Бовилль
Благие намерения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Текст издания: журнал "Вестник иностранной литературы", 1912, No 7.


Благие намерения

Рассказ Бовилля

   -- Если бы вы могли оказать папа какую-нибудь большую услугу, -- задумчиво проговорила мисс Бенуид. -- Такую услугу... понимаете... чтобы он чувствовал себя обязанным вам, такую услугу... чтобы он ни в чем не мог отказать вам... Я полагаю, что это подвинуло бы наше дело вперед.
   -- Я уверен в этом, -- согласился молодой человек, сидевший рядом с ней. -- Какая вы умница, что вам приходят в голову такие мысли!
   -- При настоящем вашем положении было бы бесполезно просить папу согласиться на нашу помолвку. Вы не получите его согласия.
   -- Навряд ли. Получить я могу только отказ.
   -- Ну, и вы должны что-нибудь сделать, -- решительно заявила молодая девушка. -- Сделайте папу вашим вечным должником. Как вы думаете, что бы такое сделать?
   Клод Уистльмор задумался. Разумеется, есть много услуг, которые может оказать своему патрону младший клерк, но в данную минуту они не приходили на мысль.
   -- Разве вы не могли бы подсказать папе какую-нибудь умную идею, на которой он нажил бы кучу денег? -- предложила молодая девушка. -- Как было бы хорошо, -- изобретательность мисс Бенуид, казалось, не имела пределов, -- как было бы хорошо, если бы спасли жизнь папы, рискуя своей собственной жизнью!
   -- Ваша первая идея мне лучше нравится, -- сказал Клод, мысленно взвесив обе идеи. -- Разумеется, спасти вашего отца, рискуя собственной своей жизнью -- это очень хорошая идея; но вторая ваша идея кажется мне более практичной. Я буду зорко наблюдать и, если представится случай спасти его ценою собственной жизни, я ухвачусь за этот случай, можете быть уверены в этом. Но я сосредоточу все свое внимание на другой вашей идее и разработаю ее.
   Виолет Бенуид, дочь богатейшего купца-кожевника, могла бы, конечно, выбрать жениха получше простого конторщика, но она сразу заинтересовалась молодым человеком, который приходился дальним кузеном знаменитой актрисы, на которую она походила и сходством с которой весьма гордилась. Тогда Клод признался ей, что принял ее за свою кузину Джерти, мисс Бенуид решила, что он милейший молодой человек.
   Знакомство их так быстро пошло вперед, что они скоро достигли того пункта, когда явилась необходимость сделать что-нибудь такое, чтобы заставить м-ра Бенуида видеть в Клоде Уистльморе желанного кандидата в зятья.
   Первые попытки Клода заслужить вечную благодарность отца своей невесты были далеко не так успешны, как он желал бы.
   Однажды на многолюдном перекрестке он рискнул спасти жизнь своего патрона и схватил его за полы одежды, чтобы столкнуть его с дороги быстро мчавшегося мотора. К сожалению, в своем рвении Клод забыл взглянуть налево, запнулся ногой о тележку с уличным мусором, сам растянулся и увлек за собою м-ра Бенуида в мягкую кучу грязи. Некоторые люди считают приличный вид важнее самой жизни; м-р Бенуид -- судя по тем выражениям, которые вырвались, у него пока его вытаскивали из грязи -- принадлежал к числу таких людей.
   -- Перестаньте, сэр, ведь я спас вам жизнь! -- протестовал Клод оскорбленным тоном.
   -- Спас мою жизнь, ерунда какая! -- прошамкал м-р Бенуид, еле выговаривая слова, так как в рот набралось порядочно грязи. -- Испортили мою новую пару и шелковую шляпу, за которую я только сегодня утром заплатил гинею -- вот что вы натворили! Полагаете вы, что я не могу перейти дорогу без вашей помощи, осел вы этакий! Не сметь вперед быть таким дерзким, не сметь вперед спасать мою жизнь- Чертова самонадеянность!
   С этими словами м-р Бенуид кликнул извозчика и уехал, оставив Клода печально размышлять о том, успеет ли он в полчаса почиститься, не опоздает ли он на свидание с Виолет.
   Второе его выступление в роли ангела-хранителя м-ра Бенуида было еще более плачевно.
   -- Если бы это был кто-нибудь другой, но не м-р Розенблиц! -- вздыхала Виолет, слушая рассказ о том, как Клод, заметив карманника, который собирался облегчить карманы м-ра Бенуида, беззаботно стоявшего на углу улицы, храбро бросился на вора и повалил его на землю.
   -- Это тот самый м-р Розенблиц, который доставляет папе нужные сведения о биржевых операциях. Но он так разозлился теперь -- вы его прямо оглушили, -- вряд ли он будет давать теперь хорошие советы папе. Конечно, у вас было благое намерение, мой милый, я-то это знаю, но трудно заставить папу смотреть с нашей точки зрения.
   -- По его мнению, я должен был знать, что человек, который залез в его карманы, один из богатейших биржевых дельцов.
   -- Да разве вы не знаете, глупый мальчик, -- сказала молодая девушка, -- что подражание карманникам составляет теперь модную шутку на бирже?
   После этой прискорбной ошибки Клод твердо решился поумерить свое рвение и не бросаться на всякий случай, чтобы оказать услугу м-ру Бенуиду. Так что, когда он увидел вора около несгораемого шкафа в конторе, он не стал действовать очертя голову, но старался всесторонне исследовать это явление, чтобы убедиться в достоверности данного случая.
   Он был один в конторе, когда открыл присутствие вора. Все клерки ушли в тот день из конторы раньше обычного часа, потому что м-р Бенуид телефонировал утром, что не придет в контору. Клод вышел одним из первых, но в кондитерской, где его поджидала Виолет, он спохватился, что забыл в своем столе билеты на концерт, на который он должен был сопровождать Виолет (без ведома ее родителей) в тот же вечер. Они оба принуждены были зайти в контору за билетами.
   Виолет осталась ждать в вестибюле громадного здания, в четвертом этаже которого помещалась контора Дж. Бенуида и Комп., а Клод побежал наверх.
   Пробираясь к своему столу, Клод с удивлением заметил свет в кабинете м-ра Бенуида. Его заинтриговало, кто мог быть в кабинете. Заглянув в полуоткрытую дверь, он еще более удивился. Несгораемый шкаф, большое стальное сооружение, был открыт, и, судя по звукам, которые доносились до него, кто-то перебирал лежавшие в шкафу бумаги. Клод не мог видеть таинственного незнакомца, которого скрывала открытая дверца шкафа, скрывала всю фигуру, кроме ног. Ноги были обуты в громадные, грубые, гвоздями подбитые сапоги, перепачканные в грязи, составлявшие резкий контраст с лакированными, хорошего фасона сапогами, которые обычно носил м-р Бенуид. Обтрепанные края светлых брюк, которые были видны на два дюйма снизу, тоже составляли полнейшую противоположность скромной темно-серой оболочке, которая всегда покрывала внушительные ноги м-ра Бенуида. Клод заметил также шапку на столе, потертую шапчонку с громадными наушниками. Никто и никогда не видал в Сити м-ра Бенуида иначе, как в цилиндре самого безукоризненного фасона.
   Шапка решила вопрос для Клода. Таинственный незнакомец не мог быть м-ром Бенуидом. Но никто другой не имел права быть тут.
   Придя к такому решению, Клод не стал долго размышлять. Одним прыжком он влетел в маленький кабинет и всею тяжестью своего тела навалился на раскрытую дверцу шкафа, Дверца быстро задвинулась, толкнув внутрь ничего не подозревавшего мазурика. Клод слышал, как он ударился в полки, и как из мешков посыпались деньги. Звякнул самодействующий замок, и мазурик очутился в надежном заключении, словно он попал в настоящую тюрьму.
   Задыхаясь от восторга, Клод полетел вниз к Виолет.
   -- Мазурик! Вы действительно, поймали мазурика и заперли его в шкафу! О храбрый, умный юноша! -- воскликнула мисс Бенуид с блестящими от восхищения глазами. -- Папа будет в восторге!
   Тут как раз появился Биндж, домовой сторож, и Клод сообщил ему приятную новость.
   -- Мазурики! -- сердито фыркнул Биндж. -- А я так думаю, что вы ошиблись, м-р Уистльмор. -- Мне не приходилось слышать, чтобы мазурики бывали здесь. Ну, не понятно мне это, -- сказал он, когда Клод, чтобы убедить его, рассказал ему всю историю, случившуюся наверху.
   -- Где же был м-р Бенуид, когда это случилось?
   -- Ах, Биндж, м-р Бенуид целый день не был в конторе, -- объяснил Клод. -- Пойманный мною мазурик, должно быть, опытный преступник, который долго выжидал такого удобного случая.
   -- Я знаю, что м-р Бенуид не был здесь целый день, -- ворчливо ответил Биндж. -- Но вечером он был здесь. Я сам видел его на этом месте не позже, как полчаса назад. Он приказал мне не пускать наверх поденщицу, потому что ему надо работать, чтоб она не мешала ему.
   -- Странно! -- удивился Клод.
   Смутное, неопределенное и невыразимо ужасное подозрение закралось в его мысли.
   -- Как... как... был одет м-р Бенуид, когда вы видела его, Биндж? -- спросил он дрожащим голосом, несмотря на все его усилия говорить твердо.
   -- Ну, одет, как одет... старая пара и шапка... совсем не так, как он бывает в конторе, -- последовал страшный ответ. -- Все же это был он. Говорил, что играл в гольф, и пришел потому, что забыл вчера вечером важное какое-то дело.
   Биндж, почувствовавший внезапную симпатию к мазурику, в существовании которого только что сомневался, заметил, что Клод хорошо сделает, если выпустит беднягу, иначе тот задохнется.
   -- Биндж, -- с тревогой обратился Клод в сторону, -- не знаете ли вы, как открывают несгораемые шкафы?
   -- Да разве у вас нет ключа? -- с удивлением спросил Биндж.
   Клод отрицательно покачал головою. Был один только ключ, который всегда висел на часовой цепочке м-ра Бенуида. Биндж побежал за полицейским.
   -- Пойдите в контору, Виолет, -- мрачно сказал Клод.
   Виолет была взволнована.
   -- Не опасно ли там с этим мазуриком? -- предположила она.
   -- Да ведь он в шкафу, -- успокоил ее Клод. -- Он не может выйти оттуда. Как бы я желал, чтоб он мог выйти.
   Виолет держалась близко к молодому человеку, когда они вошли в контору. Она сейчас же увидела шапку на столе.
   -- Ну! -- воскликнула она, -- шапка отца!
   -- Боже мой! -- крикнул Клод, когда его мрачные опасения подтвердились. -- Так это м-р Бенуид!
   -- Где? -- Виолет побледнела.
   Клод показал дрожащим пальцем на шкаф.
   -- Неужели вы не догадались? -- простонал он. -- Ваш отец в шкафу.
   Виолет уставилась на него с удивлением.
   -- Не верю я этому. Папа не может быть в шкафу. Вы не знаете, каков он, когда сердится. Он не мог бы спокойно и молча сидеть в шкафу.
   -- Я полагаю, что он бранится теперь отборными словами, -- грустно возразил Клод. -- Только мы не можем слышать его за толщиною стенок шкафа.
   -- Я не слышу ни одного звука, -- сказала Виолет. -- Только бы он не лишился чувств, только бы не заболел! Не понимаю, как вы могли быть таким идиотом и так ошибиться. Разумеется, у него странный вид, когда он в костюме для гольфа; но все же его лицо...
   -- Лица его я не видел, -- поспешно перебил ее Клод. -- Я видел его сапоги и эту ужасную шапку. Вот именно такие шапки носят разбойники, чтобы пугать старух. Они находят, что такие шапки безопаснее револьвера.
   На лестнице послышались шаги, и Виолет вышла на площадку. Биндж и полицейский поднимались по ступеням горячо рассуждая о возможности смерти запертого в шкафу человека.
   Виолет перегнулась за перила и приказала Бинджу привести "человека".
   -- Человека, который открывает несгораемые шкафы? Скорее. Марш!
