Арагон Луи
Два стиховторения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Из поэмы "Красный фронт"
    Баллада о двадцати семи казненных в Надеждинске
    Перевод Бенедикта Лившица (1934).


Луи Арагон

                   Из поэмы "Красный фронт"
   
   Средь зыбкой груды мусора
   Среди уже увядших цветов служивших украше-
   ньем дома
   Салфетки на последних этажерках
   Подчеркивают жизнь загробную безделок
   Напрасно тщится червь буржуазии
   Соединить свои распавшиеся звенья
   Агонизирующий в судорогах класс
   Семейный хлам разодранный в лоскутья
   Попри пятой очнувшихся гадюк
   Встряхни дома пусть маленькие ложки
   Из них посыпятся с клопами пылью старичьем
   Как сладостен как сладостен для слуха стон развалин
   Уже негодного я вижу гибель мира
   С восторгом вижу истребленье буржуа
   Была ль когда-либо прекраснее охота чем охота
   За нечистью что в городских укрылась закоулках
   Пою победу и господство пролетариата над буржуазией.
   Они сулит уничтожение буржуазии
   Уничтоженье полное буржуазии
   Прекраснейшее в мире изваянье
   Славнейшая из всех известных статуй
   Смелейшая искуснейшая из колонн
   Иль с радугой сравнившаяся арка
   Не стоят пышной груды беспорядочных развалин
   Попробуй ты увидишь
   Что получается из храма взорванного динамитом
   Мотыка пробивает брешь в покорности былой
   Обвалы это песни где кружатся солнца
   Одна и та же молния разит людей и стены прежних лет
   Ружейная пальба любому придает пейзажу
   Вчера столь чуждую ему веселость
   Расстреливают инженеров и врачей
   Смерть ставшим поперек завоеваний Октября
   Смерть саботирующим Пятилетку
   К вам обращаюсь комсомольцы
   Вон выметите хлам людской в котором жив еще
   Паук кудесный знаменья креста
   В социалистическом строительстве вы добровольцы
   Гоните ж от себя как бешеного пса "когда-то"
   Восстаньте против матерей
   Оставьте ночь чуму семью
   У вас в руках смеющийся ребенок
   Дитя какого мир еще не видел
   Он говорить не научившись знает все песни
   новой жизни
   Он вырвется у вас из рук он побежит смотрите он смеется
   Светила запросто спускаются на землю
   Они еще довольно милосердны
   Когда сжигают только черную эгоистическую падаль
   Цементные гранитные цветы
   Железные лианы голубые лепты стали
   И помышлять не смели о такой весне
   Холмы коврами покрываются гигантских примул
   Все ясли кухни-фабрики на двадцать тысяч едоков
   Дома дома и клубы
   Напоминающие то подсолнечник то клевер
   Узлы дорог затянуты как галстук
   Встает заря над крышами купален
   Нам тучи ласточек социалистический предвозвещают Май
   В полях уже идет великая борьба
   Борьба меж волками и муравьями
   Как жаль что невозможно пулеметом
   Обстреливать и косность и упрямство
   А все-таки четыре пятых урожая
   В году текущем собрано с колхозов
   Знаменами алеют маки в поле
   Где новые чудовища жуют колосья не спеша
   О безработице давно здесь позабыли
   Стук молота и визг серпа
   Восходят до небес
   Здесь нет без молота рабочего и без
   Серпа крестьянина Кузнечики поют
   И жизнерадостностью воздух полон детской
   В земле советской
   Пальба и щелканье бичей и клики
   О героическая юность
   Хлеба сталелитейные СССР СССР
   У Революции в глазах читаю синих
   Необходимость беспощадных мер
   СССР СССР СССР СССР
   
   
                                  Баллада
                  о двадцати семи казнённых в Надеждинске
   
   Разбойный объявив аврал
   С ордой бандитов родовитых
   Колчак кровавый адмирал
   Злосчастный захватил Урал
   Его приспешник и палач
   Охотой Вяземский доволен
   Уже давно хоть шашку спрячь
   Он не имел таких удач
   Для стариков для молодых
   Конец один все партизаны
   В Надеждинске попалось их
   В плен двадцать семь стрелков лихих
   Всех двадцать семь построив в ряд
   Им казнь примерную готовят
   Белобандитский лагерь рад
   Не каждый день такой парад
   Когда им пасть настал черед
   Никто не проронил ни вздоха
   Все устремив свой взор вперед
   Борьбы предвидели исход
   Всех двадцать семь как партизан
   Повесили друг с другом рядом
   Солдат рабочих и крестьян
   Меж ними был и мальчуган
   Стон сотрясавший их тела
   Мольбою не был о пощаде
   Пусть вам убийцы нет числа
   Не ваша все-таки взяла
   Кровь на стальных штыках у вас
   Не признак ржавчины ль грядущей
   Земля давно вас заждалась
   И пули шепчут вам "сейчас"
   Их было двадцать семь чей взор
   Был полон жизни полон света
   Их волосы и до сих пор
   Заводят с ветром разговор
   Дружней товарищей семья
   Сплотилась их призыв услышав
   Белобандиты и князья
   Добычей стали воронья
   Прощай угрюмый небоскат
   Нет Колчака повсюду Ленин
   На улице бойцов отряд.
   Беседует с толпой ребят
   Бойцы ребятам говорят
   Про технику и про машины
   И синие глаза ребят
   Горят горят горят горят

Примечания

   Луи Арагон (р. в 1897 г.) принадлежит к левому активно революционному крылу французских сюрреалистов. Революционность этой группы поэтов была в значительной степени декларативной и мало подтверждалась их творческой практикой, пока в 1931 г. в журнале "Литература мировой революции" не появи- лась поэма Арагона "Красный фронт" ("Le front ronge"). В этой поэме, полной революционного пафоса и насыщенной классовой ненавистью к буржуазии, поэт воспевает СССР, социальную революцию, призывает французский пролетариат к восстанию и братской солидарности с угнетенными колониальными народами. За напечатание поэмы Арагон был привлечен французскими властями к ответственности по обвинению в подстрекательстве солдат к неповиновению и призыве к убийствам и гражданской войне. В 1934 г. Арагон выпустил новую книгу, также посвященную революции, гражданской войне и социалистическому строительству в СССР, -- "Hourra, Houral!" ("Ура, Урал!"). В 1935 г. -- роман "Les cloches de Bale" ("Базельские колокола", руск. перев., М. 1935), где окончательно определяется поворот Арагона к революционному реализму.
   Книги Арагона (кроме указанных): "Feu de joie" ("Огонь радости", 1920), "Les aventures de Telemaque" ("Похождение Телемака", 1922), "Le libertinage" ("Вольности", 1924), "Le mouvement perpetuel" ("Вечное движение", 1926), "Le paysan de Paris" ("Парижский крестьянин", 1925) и др.

Н. Рыкова

   Источник текста: Французские лирики XIX и XX веков / Бенедикт Лившиц; Предисл.: В. Саянов. -- Ленинград: Гослитиздат, 1937 (Тип. им. Володарского). -- 235 с.; 17х13 см.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru