Английская_литература
Их последний ресурс

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    С английского Н. Дединой.
    Текст издания: журнал "Вестник иностранной литературы", 1912, No 10.


Их последний ресурс

С английского Н. Дединой

I.

   -- Нет, это просто ужасно. Не могу вспомнить, чтобы когда-нибудь я была так разочарована... Если бы еще это произошло в другой вечер. Но в этот... и в последний момент! Это уж действительно слишком! -- слезы горчайшей обиды стояли в хорошеньких голубых глазах Конни Дар.
   -- От слуг это всегда можно ожидать, -- спокойно возразила ее сестра, миссис Тревенинг, прикалывая перед зеркалом брошку к своему роскошному бальному платью. -- Они всегда были и будут самыми несносными созданиями на свете. Иногда мне кажется, что они все нарочно делают. Ну, кто кроме кучера способен сломать себе ключицу в 10 часов вечера перед самым лучшим балом в сезоне!
   -- Если бы, по крайней мере, ты Томаса не отпустила утром.
   -- Но что. же делать, милочка. У него умирает мать, а чувствовать ведь может и лакей, -- с видимым сожалением добавила госпожа. -- В наше время не смеешь быть жестокой.
   -- И подумать, что этого платья никто не увидит! -- жалобно воскликнула Конни.
   -- Слезами не поможешь. Мое платье тоже, кажется, начинает краснеть, что его никто не увидит. Интересно, сколько мне придется за него заплатить. Приготовься к неизбежному, Конни, . а оно состоит в том, то сегодняшний вечер мы просидим дома.
   -- Не могу! -- с отчаянием вскричала, девушка, -- я слишком долго мечтала об этом бале. О, если бы хоть, что-нибудь можно было сделать.
   В эту минуту дверь в будуар, где находились они обе, открылась и на пороге показался молодой человек в сером домашнем костюме.
   -- Это ты, Эдди! -- воскликнули они. -- И так поздно, откуда?
   -- Прямо из Манора, -- объяснил их брат. -- Джеку лучше, нога заживает, и я приехал сюда, чтобы застать еще хоть один вечер прежде, чем бальный сезон скажет нам свое прости. Какие вы обе нарядные, собираетесь куда-нибудь?
   -- О! -- со стоном вырвалось у миссис Тревенинг, а Конни только сделала рукой отчаянный жест.
   -- Что такое случилось! Умер кто-нибудь? -- спросил он с испугом.
   -- Хуже!
   И они обе наперерыв принялись посвящать его в свое горе.
   -- Действительно ужасно, -- сочувственно согласился брат. -- Но отчего не взять кэб? -- подумав сказал он.
   Конни с надеждой посмотрела на сестру, но та отрицательно покачала своей красивой так похожей на брата головой.
   -- Невозможно. Мы обещали заехать за Эллен и, кроме того, туда ехать в кэбе немыслимо!
   -- Ну, Эдди, выдумай что-нибудь, -- умоляла младшая сестра, его любимица. Он улыбнулся.
   -- Хочешь, я одену кафтан и перчатки и шляпу Мартина и отвезу вас сам?
   Мисс Конни недоверчиво отнеслась к предложению, но ее сестра вскочила и захлопала в ладоши.
   -- Эдди, ты нас спас! -- вскричала она и, подбежав к колокольчику, сильно позвонила. -- Я велю все принести в твою комнату и прикажу, чтобы экипаж был у подъезда. Если ты завернешь хорошенько колени пледом, никто не увидит твоих светлых панталон.
   -- Я серьезно надеюсь, что меня самого никто не увидит, это важнее, -- с достоинством возразил брат.
   -- О, конечно! Пожалуйста, будь осторожен, милый Эдди. Подумай, если кто-нибудь тебя заметит, и вся история попадет в газеты.
   В глазах миссис Тревенинг мелькнула искра надежды.
   -- Ты на всю жизнь осталась бы этим довольна. На вас целые месяцы показывали бы пальцами и бегали бы за вами... А что может быть лучше для женщины.
   Сестра ответила ему шутливой гримасой.
   Несколько минут позднее они нашли его у входа.
   Сэр Эдди выглядел вполне прилично: только серые панталоны несколько нарушали ансамбль, но на это существовал спасительный плед.
   -- Что бы ни случилось, пожалуйста, не слезай с козел, -- наставляла миссис Тревенинг брата, понемногу входившего во вкус комедии. -- Когда будешь отворять дверцу для Эллен, то протяни только руку и при этом не забудь дотронуться до шляпы.
   -- Слушаю, мэм! -- отозвался тот совершенно по-кучерски. И экипаж тронулся.