   Биндж просиял и заявил, что знает слесаря тут, на углу, он часто бывает трезв до девяти часов вечера -- и побежал за ним. Виолет и полицейский вошли в кабинет, где застали Клода со штопором в руке, словно он собирался этим инструментом открыть шкаф. Виолет велела ему бросить глупый штопор и постараться быть полезным. Люди, делающие такие шкафы, умеют, конечно, открывать их, и надо послать за ними. Снеслись по телефону с м-ром Греспунт, младшим директором фабрики несгораемых шкафов, и он приехал как раз в тот момент, когда приведенный Бинджем слесарь, сломавши большую часть своих инструментов, пришел в ярость и объявил, что откроет проклятый шкаф, хотя бы даже целый месяц надо было повозиться с ним.
   -- И в месяц не откроешь этого шкафа, приятель, -- сказал м-р Греспунт, очевидно, гордясь неприступностью своих изделий. -- Шкафы эти могут быть открыты только своими особыми ключами.
   -- О, не говорите этого! -- закричала Виолет. -- Подумайте только, мой бедный отец в шкафу.
   -- М-р Бенуид в шкафу! -- воскликнул испуганным голосом м-р Греспунт. Дело выходило неприятное, тем более что за шкаф не были заплачены деньги. -- Прежде всего, -- обратился м-р Греспунт к слесарю, -- ты просверли здесь отверстие, чтобы впустить немного воздуха. -- И он показал место для сверления.
   Слесарь начал сверлить громадным коловоротом. Через полчаса отверстие было готово. Клод взволнованно крикнул в отверстие:
   -- М-р Бенуид! Сэр! Вы слышите меня? Пожалуйста... пожалуйста, скажите нам, живы ли вы?
   Слабый, но преисполненный гнева голос отвечал:
   -- Вот ужо я выйду и узнаю, кто толкнул меня сюда! Вы тогда узнаете, жив ли я!
   Виолет, приложивши ухо к отверстию, передала приказание отца.
   -- Не отпускать человека, который поцарапал чем-то острым мой нос. Пусть не уходит, пока я не поговорю с ним.
   Слесарь поглядел на свой коловорот и собрался уходить. Его с трудом уговорили продолжать работу. Отверстие надо было сделать настолько широким, чтобы можно было передать через него ключ. Радостные крики раздались, когда ключ упал на пол. М-р Греспунт поднял его и, с любезным поклоном, вручил Виолет.
   -- Вы будете иметь удовольствие, мисс Бенуид, вернуть свободу вашему отцу.
   Виолет колебалась и нерешительно взглянула на Клода, который собрался уходить.
   -- Не думаю, чтобы папа был доволен вашим уходом, прежде чем он поблагодарит вас за все, что вы сделали для него, -- сказала Виолет ко всеобщему удивлению. При виде озадаченных лиц она прибавила: -- Я хочу сказать, что, если бы вы не сказали, что папа заперт в шкафу, он мог бы остаться в шкафу всю ночь и мог бы задохнуться, неправда ли?
   Когда м-р Бенуид, бледный и растрепанный, шатаясь вышел из шкафа, он не подумал благодарить кого-либо. Первая его фраза была:
   -- Где негодяй, толкнувший меня в шкаф? Где он, говорите? Я даю двадцать фунтов тому, кто мне укажет его.
   Биндж оправдывался впоследствии, что поддался соблазну, благодаря своим потерям на скачках, а также тому, что ему хотелось спать, и он плохо соображал свои слова.
   Виолет вытянула руки, загородив Клода, и драматически воскликнула:
   -- Отец, пощади его! Я люблю этого человека!
   Как ни был слаб м-р Бенуид, его с трудом удержали, чтобы он не бросился на Клода.
   Любовь молодых людей увенчалась благополучным исходом. М-р Бенуид пролежал всю неделю в постели, так его нервы были расстроены заключением в шкафу. Однажды вечером, когда он чувствовал себя в подавленном состоянии, он позвал Виолет и спросил ее:
   -- Виолет, если я дам согласие на твою помолвку с этим опасным ослом Уистльмором, как ты думаешь, даст ли он мне обещание никогда не оказывать мне услуг?
   -- Я думаю, что он даст это обещание, папа, -- ответила Виолет.
   М-р Бенуид вздохнул с облегчением.
   -- Так напиши ему, чтобы приходил завтра обедать к нам.

---------------------------------------------------------------------------------

   Текст издания: журнал "Вестник иностранной литературы", 1912, No 7.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru