза на ея собственное существованіе, и она содрогнулась.
-- О чемъ вы задумались?-- спросилъ ее мужъ.
-- Меня угнетаютъ всѣ эта нелѣпыя драгоцѣнности,-- отвѣчала Ишбель и съ небрежнымъ видомъ отошла вглубь ложи.-- Мнѣ кажется, я похожа на старинный канделябръ, увѣшанный побрякушками. Будьте добры, дайте мой плащъ.
Джонсъ всталъ, помня, что мужчинѣ неприлично сидѣть, когда передъ нимъ стоитъ дама, но рѣшительно отвѣтилъ ей:
-- Конечно, вы не уѣдете.. Садитесь на свое мѣсто. Мы останемся здѣсь, пока не будетъ время ѣхать на балъ къ герцогинѣ.
-- Я не поѣду на балъ. Я поѣду домой,-- сказала она.
Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее и даже слегка пріоткрылъ ротъ. Впервые его жена выказала стремленіе къ протесту, измѣнивъ своему обычному такту. Но на этотъ разъ онъ видѣлъ, что она искренно возмущена, и выраженіе ея глазъ испугало его.
-- Что такое приключилось съ вами?-- спросилъ онъ рѣзко.
-- Я уже сказала вамъ, что мнѣ непріятно изображать изъ себя идола, канделябръ или индѣйскую принцессу, непріятно, что на мнѣ надѣто больше брилліантовъ, чѣмъ на какой-нибудь изъ женщинъ здѣсь! Притомъ же я устала и хочу лечь. Вы можете оставаться, если хотите.
Она надѣла плащъ. Джонсъ, стараясь подавить гнѣвъ, закипающій въ его душѣ, взялъ пальто и шляпу и послѣдовалъ за ней.