II.

   До Парк-Лона, где жила таинственная- Эллен, было далеко, лошади, по мнению сэра Эдди, тащились так, точно за погребальной процессией, и, если принять во внимание, что полдня он провел сегодня в поезде, становится не удивительным, что бедной жертве братской любви страшно захотелось спал. В конце концов вся эта история не так уж интересна. Да увидит еще кто-нибудь из приятелей и потом насмешек не оберешься. Чтобы стряхнуть сон и развлечься немного, сэр Эдди начал раздумывать, кто могла бы быть эта Эллен, за которой он ехал. Жалко, что не расспросил сестер. Кажется, раньше такой знакомой у них не было. Кто она -- дама или девушка? Интересно!
   Но вот наконец и ее жилище. Не успел экипаж подъехать, как дверь дома растворилась, из нее выпорхнула легкая женская фигурка, "вся в белом.
   -- Слава Богу, это вы... Я боялась, что вы совсем не приедете -- проговорила она звонким голосом.
   Торопясь войти в карету, она зацепилась вуалью за дверцу, газ соскользнул с головы, и любопытный сэр Эдди с высоты козел мог рассмотреть пикантное личико с темными блестящими глазами.
   Дверь была быстро захлопнута провожавшим ее слугой, и карета снова покатилась.
   Это -продолжалось одно мгновение, личико было ему совершенно незнакомо, но сэру Эдди вдруг начало казаться, что он знает его целые годы. Его сов совершенно прошел. Быстро мелькнули перед глазами улицы, карета остановилась у освещенного ярче других подъезда и -с глубоким сожалением проследил он с своего высокого поста, как незнакомка с его сестрами исчезла в дверях.
   Грубый оклик кучера вновь подъехавшей кареты заставил его вздрогнуть и уступить место: щам бы он ни за что не двинулся.
   Как провел он последующие часы, он никогда -не мот вспомнить. Сестры утверждали, что он просто спал. Но если бы даже и так, то все-таки в его снах занимало первое' место волшебное видение с сверкающими звездами-глазами.
   Из грез или сна его вывел голос Конни. Она что-то говорила сопровождавшему ее молодому человеку, а сзади нее шла Эллен тоже с кем-то и этот "кто-то", по его мнению, чересчур близко к ней -наклонился. Это обстоятельство мигом привело в ярость и совершенно заставило очнуться сэра Эдди. Он нагнулся вперед и на его лицо упал свет фонаря.
   Молодой человек, говоривший с Конни, мгновенно отшатнулся.
   -- Что это! Отчего? -- начал было он, но Конни схватила его за рукав и испуганно зашептала:
   -- Молчите, Бога ради, завтра все расскажу.
   Но грозившая опасность быть узнанным осталась незамеченной ее братом. Обернувшись на козлах, он старался рассмотреть спутника Эллен... Но поймав взгляд того, он немедленно опустил голову и все свое внимание устремил на вожжи...
   -- Этого еще не доставало, -- с отчаянием думал он. -- Томми Марингтон, наивеличайший сплетник в Лондоне, пойдет завтра звонить обо мне по всему городу.
   Наконец ему приказали трогаться домой. Приехали... Вышла Вивиан и Конни, но Эллен?..
   -- В Парк-Лен, Мартин!

III.

   Он чувствовал себя на верху блаженства. Они были одни, разделяла их только тонкая перегородка. Милые лошадки едут так тихо...
   Глубокий вздох сожаления вырвался у него, когда экипаж подъехал к дому я стройная фигурка взбежала, по ступенькам лестницы. Сейчас противная дверь поглотить -вновь его -сокровище и он, быть может, никогда больше ее не увидит...
   Дверь, однако, не отворялась. Эллен стучала еще и еще -- результат все тот же. Сэр Эдди держал вожжи, смотрел на нее, всем сердцем желал ей помочь и в то же время был рад, что она не уходит. Эллен стучала опять -- ответа -не было. Разок она. взглянула на кучера, видимо довольная, что она все-таки не одна, но этот взгляд погубил сэра Эдди. Он Забыл все наставления сестер, соскочив с козел, и подошел к девушке.
   -- Не позволите ли мне? -- ласково спросил он, беря из ее рук молоток...
   Он был в восхищении, что может стучать, ему так хотелось чем-нибудь ей услужить... и он стучал, стучал, забыв обо всем на свете и больше всего о своей роли.
   Но он быстро опомнился, почувствовав на себе ее взгляд. Ее глаза были полны удивления и тут только, бегло осмотрев самого себя, ему бросились в глаза его светлые панталоны, нелепо выглядывавшие из-под кучерской ливреи и узкие изящные башмаки, какие вряд ли носят кучера вообще...
   В ту же минуту он вдруг почувствовал, что перчатки ему ужасно велики, а шапка Мартина просто смешна. И его обуяло внезапное желание бежать, куда глаза глядят. Но он вовремя опомнился.
   -- Боюсь, что они все спят, мэм! -- сказал он, стараясь всеми силами походить на кучера.
   -- Я тоже так думаю, -- ответила Эллен, не спуская с него удивленного взгляда, -- моя горничная должна была меня ждать, но она вероятно... Можете вы опять постучать, пожалуйста.
   Он постучал еще. Теперь сэр Эдди сам был бы рад, если, бы эта проклятая дверь наконец открылась. Он видел, что ее глаза устремлены па его несчастные панталоны... Он вспомнил свое роковое сходство с миссис Тревенинг. нахлобучил еще ниже свою шапку и в отчаянии почувствовал, что стал еще уродливее.
   Наконец послышались желанные шаги и дверь отворила заспанная горничная. Эллен, не слушая ее извинений, торопливо вошла и при этом что-то уронила. Это оказался веер, и сэр Эдди его поднял. Он подал его с поклоном и конечно для этого снял шляпу. Снял шляпу Мартина... Видя ее изумление, он немного поздно вспомнил наставления сестры и нашел свое спасение в бегстве.

IV.

   На другой день сэр Эдди ехал на бал к леди Веллингтон и в сердце его теплилась надежда вновь увидеть Эллен.
   От сестер он узнал, что она подруга их детства, но воспитывалась за границей у тетки и с пей недавно вернулась на родину. Родителей у нее не было.
   Вот и роскошная бальная зала и на другом ее конце -- Эллен, окруженная толпой блестящей молодежи. Ярко озаренная, на этот раз она все же не лучше вчерашней Эллен, не может быть лучше.
   Он попросил хозяйку представить его "той леди в белом".
   -- Ах это моя кузина Эллен Белязис! -- рассмеялась красивая леди Веллингтон. -- Вы уже девятый, который просит меня сегодня ей представить, а нет еще пяти минуть, кажется, как она здесь. Она имеет большой успех, это ее первый сезон и уже каждый готов предложить ей руку и сердце.
   Сердце сэра Эдди тоскливо заныло. Все у ее ног, какие же шансы имеет он, чтобы быть ею предпочтенным.
   -- Предупреждаю вас, -- весело продолжала хозяйка, -- что она волшебница, сирена, закалите ваше сердце или, что еще лучше, бегите от нее.
   Но сэр Эдди уже больше не слушал. Они приближались к | Эллен. Его представили и па секунду их оставили одних.
   Он поднял глаза и увидел, что она внимательно на него смотрит. Сердце его сжалось тяжелым предчувствием, и он поспешил отвлечь ее внимание.
   -- Могу я написать здесь свое имя? -- спросил он, указывая на бальное карне, которое она держала в руке.
   -- Да! -- она протянула его ему и смотрела, пока он писал.
   -- Знаете, -- медленно сказала она., -- мне очень было интересно узнать ваше имя, а я не расслышала его во время представления...
   Сэр Эдди ответить не успел -- она была уже далеко в вихре грациозного танца, с другим.
   Он больше никого не хотел приглашать, а когда дошла очередь до него, Эллен уже успела устать и, по ее желанию, он провел ее в самую дальнюю маленькую гостиную, где кроме них двоих никого не было. Она уселась поудобнее и лениво обмахивалась веером; он полузакрывал ей лицо и из-за него сверкали ее темные полные лукавства глаза.
   -- Странная вещь, -- сказала она, -- мне все кажется, что я где-то уже вас видела.
   Этого он и опасался. Он погиб, если она в нем узнает героя вчерашней глупой авантюры. Сэр Эдди собрал все свои силы, чтобы достойно отражать нападения очаровательного противника.
   -- Нет ничего удивительного, -- небрежно заметил он, -- когда бываешь на одних и тех же балах, то...
   -- О, нет, я не думаю, чтобы я вас встретила, на балу...
   -- Быть может, вы все-таки вспомните, -- говорил сэр Эдди, чувствуя, что краснеет, как школьник, -- где я имел счастье быть замеченным вами?
   -- О если бы я только могла... Но видели ли вы меня где-нибудь прежде?
   -- Видел вас...
   Он это сказал совершенно машинально и затем остановился. Он чувствовал, что солгать он ей не может, как не может отрицать, какое огромное впечатление произвела она на него с первого раза. Он стоял перед ней и видимо затруднялся ответом.
   -- Значит, вы видели! -- с торжеством воскликнула она, при этом она быстро повернулась и кружево ее легкого платья зацепилось за куст кактуса, стоящего подле, в большой кадке. Она попробовала сама освободить кружево, но безуспешно.
   Сэр Эдди наклонился ей помочь.
   -- Не позволите ли мне? -- ласково спросил он, протягивая руку. Но действие этих простых слов было поразительно.
   -- Теперь я знаю! -- воскликнула Эллен, вскакивая с дивана.
   Сэр Эдди побледнел. Неужели она догадалась! Больше ничего она не прибавила, но он был как на иголках и желал от души скорее узнать худшее, чем мучиться дальше неизвестностью.
   -- Так значит вы нашли, -- с трудом проговорил он, -- открыли меня или моего двойника...
   -- О, конечно двойника, а не вас! -- она весело засмеялась и снова уселась поудобнее на диван, с видом человека, приготовившегося объявить очень приятную вещь. -- Знаете, -- начала она, -- это ужасно глупо и вы, пожалуйста, не обижайтесь, но ваша сестра, миссис Тревенинг, ведь она сестра ваша? Так вот у нее самый эксцентричный кучер на свете...
   -- В самом деле! И на этого-то эксцентричного кучера я и похож по вашему мнению.
   -- О, не обижайтесь, право нет надобности. Но, по правде, сказал, сходство поразительное... Впрочем, это целая история, хотите я вам ее расскажу? -- Он, конечно, поторопился сказать, что сочтет за честь и так далее, и выслушал рассказ о своем вчерашнем похождении. -- И как раз теперь, -- добавила она, -- когда вы сказали "не позволите ли мне", вы мне сразу напомнили, когда он взбежал за мной по ступенькам и, говоря это, вместо обычного "с вашего позволения, мэм", взял у меня из рук молоток. Это так меня поразило, что я беспрекословно ему повиновалась. И знаете, голос и черты поразительно походят на ваши, не сердитесь, ведь я же говорю, что это не был обыкновенный кучер.
   -- О, в таком случае меня можно только поздравить с таким сходством, -- возразил он, стараясь казаться совершенно равнодушным.
   Мисс Белязис откинулась на спинку дивана и с грациозной ленью обмахивалась веером.
   -- Знаете, -- с невинным видом начала она снова, -- я нахожу, что ливрея Тревенинг просто ужасна. Представьте себе кафтан вишневого цвета и светло-серые клетчатые панталоны. Невольно все обратят внимание. -- Кто это выдумал?
   -- Не знаю, -- сердито ответил сэр Эдди, -- я не интересуюсь подобными вещами.
   -- Ну, да, впрочем, это все равно. Я забыла вам рассказать еще одну вещь по поводу этого замечательного кучера. Представьте себе, кланяясь он снял шляпу, не притронулся только к пей, как они все делают, а снял. Бедняга, он, наверное, знавал лучшие дни, он мог бы даже быть джентльменом!
   -- Пожалуй! -- угрюмо согласился ее собеседник. Он был ужасно зол на себя. Не мог сыграть такую глупую роль. Не к чему совсем было ввязываться в такую историю, в ней и романтического даже ничего не было и притом снять шляпу! Даже порядочным кучером не сумел быть...
   -- Я почти уверена в этом, -- почти горячо продолжала, мисс Белязис. -- Он поклонился так корректно. И знаете, -- она остановилась и пристально посмотрела прямо в глаза сэра Эдди, -- я даже не была бы особенно удивлена, если бы при прощании он протянул мне руку...
   -- Ну, нет, этого я уж не сделал бы! -- вскричал возмущенный сэр Эдди и замолк.
   По все было кончено: он остановился слишком поздно.
   Мисс Белязис с видом оскорбленной королевы поднялась с дивана.
   -- При чем тут вы? -- надменно спросила она.
   -- Этот кучер -- я!..
   Она с ужасом отшатнулась.
   -- Вы! Вы! Так позвольте вас спросить, какое право вы имеете быть здесь, да еще в платье своего господина?
   -- Нет! Смею уверить, что платье мое... -- С отчаянием взглянул он на нее. Эллен старалась казаться серьезной, но наконец ее губы предательски дрогнули, она не выдержала и рассмеялась. -- Вы знали... Знали с самого начала! -- с укором сказал он.
   -- Нет только не вчера. Сегодня утром...
   -- Продолжайте, кто вам сказал?
   -- Капитан Карльтон, он узнал вас вчера, когда вы так терпеливо ждали нас у подъезда, а он провожал Конни. Собственно говоря, я должна быть вам очень благодарна, без вас мы не попали бы на бал...
   -- Я вознагражден тем, что увидел вас.
   -- При чем же тут я, -- 'Смущенно спросила она, при чем покраснела и в первый раз за весь вечер отвела от него глаза.
   -- Вы сделали меня счастливым на всю жизнь, -- серьезно сказал он и она перестала смеяться. Их роли переменились.
   -- Мне кажется, мы здесь пробыли слишком долго, -- сказала она вставая. -- Отведите меня к моей тетке, леди Белязис, пожалуйста.
   -- Одно слово, -- остановил он ее. -- Вы живете с ней? Могу я завтра придти к вам.
   -- К ней? О, конечно! -- с достоинством сказала она, -- тетя, конечно, будет очень рада вас видеть.
   -- Конечно это много. Но вы, будете ли вы рады принять меня?
   -- Вы спрашиваете слишком много! -- возразила она смеясь, -- не забывайте, что это наша первая встреча.
   -- Вторая скорее, Эллен!
   -- Та тоже считается? Ну пусть будет вторая. Но откуда вы знаете мое имя?
   Она покраснела и казалась удивленной.
   Он взял ее руку в свою и нежно пожал. Но его лицо было при этом так серьезно, что она не рассердилась.
   -- Я слышал ваше имя вчера от Конни, а увидя вас потом мог ли я забыть его! Эллен, скажите, могу я придти к вам завтра?
   -- Да! -- тихо ответила девушка.

-----------------------------------------------------------------------------------------

   Текст издания: журнал "Вестник иностранной литературы", 1912, No 10.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru